Сэмюэл Джонсон и врата ада - Джон Коннолли 11 стр.


К этому моменту ребята добрались до задней стороны дома. Слева от двери располагалась кухня, и она была пуста. Справа находилась гостиная, где стояли телевизор, диваны и пара кресел. В комнате была включена лампа, и на лужайку за домом падал прямоугольник света.

Трое друзей подобрались к окну и заглянули внутрь.


Будучи привязан за поводок к калитке, Босвелл чувствовал себя глубоко несчастным. Подобно большинству собак, он терпеть не мог, когда его к чему-нибудь привязывали. Псу на привязи будет трудно драться, если подойдет собака покрупнее, и не получится удрать, если противник окажется не по зубам. Босвелл был не ахти какой боец. Если уж начистоту, он и убегал плохо, с его-то короткими лапками и длинным тельцем.

Но если и могло быть на свете что-то хуже, чем оказаться привязанным к садовой калитке, то разве что оказаться привязанным именно к этой калитке. По мнению Босвелла, от этого большого дома пахло плохо. Пес не просто ощущал зловоние, которое уловили дети. Нюх у Босвелла был гораздо острее, чем у любого человека. У него было в двадцать пять раз больше обонятельных рецепторов, и он мог чуять в сто миллионов раз менее концентрированные запахи. Втянув воздух около большого дома, песик уловил привкус гниющего мяса, болезни, мертвых существ, к которым нельзя ни прикасаться, ни брать их в зубы, ни даже нюхать долго, а то заболеешь. А за этим всем таился еще один запах — тот самый, которого боится и который ненавидит любое животное.

Запах гари.

Внезапно Босвелл встал. Пес услышал чьи-то шаги, и один из плохих запахов начал усиливаться. Он был смешан с другим запахом, который сам по себе был неплох, как будто не такой уж и плохой запах использовали для того, чтобы замаскировать совсем плохой. Не такой уж и плохой был знаком Босвеллу, хотя это и не значило, что собаке он нравился. Запах этот был слишком сильным и приторным. Он напомнил таксе запах, который иногда исходил от миссис Джонсон, — запах, появлявшийся из бутылочек, которые она хранила в спальне. Он пах страшно огромной кучей цветов.

Босвелл даже при своем плохом зрении узнал эту женщину, как только она показалась из-за угла. По запаху он уже понял, кто это, и теперь его худшие опасения подтвердились.

Это была противная тетка, та самая, которая привела Тьму.

Босвелл завыл.


В гостиной сидели три человека: двое мужчин и женщина. Стены гостиной покрывала странная оранжевая плесень, она полностью затянула ковер и постепенно подбиралась к потолку. Плесень была и на креслах, в которых сидели эти трое, как будто они умерли и их разложение медленно заражало комнату. Они не шевелились и не разговаривали, но у всех троих на лицах застыла странная улыбка, как будто они увидели нечто такое, что мог бы назвать смешным только человек с очень странным чувством юмора. Сэмюэл узнал мужчин, это были мистер Абернати и его друг, мистер Рэнфилд. А женщина — миссис Рэнфилд.

С тех пор как Сэмюэл видел их в последний раз, они изменились. Мальчик подумал, что они кажутся более толстыми, какими-то распухшими, словно бы раздутыми изнутри. Лучше всего ему было видно мистера Абернати. Кожа мужчины сделалась серо-зеленой и покрылась волдырями. Мистер Абернати выглядел больным. На самом деле он выглядел настолько больным, что Сэмюэл задумался — может, это уже не болезнь, а нечто похуже? Несмотря на время года, в комнате было полно мух, и Сэмюэл мгновенно понял, что от людей ужасно воняет. Сэмюэлу показалось, что одна из мух села на открытый глаз мистера Абернати и поползла — черное пятнышко на молочно-белом фоне. Мистер Абернати даже не моргнул.

Тут Том озвучил мысли Сэмюэла.

— Они что… мертвые? — спросил он.

Едва он произнес эти слова, как муха с жужжанием взлетела с глаза мистера Абернати. В тот же миг изо рта хозяина дома выстрелил длинный язык — слово развернулся моточек серпантина. Язык был розовым, и его покрывали мелкие шипы, острые и клейкие на вид. Схватив муху на лету, язык вернулся в рот. Мистер Абернати несколько мгновений жевал муху, а потом проглотил.

— Ой, меня сейчас стошнит, — сказала Мария.

— Это что, был язык? — удивился Том. — Это был язык! У людей не бывает таких длинных языков! Только у всяких тварей!

А потом они услышали неистовый лай и поняли, что у них неприятности.


Едва лишь Босвелл увидел миссис Абернати, как он попытался вывернуться из ошейника. Никакой ошейник не бывал для него тугим, главным образом потому, что у таксы очень тонкая шея. Песик рванулся и почувствовал, как ошейник скользит по затылку. Ушам было больно, но Босвелл не останавливался. Он понимал, что если к тому моменту, как плохая тетка подойдет к калитке, он все еще будет привязан, ему будет еще больнее, а потом и Сэмюэлу тоже. Но кроме того, Босвелл знал, что никто не сделает Сэмюэлу больно, пока он, Босвелл, в состоянии помешать этому.

Ошейник уже наполовину слез с ушей, когда шаги злой тетки ускорились.

Миссис Абернати заметила собаку, едва завернула за угол. Ей хватило одного мгновения, чтобы опознать любимца Сэмюэла.

— Ах ты гаденыш! — прошипела она. — Паршивый мальчишка!

Она побежала.

Босвелл рискнул взглянуть налево и увидел, что плохая тетка приближается. Он рванулся изо всех сил, и ошейник соскочил, едва не прихватив с собой его уши. Песик залаял, бросая взгляды то на дорожку, ведущую в сад, то на тетку. Он надеялся, что Сэмюэл с друзьями придут на его лай, но они все не появлялись.

— Бегите! — пролаял Босвелл. — Плохая тетка! Бегите!

Но детей по-прежнему было не видать и не слыхать. Пес взглянул налево и увидел, что тетка начала преображаться. Что-то зашевелилось у нее под пиджаком, а потом вдруг ткань начала рваться, и сквозь дыры вылетели длинные розовые щупальца, и каждое оканчивалось клешнями, которые щелкали, рассекая холодный воздух. Одно из щупалец потянулось к Босвеллу; клешня защелкала, и на землю закапала зловонная жидкость. Песик инстинктивно цапнул его, и щупальце отдернулось, но лишь на мгновение. Оно поднялось, словно змея, изготовившаяся к броску. Босвелл почуял опасность.

Выбора не оставалось: песик поджал хвост и пустился наутек со всех своих коротких лап. Ему показалось, будто что-то дернуло его за шерсть, но он не оглядывался, пока не добрался до угла. Там он спрятался под машину и выглянул между колес. Плохая тетка мгновение постояла у садовой калитки — розовые щупальца покачивались на фоне ночного неба, — а потом развернулась и направилась в сад. Через несколько секунд до Босвелла донесся ужасный звук, настолько пронзительный, что у него заболели уши. Звук был такой высокий, что люди не смогли бы его расслышать. Но миссис Абернати обращалась не к людям.

Она поднимала по тревоге своих собратьев-демонов.

Глава семнадцатая, в которой миссис Абернати меняет планы

Том заглянул за угол дома и увидел, как миссис Абернати вошла в сад и осторожно притворила за собой калитку. Щупальца покачивались в неподвижном вечернем воздухе; лунный свет блестел на жидкости, капающей с клешней. Том насчитал двенадцать щупалец. На земле у ног миссис Абернати лежал ошейник Босвелла. Миссис Абернати сделала три шага вперед, потом остановилась. Она склонила голову набок, словно прислушиваясь к чему-то, и застыла.

Она ждала и охраняла калитку.

Том помчался обратно, туда, где его ждали Сэмюэл с Марией.

— Мы влипли, — сообщил он. — Там в саду какая-то женщина со щупальцами.

— Это миссис Абернати, — сказал Сэмюэл. — А что с Босвеллом?

— Его не видать. Ошейник там лежит, но Босвелла рядом нет.

Сэмюэл забеспокоился.

— Не могла же она… — начал было он, но умолк не договорив.

Не хотелось думать о том, что миссис Абернати могла сделать с его собакой.

Несколько секунд спустя до них донесся лай Босвелла. Он раздавался где-то подальше, чем прежде, но это, несомненно, был Босвелл.

— Уф, обошлось! — вырвалось у Сэмюэла.

— Для него, но не для нас, — заметил Том. — Если она узнала Босвелла, ей известно, что ты здесь.

Сэмюэл сглотнул.

— Она не знает, что со мной еще вы с Марией. Давайте я ее отвлеку, а вы бегите.

Том посмотрел на Сэмюэла почти что с восхищением, а потом с силой стукнул его по руке.

Сэмюэл взвыл.

— За что?!

— За дурость, — сообщил Том. — Мы не собираемся бросать тебя тут.

Внезапно Мария зажала ему рот. Она приставила палец к своим губам, потом отняла его и указала на прямоугольник света, падающий из окна. Теперь на его фоне виднелась тень мужчины. Друзья застыли, едва дыша. Тень начала изменяться. У них на глазах из нее высунулись восемь тощих конечностей наподобие паучьих лап. Потом тень развернулась и принялась уменьшаться, как будто тот, кто ее отбрасывал, отошел от окна.

— Надо удирать, и побыстрее, — сказал Сэмюэл.

— Мы не можем уйти той же дорогой, что и пришли, — заметил Том. — Женщина сторожит калитку.

— И мы не можем перелезть через забор, — вставила Мария. — Он слишком высокий.

Теперь из дома доносился какой-то шум. Друзья услышали грохот разбившейся вазы, а потом шарканье, как будто к задней двери приближался кто-то, нетвердо держащийся на ногах.

Том заметил слева два пластмассовых ящика с пустыми бутылками из-под вина и пива, подготовленными для сдачи.

— Как думаешь, ты сможешь попасть в эти бутылки камнем? — спросил он у Сэмюэла.

— Будет камень — смогу, — ответил тот.

Том указал направо, на декоративную каменную горку, засаженную растениями. Сэмюэл тут же ухватил булыжник размером примерно с крикетный мяч, перевел дыхание и с размаху швырнул камень в ящик с бутылками.

— Бежим! — скомандовал он.

Друзья помчались вправо, мимо каменной горки, вдоль стены дома. Сзади раздался скрип открывающейся двери, но к этому моменту они были уже за углом, а впереди виднелась калитка. Миссис Абернати ушла, и когда Мария рискнула оглянуться, она увидела силуэт женщины, быстро движущийся от них к дому.

Они воспользовались подвернувшейся возможностью и рванули к калитке, перепрыгивая через клумбы и кусты — за садом тщательно ухаживали, пока место мистера Абернати не заняла тварь, нисколько не ценящая прелестей ландшафтного дизайна. Том бежал замыкающим, но вдруг он зацепился ногой за плеть плюща и упал. Сэмюэл с Марией остановились у выхода. Мария уже собралась было вернуться и помочь Тому, но тут из-за дома, привлеченная шумом, появилась миссис Абернати.

— Гадкие дети! — воскликнула она. — Как вы смеете без разрешения лезть в чужой двор?!

Двое щупалец сделались длиннее остальных и стремительно метнулись к Тому, который как раз пытался встать. Мальчик увидел, какие острые у них клешни, и почувствовал запах той дряни, которая капала с них, как слюна. Том попробовал поднять руку, чтобы защититься, но тут что-то прорезало воздух рядом с ним. Это были грабли; они с силой врезались в щупальца и сбили их вниз. Зубья грабель впились в землю и пригвоздили к ней щупальца, которым оставалось только корчиться и орошать газон густой черной кровью. Миссис Абернати закричала от шока и боли, а Мария бросила грабли и рывком подняла Тома на ноги.

— Бежим! — скомандовала она, и трое детей, сопровождаемые счастливым Босвеллом, исчезли в сгущающихся сумерках.


Миссис Абернати пересекла газон, ее лицо было искажено яростью. Щупальца спрятались обратно в тело, кроме тех двух, которые мерзкая девчонка проткнула граблями. Миссис Абернати опустилась на колени и вытащила грабли, а потом отшвырнула их прочь. Щупальца медленно уменьшились и втянулись под кожу, оставив после себя дырочки; по загубленному пиджаку растекалась черная кровь.

Мистер Рэнфилд зашаркал к ней; восемь его паучьих лап тоже втянулись обратно, а что-то вроде жвал как раз исчезало во рту. На лице сохранялась все та же улыбка, лишенная эмоций и юмора. За ним следовали миссис Рэнфилд и мистер Абернати, окруженные роем мух.

Мистер Абернати остановился рядом со своей женой. Он повернул голову, чтобы взглянуть на нее, и миссис Абернати хлестнула его по лицу тыльной стороной кисти, да так сильно, что сломала ему шею и голова повисла под неестественным углом. Мистер Абернати поднял руки и попытался вернуть голову в прежнее положение, но та не желала держаться. После нескольких попыток мистер Абернати сдался и оставил голову болтаться как есть. Кажется, это не причиняло ему особых неудобств. Во всяком случае, улыбка абсолютно не изменилась.

— Идиот! — воскликнула миссис Абернати. — Теперь о нас знают уже трое!

К ней присоединилась миссис Рэнфилд.

— Что нам теперь делать? — спросила она. — Убить их?

— Мы не можем больше ждать, — сказала миссис Абернати. — Надо начинать.

— Но еще не все готово.

— Скопилось достаточно, — сказала миссис Абернати. — Врата откроются, и первые хлынут в них. Они подготовят путь для Великого Темного, а он докончит то, что начали мы. Идите! Я присоединюсь к вам через минуту.

Мистер и миссис Рэнфилд двинулись прочь, за ними последовал мистер Абернати с болтающейся головой. Миссис Абернати подошла к калитке и посмотрела в ту строну, куда убежали трое детей и собака. Мгновение их ауры висели в воздухе, а потом рассеялись, словно туман.

Ей подумалось, что, быть может, остальные правы. Еще не время. Отец Зла желал вступить в этот мир во всем своем великолепии, вызывая благоговение и ужас, с армией нечисти за спиной. Теперь же вместо эффектного нападения на новый мир демонам придется входить в него по очереди. Портал будет увеличиваться по мере проникновения через него захватчиков, которые вытянут нужную им энергию из коллайдера. Через каких-нибудь несколько часов врата отворятся, и Великий Темный обрушится на Землю.

Перед миссис Абернати возникла небольшая фигурка в маске и с рожками, как у черта.

— Конфеты или смерть! — донеслось из-под маски.

Миссис Абернати с любопытством взглянула на фигурку и заулыбалась. Улыбка сменилась ужасным, нагоняющим страх смехом. Она прижала кисть тыльной стороной к губам и произнесла:

— Восхитительно! Просто идеально!

Подобно мальчишкам всего мира, мальчик в маске — его звали Майклом — мало интересовался вещами, которые взрослые считали восхитительными или смешными, хотя ничего смешного в них не было.

— Слушайте, вы мне дадите что-нибудь или нет? — нетерпеливо поинтересовался он.

— О, я дам тебе кое-что, — отозвалась миссис Абернати. — Я дам тебе кое-что, и это будет последнее, что ты получишь. Я дам тебе смерть.

— Тогда конфет не надо, — сказал мальчик.

Смех миссис Абернати стих, и она присела перед мальчиком. Он увидел, как ее глаза засветились голубым. Этот свет делался все ярче, и в конце концов в глазницах женщины не осталось ничего, кроме холодного голубого света. Смотреть на нее стало больно. Когда женщина открыла рот, Майкл почувствовал, как изнутри пахнуло гнилью.

— Никаких конфет, — произнесла миссис Абернати. — Конфет больше не будет.

Она посмотрела вслед улепетывающему мальчишке и подумала: «Беги! Беги, пока можешь. Все равно убежать вам не удастся. Во всяком случае, от меня. И от моего господина».

Глава восемнадцатая, в которой портал открывается шире

Миссис Джонсон присела на диван и робко улыбнулась гостю. Гостя звали доктор Планк. Он был маленьким, темноволосым, с остроконечной бородкой, в очках с черной оправой. Миссис Джонсон налила ему чаю и предложила печенье. Теперь она пыталась понять, что ему вообще здесь нужно. Пока она знала лишь, что это связано с Сэмюэлом. Как всегда.

Доктор Планк работал в местном университете, участвовал в исследованиях, касающихся физики элементарных частиц, и много лет сотрудничал с ЦЕРН. Когда к нему из Швейцарии пришло сообщение насчет письма Сэмюэла, он тут же ринулся в Биддлкомб. Он не очень верил, что какой-то мальчишка вправду способен принести пользу столь важной организации, но в его чертеже и в описании запаха тухлых яиц было нечто такое, что привлекло внимание ученых ЦЕРН. И вот доктор Планк сидит в доме у Джонсонов, пьет чай, ест шоколадное печенье и пытается выяснить, действительно ли сын миссис Джонсон способен помочь.

— Сэмюэл ведь ничего не натворил? — спросила миссис Джонсон.

— Нет-нет, вовсе нет, — заверил ее доктор Планк. — Он прислал нам очень интересное письмо, и мы хотели бы поговорить с ним об этом письме.

— «Мы» — это сотрудники ЦЕРН? — уточнила миссис Джонсон.

— Совершенно верно.

— Так что же, Сэмюэл разгадал какую-то загадку Вселенной?

Доктор Планк вежливо улыбнулся и откусил еще кусочек печенья.

— Не совсем, — ответил он. — Скажите, пожалуйста, известно ли вам что-нибудь о людях, проживающих в доме номер шестьсот шестьдесят шесть?..


Миссис Абернати стояла в подвале, мистер Абернати и Рэнфилды — у нее за спиной. В воздухе, слегка пульсируя, висела голубая светящаяся точка. Миссис Рэнфилд осуждающе зашипела.

— Портал был тут все это время, — сказала она миссис Абернати, — а ты скрывала от нас!

— Вам не требовалось этого знать, — отрезала миссис Абернати.

— Кто ты такая, чтобы решать, что нам требуется, а что нет?

Миссис Абернати повернулась к ней. На мгновение ее рот сделался таким большим, что голова миссис Рэнфилд поместилась бы туда целиком. В разверзшейся пасти показалось два ряда острых зубов. Зубы лязгнули, и миссис Рэнфилд отступила. А потом чудовищный рот исчез так же быстро, как и появился, и миссис Абернати вновь стала красивой женщиной.

— Ты будешь держать язык за зубами, если не хочешь лишиться и языка, и зубов вместе с головой, — предостерегающе произнесла миссис Абернати. — Не забывай, с кем разговариваешь! Я — ухо нашего господина, и я его посланец здесь, на Земле. О всяком неуважении, проявленном по отношению ко мне, он непременно узнает, и наказание будет суровым!

Назад Дальше