Божество пустыни - Уилбур Смит 11 стр.


Царь Корраб с десятью тысячами воинов побывал там раньше. Критяне мужественно сопротивлялись, но Корраб перебил большинство их. Выжившие сдались. Корраб всех их обезглавил и на пристани под крепостью сложил из их голов пирамиду. Спасательный отряд из Крита прибыл только после того, как царь Корраб вернулся в Мемфис, оставив груду голов гнить на пристани и позволив стервятникам пожирать останки критян. Галеры вернулась на Крит, и об этой бойне доложили Миносу.

Верховный Минос на алтаре своих жестоких богов поклялся отомстить и послал свой флот нападать на порты и военные поселения гиксосов вдоль всего побережья Северной Африки.

Царь Корраб отомстил погромом всех критян, живших под его властью в северном Египте. Минойцы – умны и предприимчивы. Они искусные ремесленники и купцы. Они всегда впереди других торговцев и дельцов. Везде, где сладко пахнет серебром и прибылью, вы найдете минойцев.

Как иначе жители такого маленького острова, как Крит, могли бы стать главной силой во всех землях, окружающих Среднее море?

В северном Египте жили несколько тысяч таких минойцев. Царь Корраб натравил на них местное население, отличавшееся жестокостью и звериной яростью, которыми так знамениты гиксосы. Минойцев вытаскивали из домов, насиловали женщин и детей даже самого нежного возраста. Потом их – мужчин, женщин и детей – согнали в храмы, которые гиксосы воздвигли своим богам, и подожгли крыши у них над головой.

Минойцы пытались бежать, но мало кому удалось покинуть страну. Корабли Верховного Миноса спасли тех более удачливых, что жили в городах и портах на побережье Среднего моря. Другие, жившие южнее, ушли в пустыни, окружающие наш Египет. Там они гибли от жажды и от рук бедуинов, тоже людей жестоких и хищных.

Однако несколько сот минойцев с семьями бежали на юг от Мемфиса и Асуана и смогли спастись от преследовавших гиксосских колесниц и достичь наших позиций. Вельможа Кратас приказал предоставлять им убежище и защиту и обходиться с ними по-доброму.

Едва узнав об этом, я сел на коня и как мог быстро добрался до передовых линий наших легионов, противостоящих гиксосам.

Некоторых старших военачальников в этих легионах я знал еще детьми. Я сам обучил их науке и искусству воевать, мое влияние помогло им занять нынешние важные должности.

Вельможу Ремрема фараон объявил благородным на поле битвы при Фивах, и теперь он начальствовал большим войском, подчиняясь только полководцу Кратасу.

Гуи, который был преступником, когда я взял его в плен, теперь стал военачальником и командовал пятью сотнями колесниц. Все эти старые друзья и знакомые с радостью встречали меня в лагере, даже старый нечестивец Кратас, который начальствовал всем войском и подчинялся только фараону. В вечер моего прибытия вельможа Кратас попытался напоить меня допьяна. Позже я был одним из тех, кто отнес его на ложе; я держал ему голову, когда его тошнило. Наутро он поблагодарил меня и послал своего адъютанта за беженцами-минойцами, которые сумели спастись от гнева царя Корраба и добраться до нашего лагеря.

Этих несчастных было человек сорок. Выглядели они жалко; им пришлось бежать, все бросив, а их семьи были убиты гиксосами.

Я медленно прошелся перед ними, держась с беженцами уважительно и по-доброму, но старательно их расспрашивая.

В дальнем конце ряда стояла семья из трех человек, жавшихся друг к другу. К ним я подошел в последнюю очередь. Отец сносно говорил на египетском, но с сильным акцентом. Звали его Амифаон. Три недели назад он был купцом в Мемфисе, торговал зерном, вином и кожей. Дела его шли так успешно, что даже я слышал о нем от своих лазутчиков в городе. Гиксосы сожгли его дом и склад и обесчестили перед ним его жену, так что она истекла кровью.

Сыну его было девятнадцать, его звали Икарион. Он сразу мне понравился – высокий, крепкого сложения, копна кудрявых черных волос и жизнерадостное лицо. Он не был так потрясен и угнетен несчастьем, как его отец.

– Ты, конечно, сбежал из Мемфиса на крыльях, которые сделал для себя? – спросил я.

– Конечно, – ответил он, – но я старался не приближаться к солнцу, господин.

Он сразу понял, на что я намекаю в связи с его именем.

– Читать и писать умеешь, Икарион?

– Да, господин. Хотя мне это нравится меньше, чем сестре.

Сестра стояла за своими родичами. Я стал рассматривать ее. Хорошенькая, с длинными черными волосами, лицо умное, но все же не так красива, как две мои царевны. Однако вообще мало кто красивее их.

– Меня зовут Локсис, и мне пятнадцать лет, – предвосхитила она мой вопрос. Почти ровесница моей дорогой Техути. Говорит по-египетски превосходно, словно это ее родной язык.

– Писать умеешь, Локсис?

– Да, господин. Умею, знаю все три вида письма: иероглифы, клинопись и минойское письмо.

– Она ведет мои счета и всю мою переписку, – вмешался Амифаон, ее отец. – Умная девочка.

– Можешь научить меня говорить по-минойски и линейному письму? А? – спросил я.

Она на несколько мгновений задумалась, прежде чем ответить.

– Возможно… это будет зависеть от твоих способностей, вельможа Таита. Минойский язык труден.

Я заметил, что она верно назвала мои имя и титул. Это показало мне, что она действительно умна, как и сказал ее отец.

– Испытай меня. Скажи что-нибудь по-минойски, – попросил я ее.

– Хорошо, – согласилась она, и я услышал длинную последовательность непривычных фраз с необычными звуками.

Я повторил эту последовательность. У меня музыкальный слух, я отлично запоминаю звуки, и инструментов, и голоса. Я способен безупречно воспроизвести ритм и особенности произношения любого человеческого языка. В данном случае я понятия не имел, что говорю, но произнес точно. Все трое удивились, а Локсис покраснела от досады.

– Ты смеешься надо мной, сиятельный Таита. Тебе незачем учиться у меня. Ты говоришь на этом языке почти так же хорошо, – упрекнула она. – Где ты научился?

Я загадочно улыбнулся и оставил ее недоумевать.

Я взял в отряде Гуи лошадей, и в тот же день мы вчетвером поехали на юг, в Фивы. Я нашел для этой семьи удобное жилье на небольшом удалении от городской стены, в одном из селений моего нового поместья Мечир.

Ежедневно я проводил с Локсис по несколько часов, обучаясь говорить и писать по-минойски. Через несколько месяцев Локсис призналась, что больше ничему не может меня научить.

– Ученик превзошел учителя. Я думаю, ты можешь научить меня гораздо большему, сиятельный Таита.

Мои царевны занимались не так охотно и прилежно, как я. Вначале они заявили, что не желают знать такой глупый и грубый язык. И не желают общаться с критской девушкой низкого происхождения. Они сообщили мне, что это их общее решение, окончательное и неотменное, и я ничего не могу тут поделать. Говорила Техути, а ее младшая сестра стояла рядом и согласно кивала.

Я обратился к их старшему брату фараону Тамосу. Я объяснил ему необходимость тесных отношений с Критом и как сильно это зависит от способности обеих девушек общаться с Верховным Миносом и его придворными. А потом подробно описал план, включавший в себя его сестер.

Фараон послал за двумя маленькими бунтарками и поговорил с ними. Это одностороннее обсуждение он закончил такими страшными и убедительными угрозами, что я даже встревожился – вдруг он решит их выполнить. И царевны пересмотрели свое окончательное решение. Но несколько дней после этого с привычной ловкостью избегали меня.

Однако их злость сразу исчезла, когда я назначил премию для той из них, кто за неделю покажет лучшие успехи, по мнению их учительницы Локсис. Премией всегда были вожделенные побрякушки, которые Амифаон отыскивал для меня на базарах города.

Вскоре они уже умели бегло болтать и спорить по-минойски, и Локсис перевыполнила свою задачу, обучив их словам и выражениям, которые больше подходили для харчевен и публичных домов в трущобах города, чем для дворца. В последующие месяцы три озорницы постоянно шокировали меня своими высказываниями.

Вскоре они настолько сдружились, что царевны поселили Локсис с собой в царском гареме.

С поместьем Мечир я получил и повод уходить из дворца, когда мне того хотелось, и свободно скакать верхом по моим землям, обычно в сопровождении царевен и вездесущей Локсис. Я научил их ездить верхом – а это большое достижения для любого египтянина, мужчины и женщины, в особенности для сестер фараона.

Вдобавок я изготовил для трех девушек, старательно соразмерив с их силой, особые луки. Поупражнявшись, они научились натягивать лук, поднося стрелу к губам, и посылать в мишень в ста шагах две стрелы из трех. Их энтузиазм я поддерживал премиями и чрезвычайно обильными похвалами лучшей лучнице дня.

Когда мои поля засевали зерном, тысячи диких птиц прилетали воровать его. Я много платил девушкам за каждую убитую птицу, которую они сбивали стрелами. И все три вскоре стали прекрасными охотницами, способными сбить вредную птицу в полете.

Я знал, что в будущем умение ездить верхом и стрелять из лука сослужит добрую службу моим девочкам.

Я наслаждался временем, которое мог ежедневно проводить со своими подопечными, потому что, возвращаясь во дворец, сразу попадал под власть фараона. В редкий день он хоть раз не вызывал меня к себе, чтобы справиться с той или иной трудностью, спросить совета или выслушать свое мнение. Я научился не терять самообладания, когда он отвергал мой совет, только чтобы чуть позже выдать его за собственную мысль.

Другой постоянной загвоздкой было расходование сокровища, которое я привез фараону Тамосу из минойской крепости Тамиат.

Фараону не терпелось истратить его на вооружение. Я не позволил ему заплатить государственный долг серебряными слитками со знаком верховного повелителя Крита Миноса.

– Мы с великим фараоном оба знаем, что у Миноса есть шпионы в каждом городе по всему Египту, – указывал я. – Никому из них не потребуется много времени, чтобы отправить известие о том, что на всех рынках и во всех харчевнях Фив полно серебряных слитков с изображением критского быка.

– Ты хочешь сказать, что я не могу тратить слитки, которые лежат в моей сокровищнице? – Он подбородком указал на гробницу отца на другом берегу Нила. – Чтобы Минос не знал о его существовании?

В его тоне слышалась горечь и сдерживаемый гнев.

– Прошу прощения, владыка Египта. Ты отец народа. Сокровище принадлежит тебе, и ты можешь использовать его как угодно. Но мы должны изменить его вид, чтобы ни один человек, в особенности Верховный Минос, не смог его узнать.

– Как это сделать, Таита?

Я умиротворил его лишь отчасти. Во всяком случае, лицо его снова стало дружелюбным и заинтересованным.

– Нужно разрезать слитки на мелкие части одинакового веса, скажем, в один дебен[1]. И на каждом изобразить твою царскую голову.

– Гм, – произнес он. Я знал: ему понравится мысль о собственном изображении на слитках. – Как же мы их назовем, эти мои мелкие слитки, Таита?

– Фараон, конечно, придумает лучшее название, но мне кажется, что их следует называть серебряными мемами.

Он довольно улыбнулся.

– Думаю, название очень подходящее, Тата. А какое изображение мы поместим на обратной стороне, напротив моей головы?

– Конечно, фараон решит и это.

Я склонил голову, избегая его взгляда.

– Конечно, решу, – согласился он, – но я вижу, у тебя есть предложение.

Я пожал плечами.

– Мы с фараоном вместе с самого дня его рождения, о великий.

– Да. Гор свидетель, я много раз слышал от тебя об этом. И, когда ты рассказываешь, что первым моим деянием было напрудить на тебя, я всегда думаю, что лить следовало дольше и сильней.

Я сделал вид, что не слышал его последних слов.

– Я всегда был рядом с тобой и служил тебе верно и преданно. Возможно, стоило бы поддержать эту традицию.

Я замолчал, но он заставил меня продолжить.

– Продолжай! Пожалуй, я вижу, к чему ты клонишь.

– Может быть – говорю об этом со всей скромностью – может быть, фараон сочтет возможным украсить обратную сторону серебряного мема изображением раненого ястреба, – предложил я, и он радостно воскликнул:

– Ты меня не проведешь, Тата. Ты все это обдумал с самого начала!

Раненый ястреб со сломанным крылом – мой личный иероглиф.

С царского разрешения и на условиях строжайшей тайны я начал в гробнице Мамоса чеканку монет. Монета – новое слово, которое я изобрел для обозначения обрубков серебра. Фараон без споров согласился с этим.

Изготовление монет, мое новое достижение, чрезвычайно способствовало прогрессу и процветанию Египта. В наши дни отлаженная монетная система – важный инструмент управления и торговли. Это один из моих даров Египту и одна из главных причин того, что мы – самое передовое государство мира. Хотя и другие державы усвоили эту систему, сегодня серебряные мемы радостно принимают в любой стране мира.

По моему предложению фараон переменил название усыпальницы на «Царский монетный двор», тем самым устранив всякие упоминания о смерти и погребении. Затем фараон назначил меня управляющим этим двором, тем самым намного расширив мои обязанности и полномочия. Но, когда призывает долг, я не жалуюсь.

Одним из первых моих шагов в новой роли управляющего стало назначение Зараса хранителем «Царского монетного двора» и сокровищницы. Я уговорил фараона передать в его подчинение для исполнения этих обязанностей отряд стражников. Конечно, Зарас находился в полном моем подчинении.

С тех пор как царевна Техути осуществила свой тайный план и показала Зарасу кольцо с алмазом, тем самым выдав мне свои намерения, я очень старался удерживать Зараса на западном берегу Нила, зная, что если моя дорогая царевна решает чего-то добиться, иногда очень трудно и даже невозможно отвлечь ее и переубедить.

Единственное, что мне удалось придумать, – помешать им видеться, пока я не определю ее судьбу. Ясно, что она должна стать царицей и супругой самой влиятельной военной фигуры в мире, а не игрушкой простого воина, каким бы славным и красивым ни был этот воин.

Одно, что я точно знал о Верховном Миносе, – он питал пристрастие к красивым женщинам царской крови. По правде говоря, и это не было достоверно. Просто слух, который из-за частых повторений становится фактом.

Тем не менее я был уверен, что эта таинственная, но всемогущая фигура найдет обеих моих царевен неотразимыми и через них я смогу манипулировать Миносом по своему желанию и с выгодой для Египта. Я утешал себя тем, что для Техути не может быть более высокой чести и долга, чем воссесть на трон и спасти свою родину от варваров. Поняв это, она откажется от увлечения Зарасом.

А тем временем нужно было держать достойного молодого человека в пределах монетного двора, без возможности переплыть реку и рыскать вокруг царского гарема, идя на запах маленькой сучки в течке.

Все это время фараон и мы, его совет, с напряженным вниманием следили за конфликтом, разгорающимся между Верховным Миносом и царем гиксосов Коррабом. И делали все возможное, чтобы разжечь их взаимную враждебность. К несчастью, такого было немного. Крит далеко, и у нас не было связи с его правителем.

Дожидаясь, когда смогу осуществить свой план касательно Техути и Бекаты, я старался как можно больше узнать о Крите и о его верховном правителе Миносе. Именно здесь Амифаон и его дочь Локсис предоставили мне бесценные сведения об островном государстве, его истории и населении, о том, чем оно богато, и в особенности о его правителях.

Я сознательно использую множественное число – «правители», потому что, кажется, на Крите четыре царя. Верховный Минос, как свидетельствует его титул, правит тремя меньшими царями. Они живут в разных дворцах, но все эти дворцы связаны с большим дворцом в Кноссе великолепными дорогами, мощенными мраморными плитами. В Египте мы бы назвали таких правителей сатрапами или наместниками, но не царями.

Подробно расспросив его, я узнал, что Амифаон родился в небольшой деревне всего в трех лигах от стен Кносса, крепости Верховного Миноса. Его отец начальствовал воинами во дворце, и ребенком Амифаон видел множество великолепных процессий и празднеств Миноса. Это был первый человек, с кем я разговаривал, кто своими глазами видел Миноса.

По словам Амифаона, эта великолепная и грозная фигура всегда показывалась на людях в маске. Маска из чистого золота, которую он носит, выполнена в форме головы быка. Никто из подданных никогда не видел лица Миноса.

– Он бессмертный, – заявил Амифаон. – Он правит с самого зарождения государства в тумане времен.

Я рассудительно кивнул, но мне пришло в голову, что, если никто из подданных никогда не видел его лица, откуда они знают, что ими вечно правит один и тот же человек? Мне казалось вероятным, что, когда очередной Верховный Минос умирает, его преемник просто надевает маску быка и продолжает править.

– У него сто жен, – продолжал Амифаон и поглядел на меня, ожидая, что это произведет впечатление. Я изобразил благоговение и страх. – Верховный Минос получает жен со всех островных государств по всему Эгейскому морю. Четырежды в году, во время смены сезонов, ему присылают дань – жен.

– Сколько младших царей у Верховного Миноса, Амифаон?

– Он великий царь. Всего двадцать шесть меньших царей, мой господин, – ответил он, – из них трое на самом Крите.

– Сколько жен посылают ему?

– Каждый меньший царь раз в год шлет ему по семь жен.

– Получается всего сто восемьдесят две в год. Согласен с моими расчетами, Амифаон?

Я смотрел, как он считает на пальцах. Наконец он кивнул.

– Все верно, мой господин.

– Тогда чем ты объяснишь, что у него остается сто жен, как ты сказал вначале?

– Не знаю, господин. Так говорил мне отец, когда я был ребенком.

Он казался озадаченным, и, чтобы помочь ему, я задал другой вопрос.

Назад Дальше