— Что происходит? — спросил Джек. — Что это? Зачем это?
— Его зовут Слир. Он охраняет это место. Ему нужен господин, которому он будет подчиняться.
Джек поднял каменный нож.
— Великолепно! Конечно, он ждал меня, — сказал он себе. — И конечно, я и есть его новый господин.
Слир окружил всю пещеру.
— ГОСПОДИН? — переспросил он, радуясь, как собака, которая очень долго и терпеливо ждала хозяина. — ГОСПОДИН? — повторил он, пробуя это слово на вкус. Вкус оказался приятным, и Слир повторил в третий раз, счастливо вздыхая: — ГОСПОДИН…
Джек посмотрел на Никта.
— Тринадцать лет назад я тебя упустил. Теперь… теперь мы снова вместе. Орден погиб, родился новый. Прощай, мальчик! — Одной рукой он прижал нож к горлу мальчика, в другую взял кубок.
— Никт, — поправил его тот. — Не мальчик. Никт. — И поднял голос. — Слир! Что ты сделаешь со своим новым господином?
Слир вздохнул:
— МЫ БУДЕМ ХРАНИТЬ ЕГО ДО КОНЦА ВРЕМЕН. МЫ НАВЕЧНО ЗАКЛЮЧИМ ЕГО В ОБЪЯТИЯ И НЕ ОТПУСТИМ В ЭТОТ ОПАСНЫЙ МИР.
— Так защищай его, — сказал Никт. — Начни прямо сейчас.
— Я твой господин. Ты подчиняешься мне! — сказал человек по имени Джек.
— СЛИР СТОЛЬКО ЖДАЛ! — торжествующе произнес тройной голос Слира. — СТОЛЬКО ЖДАЛ!
Слир уже опоясывал человека по имени Джек огромными ленивыми кольцами.
Джек выронил кубок. Теперь у него в каждой руке было по ножу: в одной — кремневый, в другой — стальной, с черной костяной рукояткой.
— Отойди! Не трогай меня! Прочь!
Он взмахнул ножом. Слир обвился вокруг и резким движением сомкнул кольца.
Никт подбежал к Скарлетт и помог ей встать.
— Я хочу видеть! — сказала она. — Я хочу видеть, что происходит.
Она достала свой брелок, включила…
И увидела не то, что Никт. Слира она не видела, и это было хорошо. Но она различила в темноте человека по имени Джек, его испуганное лицо, которое снова стало напоминать мистера Фроста. Ужас сделал его тем самым дружелюбным чудаком, который подвозил ее домой. Джек висел в воздухе сначала в пяти, потом в десяти футах над землей, и яростно полосовал двумя ножами что-то невидимое.
Мистера Фроста, или человека по имени Джек, или кого-то еще подтянули к самой стене пещеры. Он замер, потом задергал растопыренными руками и ногами.
Скарлетт показалось, что мистера Фроста вжимают в стену, втягивают в камень, заглатывают. Осталось только лицо. Он дико и отчаянно кричал, требовал, чтобы Никт приказал существу остановиться, умолял спасти его… Потом лицо тоже утонуло в стене, и голос замолк.
Никт подошел к алтарю. Поднял каменный нож, кубок и брошь и положил на прежнее место. Черный металлический нож не тронул.
Скарлетт сказала:
— Ты, кажется, говорил, что Слир безобидный. Я думала, он нас пугает.
— Да, — ответил Никт. — Но он хотел найти себе господина, чтобы его защищать. Он сам мне сказал.
— То есть ты знал! Ты знал, что так будет…
— Да. Надеялся.
Он помог ей выбраться по лестнице в разоренный мавзолей Фробишеров.
— Я потом обязательно здесь все приберу, — бросил через плечо Никт. Скарлетт старалась не смотреть на то, что валялось на полу.
Они вышли на кладбище. Скарлетт тусклым голосом повторила:
— Ты знал, что так будет.
На этот раз Никт промолчал.
Она смотрела на него, словно не верила своим глазам.
— Ты знал. Что Слир его заберет. И поэтому спрятал меня там? Да? Я была наживкой?
— Не совсем. Мы ведь живы, правда? И нас он больше не тронет.
В Скарлетт начали расти гнев и ярость. Страх улетучился, осталось только желание обидеть Никта, накричать на него. Она изо всех сил сдерживалась.
— А эти, остальные? Их ты тоже убил?
— Я никого не убивал.
— Так где же они?
— Один — на дне глубокой могилы со сломанной лодыжкой. Еще трое — ну, они далеко отсюда.
— Ты их не убил?
— Конечно нет. Это мой дом. Мне не нужно, чтобы они потом тут болтались. Послушай, всё хорошо. Я с ними разобрался.
Скарлетт попятилась.
— Ты не человек! Люди так себя не ведут. Ты ничем не лучше него. Ты чудовище!
Кровь отхлынула от лица Никта. После всего, что он пережил этой ночью, после всего, что случилось, этот удар оказался самым тяжелым.
— Нет. Ты не поняла.
Скарлетт сделала еще пару шагов назад.
Она уже готова была броситься прочь, отчаянно побежать по залитому лунным светом кладбищу, как вдруг ее взял под локоть высокий мужчина в черном бархатном костюме.
— Боюсь, вы к Никту несправедливы. Впрочем, вам, несомненно, будет легче всё это забыть. Давайте пройдемся и обсудим, что с вами произошло последние несколько дней, что разумнее будет запомнить, а что — стереть из памяти.
— Сайлес! — сказал Никт. — Так нельзя! Не заставляй ее забыть меня!
— Так будет спокойнее, — просто ответил Сайлес. — И ей, и всем нам.
— А я… от меня ничего не зависит? — спросила Скарлетт.
Сайлес промолчал. Никт шагнул к Скарлетт:
— Послушай, все кончилось. Я знаю, это было тяжело. Но… мы же справились. Ты и я. Мы их победили!
Она замотала головой, словно отрицая всё, что видела, всё, что с ней было.
Потом посмотрела на Сайлеса:
— Отведите меня домой. Пожалуйста.
Сайлес кивнул и повел ее по дороге через ворота кладбища. Никт смотрел на уходившую Скарлетт, надеясь, что она оглянется, улыбнется или хотя бы посмотрит на него без страха в глазах. Но Скарлетт не оглянулась. Она просто ушла.
Никт вернулся в мавзолей. Чтобы чем-то занять себя, он стал поднимать гробы, собирать обломки дерева и скелеты. Но даже сами столпившиеся вокруг Фробишеры и Петтиферы не знали, где теперь чьи кости.
Скарлетт привел домой незнакомец. Ее мать никак не могла вспомнить, что именно он сказал, помнила только, что обаятельный Джей Фрост вынужден был срочно покинуть город.
Незнакомец поговорил с ними на кухне про их жизнь и планах, и к концу беседы мать Скарлетт решила вернуться в Глазго: Скарлетт будет рада жить поближе к отцу и старым друзьям.
Сайлес оставил девочку и мать на кухне обсуждать проблемы переезда в Шотландию. Нуна еще пообещала купить Скарлетт телефон, и они почти забыли о Сайлесе — что тому и было нужно.
Сайлес вернулся на кладбище и нашел Никта в амфитеатре у обелиска. Тот сидел с застывшим лицом.
— Как она?
— Я забрал ее воспоминания, — ответил Сайлес. — Девочка с матерью вернутся в Глазго. Там у нее друзья.
— Как ты мог заставить ее забыть меня?
Сайлес ответил:
— Люди стремятся забыть невозможное. Так мир кажется им безопаснее.
— Она мне нравилась.
— Мне очень жаль.
Никт хотел улыбнуться, но не смог.
— Те люди… Они говорили о Кракове, Мельбурне и Ванкувере. Там был ты, верно?
— Не один, — ответил Сайлес.
— Мисс Лупеску? — спросил Никт и, не получив ответа, добавил: — У нее все хорошо?
Сайлес покачал головой, и, к ужасу Никта, его лицо исказилось.
— Она храбро сражалась. За тебя, Никт.
Никт сказал:
— Человека по имени Джек забрал Слир. Еще трое упали в упырью дверь. Один лежит со сломанной ногой, еще живой, в могиле Карстерса.
Сайлес сказал:
— Последний из джеков. До рассвета надо будет с ним побеседовать.
На кладбище дул холодный ветер, но ни мужчина, ни мальчик этого не чувствовали.
Никт сказал:
— Она стала меня бояться.
— Да.
— Но почему? Я спас ей жизнь. Я не плохой. Я совсем такой же, как она. Я тоже живой… А как погибла мисс Лупеску?
— Храбро. В бою. Защищая других.
Глаза Никта потемнели.
— Мог бы принести ее сюда. Похоронить здесь. Тогда я бы мог с ней говорить.
— Такой возможности не было, — ответил Сайлес.
У Никта защипало глаза.
— Она звала меня Нимени. Больше никто и никогда не будет так меня звать.
Сайлес сказал:
— Сходим куда-нибудь поесть?
— Вместе? Ты хочешь, чтобы я пошел с тобой? За пределы кладбища?
— Больше никто на тебя не охотится. Им не до того. Так что — да, вместе. Что ты хочешь съесть?
Никт хотел было сказать, что не голоден, но понял, что солгал бы. Его чуть подташнивало, кружилась голова, и все-таки он ужасно проголодался.
— Может, пиццу?
Они пошли к воротам. По пути Никт встречал обитателей кладбища, но они молча пропускали мальчика с опекуном и только смотрели им вслед.
Никт пытался поблагодарить их за помощь, сказать спасибо, но они не отвечали.
В пиццерии было очень светло, светлее, чем Никт привык. Они сели у задней стены, и Сайлес показал ему, как пользоваться меню и заказывать еду. (Себе Сайлес попросил стакан воды и маленькую порцию салата, в котором долго ковырялся вилкой, так и не поднеся ко рту ни кусочка.)
Никт ел пиццу руками, кусок за куском, и не задавал вопросов. Сайлес расскажет всё в свое время — или не расскажет никогда.
Никт ел пиццу руками, кусок за куском, и не задавал вопросов. Сайлес расскажет всё в свое время — или не расскажет никогда.
— Мы знали о них — о джеках — давно, очень давно, — начал Сайлес. — Знали по результатам их действий. Мы подозревали, что за этим стоит некая организация, но они слишком хорошо скрывались. Потом они начали охотиться на тебя, убили твою семью. И со временем я напал на их след.
— Мы — это ты и мисс Лупеску?
— Мы и такие, как мы.
— Почетная гвардия.
— Откуда ты… Впрочем, неважно. Как говорится, у маленьких кувшинов большие уши… Да. Почетная гвардия.
Сайлес взял в руки воду, поднес к губам, смочил их и поставил стакан на полированный черный стол.
Столешница была почти зеркальной, и если бы кто-то присмотрелся, то увидел бы, что высокий мужчина в ней не отражается.
— Значит… Теперь, когда ты… ты с ними разобрался, ты останешься со мной?
— Я дал слово, что буду здесь, пока ты не вырастешь.
— Я вырос.
— Нет. Почти вырос. Но не совсем.
Сайлес положил на стол десятифунтовую бумажку.
— Девочка… Скарлетт… Почему она так меня боялась, Сайлес?
Тот ничего не ответил, и вопрос повис в воздухе. Мужчина и подросток вышли из ярко освещенной пиццерии в гостеприимную темноту. Очень скоро их поглотила ночь.
Глава 8 РАССТАВАНИЯ И ПРОЩАНИЯ
Временами он переставал замечать мертвых. Началось это месяц-два назад, то ли в апреле, то ли в мае. Сперва бывало изредка, теперь — все чаще и чаще.
Мир менялся.
Никт побрел в северо-западную часть кладбища, в заросли плюща на Египетской аллее. Посреди дорожки беседовали рыжая лиса и большой черный кот с белым воротником и носочками. Увидев Никта, они встрепенулись и убежали в кусты, словно заговорщики, застигнутые на месте преступления.
Странно, подумал он. Лису эту он знал с щенячьего возраста, да и кот рыскал по кладбищу, сколько Никт себя помнил. Они всегда узнавали Никта, а в особо дружелюбном расположении духа даже позволяли себя погладить.
Никт хотел пройти сквозь плющ, но тот не поддавался. Тогда он наклонился, раздвинул листья и кое-как протиснулся дальше. Никт шел по дорожке осторожно, огибая ямы и выбоины, пока не добрался до пышного надгробия Алонсо Тома Гарсии Джонса (1837–1905, «Путник, брось свой посох»).
Уже несколько месяцев Никт навещал его чуть ли не через день: Алонсо Джонс объездил весь мир и с большим удовольствием рассказывал о своих путешествиях. Сначала он вздыхал: «Жизнь моя была ужасно скучна». Потом мрачно добавлял: «И я тебе уже все рассказал». Но вдруг его глаза вспыхивали: «Впрочем, ты ведь не слышал про… мой побег из Москвы?» Или: «…Про то, как я лишился золотого прииска на Аляске?» Или: «…Про панику скота в пампе»? Никт обрадованно кивал, и вскоре его голова начинала кружиться от историй о храбрости, граничащей с безрассудством, об отчаянных авантюрах на лоне природы, поцелуях прекрасных дам, схватках на саблях и пистолетах, мешках золота, бриллиантах величиной с подушечку большого пальца, паровозах, клиперах, пампасах, океанах, пустынях и тундре.
Никт подошел к коническому надгробию — высокому, с изображением перевернутых факелов, — и подождал, но никого не увидел. Он позвал Алонсо Джонса по имени и даже постучал — ответа не было. Тогда Никт наклонился, чтобы заглянуть в могилу и позвать друга, но вместо того, чтобы скользнуть сквозь камень, как светлая тень проходит сквозь темную, расшиб себе лоб. Никт позвал Алонсо снова, и опять безрезультатно. Он осторожно выпутался из зеленых джунглей и вернулся на дорожку. На кусте боярышника сидели три сороки, которые снялись и улетели при его приближении.
Он не видел ни единой души, пока не добрался до юго-западного склона. Там обнаружилась знакомая фигура матушки Хоррор, совсем крошечной в своем огромном капоре и салопе. Она ходила меж надгробий, опустив голову, и рассматривала выросшие самосевом цветы.
— Сюда, мальчик! Тут растут дикие, как их, натюрции. Соберешь мне букетик на могилку?
Никт набрал красных и желтых настурций и принес их к надгробию матушки Хоррор. Ее могильный камень так истерся и потрескался от непогоды, что на нем, к недоумению местных краеведов, осталось только две буквы:
ХО
Никт уважительно положил цветы перед камнем.
Матушка Хоррор улыбнулась ему:
— Славный ты паренек! Уж и не знаю, что мы без тебя будем делать!
— Спасибо, — ответил Никт. — А где все? Вы первая, кого я сегодня увидел.
Матушка Хоррор испытующе посмотрела на него.
— А что с твоим лбом?
— Ушибся о могилу мистера Джонса. Она была твердая…
Матушка Хоррор поджала губы и насупилась. Яркие глаза из-под капора внимательно осмотрели Никта.
— Я назвала тебя мальчиком, да? Но время летит быстро, ты теперь молодой человек, разве не так? Сколько тебе годков-то?
— Пятнадцать или вроде того. Только я такой же, как раньше.
Матушка Хоррор перебила его:
— А я все такая же девчонка, тонкая, как былинка, которая плела на старом пастбище венки из ромашек! Ты всегда ты, но ты меняешься, и с этим ничего не поделаешь.
Она присела на свое разбитое надгробие.
— Помню ночь, когда ты к нам пришел… Я им говорю: «Нельзя малыша отпускать», и твоя мама тоже. А они все спорят да голосят, пока не приехала Всадница на белом коне. «Народ Кладбища, — говорит, — послушайте матушку Хоррор. Неужто в вас не осталось ни капли милосердия?» И тогда все со мной согласились.
Ее голос стих. Старушка покачала маленькой головой.
— Тут у нас мало что происходит, все дни как один. Только времена года меняются, плющ растет да камни падают. А ты… славно, что ты к нам заявился.
Она встала, вытащила из рукава замусоленный лоскуток, поплевала на него, встала на цыпочки и стерла кровь со лба Никта.
— Вот так-то лучше, — строго сказала она. — А то и не знаю, когда в следующий раз тебя увижу. Всего тебе доброго!
С каким-то странным чувством неловкости Никт отправился к гробнице Оуэнсов.
Отец и мать, к его радости, ждали Никта перед домом. Однако когда он приблизился, радость сменилась тревогой: почему мистер и миссис Оуэнс стоят по краям гробницы, словно фигуры с витража? Он не мог различить выражений их лиц.
Отец шагнул вперед:
— Добрый вечер, Никт! Надеюсь, ты в добром здравии.
— Не жалуюсь, — ответил Никт. Так мистер Оуэнс всегда отвечал приятелям.
Мистер Оуэнс продолжал:
— Мы с миссис Оуэнс всю жизнь мечтали о своем чаде. И лучшего воспитанника, чем ты, и быть не могло. — Он с гордостью посмотрел на сына (для этого ему пришлось слегка задрать голову).
— Спасибо, конечно, но… — Никт повернулся к матери, думая, что уж она-то объяснит ему, что происходит. Но миссис Оуэнс куда-то пропала. — А где мама?
— А-а… Да… — Мистер Оуэнс замялся. — Ну, ты же знаешь Бетси. Всякое бывает. Когда не знаешь, что сказать. Ты понимаешь?
— Нет.
— Думаю, тебя ждет Сайлес, — сказал отец и тоже пропал.
Было уже за полночь. Никт отправился к старой часовне. Деревце, которое раньше торчало из сточного желоба, во время недавней грозы повалилось, обрушив несколько черных как деготь черепиц.
Никт сел на серую деревянную скамью. Сайлеса нигде не было видно.
Подул ветер. Было лето, когда сумерки длятся почти до утра и воздух не успевает остыть, но руки Никта покрылись гусиной кожей.
Голос у самого уха сказал:
— Скажи, что будешь по мне скучать, ты, недотепа!
— Лиза? — переспросил Никт. Он не слышал и не видел ведьмочку больше года — с той самой ночи джеков-мастеров-на-все-руки. — Ты где пропадала?
— Так, наблюдала со стороны. Ты кто такой, чтобы дама тебе всё докладывала?
— За мной смотрела?
Лиза заявила ему в самое ухо:
— Вот уж точно, живые недостойны своего дара, Никто Оуэнс! Кто-то из нас двоих слишком глуп, чтобы жить, и это не я. Скажи, что будешь по мне скучать.
— Ты куда-то собралась? — спросил Никт. — Конечно, я буду по тебе скучать, куда бы ты ни…
— Глупыш… — прошептала Лиза Хемпсток, и он почувствовал ее руку на своей. — Слишком глупый, чтобы жить. — Она коснулась губами его щеки, уголка рта… и нежно его поцеловала. Никт был так озадачен и растерян, что даже не знал, как на это реагировать.
— Я тоже буду по тебе скучать. Всегда, — сказал голос Лизы.
Никту взъерошило волосы — то ли ее рукой, то ли ветром. Он понял, что остался на скамейке один, и встал.
Никт подошел к часовне и достал из-под камня запасной ключ, оставленный давным-давно умершим сторожем. Отпер большую деревянную дверь, даже не проверяя, сможет ли пройти сквозь закрытую. Дверь с возмущенным скрипом открылась.
Внутри было темно, и Никт сощурился, пытаясь хоть что-то разобрать.