Имеется в виду «песенка Герцога» из оперы Верди «Риголетто».
127
Деточки! (фр.)
128
Какая красота! (ит.)
129
Прощай, благоразумие (фр.). Имеются в виду дом моды Жана Пату и его же духи.
130
Как мы играем в крикет у моря, и вазу с цветами, очень похоже (фр.).
131
Черт побери! (фр.)
132
Джорджия О'Киф (1887–1986) — знаменитая американская художница.
133
Вместо слова «любимые» (sweethearts), букв.: «милые сердца» — «потные сердца» (sweathearts).
134
Маленькая (ит.).
135
Фра Анжелико (ок. 1400–1455) — итальянский художник эпохи Ренессанса, был монахом.
136
Видимо, девушка намекает на библейского бледного коня, символ смерти.
137
Головокружение (фр.).
138
Ах ты моя бедная малышка! (фр.)
139
До чего же гадкое животное! (фр.)
140
Выходные (фр.).
141
Вы умеете сажать капусту? (фр.)
142
…Так, как мы, так, как мы (фр.).
143
«…Носом мы ее сажаем…» — Бонни напевает старинную французскую песенку.
144
Здравствуйте (фр.).
145
Здравствуй (нем.).
146
Имеется в виду балет Сержа Лифаря на музыку Бетховена.
147
Противная (фр.).
148
Звезда (фр.).
149
Это значит, мама (фр.).
150
Воды нет (ит.).
151
Персонаж комедии дель-арто — с горбом или большим животом, один из самых любимых в Италии. Вероятно, воспоминание о балете И. Стравинского «Пульчинелла».
152
Здесь: Аполлон — предводитель и покровитель Муз. Вероятно, ассоциация с одноименным балетом И. Стравинского в постановке Баланчина (1928).
153
Просто удивительно! (фр.)
154
Стихотворение из «Песенок Матушки Гусыни».