– Кто знает? Иногда ревнивый любовник не может смириться с мыслью о живом муже.
– Ты меня пугаешь! – воскликнула она. – Ты действительно частный детектив? Или психопат с больным воображением, прикинувшийся детективом?
– А что ты можешь сказать о сделках с недвижимостью? – прервал я ее. – Нет ли там каких-либо зацепок?
– Вряд ли. В таком случае должны были убить Сару. Я же говорила, что она заключала все контракты, Бродерик при этом был лишь бесплатным приложением.
Я взял со стола меню:
– Пожалуй, пора перекусить.
Около трех часов мы вышли из ресторана и поехали в Санта-Байю. Мелани высадила меня около моей конторы и направилась к себе. Наши отношения оставались натянутыми, и в ответ на мое обещание поддерживать с ней контакт, она лишь буркнула что-то невразумительное.
Проверив Чарли Грея по телефонному справочнику, я обнаружил, что его контора находится всего в двух кварталах от меня, набрался храбрости и отправился к нему.
Это оказался двухэтажный сборный домик, зажатый между модерновым бутиком с одной стороны и крошечным старинным чайным магазинчиком – с другой. Видимо, это было своего рода пренебрежением престижностью, когда фирма с известным именем может наплевать на внешние условности. Но возможно, и что-то другое.
Я вошел в неприглядную приемную, где деловитая секретарша одарила меня профессиональной улыбкой. На мой взгляд, ей было около сорока, она была аккуратно одета и привлекательна на какой-то свой стерилизованный манер – напоминала одну из тех телевизионных мамочек, которые прекрасно справляются с орущими детьми, уже в тридцать лет отказались от секса ради кружка по кройке и шитью и никогда об этом не пожалели. Но, как оказалось, я ошибся.
– Здравствуйте, чем могу служить? – спросила она.
– Я бы хотел видеть мистера Грея.
Ее улыбка потускнела.
– Вы договорились с ним о встрече?
– Просто сообщите, что с ним хочет встретиться Дэнни Бойд. Остальное я скажу ему сам.
– Извините, но мистер Грей никого не принимает без предварительной записи, – возразила секретарша.
– Я подожду.
– Но это… неудобно, – пыталась возражать она.
Я нагло ухмыльнулся:
– Может, у вас есть еще одна комната? Где нас никто не потревожит и мы могли бы немного позабавиться в ожидании приема?
Ее лицо внезапно густо покраснело.
– Мистер Бойд, – прошептала она. – У нас на самом деле есть еще одна комната с диваном и всем остальным. Пожалуйста, подождите, пока я сниму с себя пояс и…
Я поднял руки, как бы признавая поражение:
– Ну хорошо, сдаюсь.
Она широко улыбнулась:
– Вы не представляете, как меня порадовали!
День за днем я имею дело только с ворчливыми, надоедливыми старикашками.
– Неужели в самом деле, миссис?..
– Элеонора Таунсенд, – подсказала она. – Я вдова, мистер Бойд. Но уже давно не предаюсь печали, так как муж умер шесть лет назад. И пояс я, конечно, не ношу. Они ужасно натирают здесь, в Южной Калифорнии. Видите ли, все дело в климате.
– Вы выглядите чертовски стерильной, – заметил я, как бы в свое оправдание.
– Когда работаешь на старого хрена, типа Чарльза Грея, выбор не велик, – отозвалась она, вызвав у меня сомнение, не ослышался ли я. – Но по вечерам и по выходным я выгляжу совершенно по-другому, поскольку отбрасываю в сторону мой кованый бюстгальтер, и ищу приключений, как и все остальные девушки. Мне всего тридцать шесть, и я неплоха собой. Надеюсь, вы понимаете? Вы первый настоящий мужчина, появившийся здесь, поэтому я так распустила язычок. Даже не могу вспомнить, когда в последний раз трахалась. Надеюсь, я не шокирую вас, мистер Бойд?
– Хм! – хмыкнул я.
– Он сейчас ничем не занят, – сообщила секретарша, снова переходя на профессиональный тон с легким разочарованием в голосе. – Поэтому смело проходите прямо в кабинет. В крайнем случае я скажу, что вы толкнули меня, как старую перечницу.
– В тридцать шесть лет в вас сохранилось немало перцу.
– Проведите со мной вечерок на диване, тогда узнаете, – заверила Элеонора. – Вторая дверь направо, мистер Бойд.
Когда я вошел, Чарльз Грей действительно бездельничал, сидя за столом. Он посмотрел на меня с безразличным видом и упрекнул:
– Вам следовало договориться о встрече. Или попросить мою секретаршу, чтобы она доложила о вас. По крайней мере, можно было хотя бы постучать в дверь, прежде чем входить.
– Ваша секретарша сопротивлялась изо всех сил, стараясь меня остановить, – соврал я.
– Ну хорошо. Что вам нужно, Бойд?
– Мелани Ригби наняла меня найти убийцу ее мужа. Я рассчитываю на вашу помощь.
– Вчера вечером вы солгали нам, – констатировал он. – Когда сегодня утром Сара опознавала труп брата, капитан Шелл все нам рассказал. Вы оба были в коттедже прошлым вечером.
– Но не убивали его.
– Мне не о чем говорить с вами, Бойд. Сара Ригби – мой старый и высокочтимый клиент. Она убеждена, что вы и Мелани убили ее брата.
– А вы как думаете?
– Я адвокат, поэтому никогда не тороплюсь с выводами.
– Кто получит наследство? – полюбопытствовал я.
– Совершенно неуместный вопрос, мистер Бойд.
– Кому выгодна его смерть?
– Знаете, вам лучше поговорить с Сарой. В связи с моей профессией я вынужден быть сдержанным, а Сару ничто не остановит.
– Пошла она куда подальше! – отрезал я.
– От вас исходит грубая жизненная сила, которая может ей понравиться, – заметил он. – Вчера эта сила совершенно не чувствовалась, мистер Бойд. Ну конечно, у вас тогда было совершенно другое на уме. Вы вынуждены были лгать, хотя уже знали, что Бродерик Ригби был зверски убит. Я могу позвонить ей и договориться о встрече, если хотите.
– Почему бы нет? – согласился я.
Он набрал номер, и, слушая одностороннюю беседу, я с трудом сдерживал нетерпение. Именно в такие моменты, с тех пор как бросил курить, я не знаю, чем заняться. Наконец Грей положил трубку и посмотрел на меня:
– Встреча состоится в девять, сразу после ужина.
– Как мне ее найти?
– Дом находится в Саблайм-Пойнт. Моя секретарша даст вам адрес.
– Отлично.
– Капитан Шелл в курсе, что Мелани наняла вас для расследования убийства Бродерика?
– Вряд ли, – на всякий случай солгал я.
Он улыбнулся:
– Видимо, лучше сообщить ему об этом. Счастливо, мистер Бойд!
– А чем занимается Бобо Шенкс?
– Кажется, я не понимаю вопроса.
– Я – частный детектив, вы – адвокат, а кто Бобо Шенкс?
– Этот вопрос вам лучше задать ему. До свидания, мистер Бойд.
Элеонора Таунсенд с задумчивым видом сидела за столом, когда я вернулся в приемную.
– Он сказал, что вы объясните мне, как найти дом Ригби в Саблайм-Пойнт.
– Даже нарисую вам маленький план, – ответила она и тут же выполнила свое обещание.
– Спасибо, – поблагодарил я, убирая план в бумажник. – Кажется, ваш шеф не очень обременен делами?
– Он очень редко занят, – согласилась секретарша. – Если вы работаете с самыми богатыми семьями в Санта-Байе, в число которых вы входите сами, вам вовсе не нужно упорно трудиться. Вы просто получаете гонорары, знаете ли. А если кто-нибудь наступает вам на ногу, вы можете и сами сделать то же самое в ответ.
– Что вы можете сказать о семье Ригби? – поинтересовался я.
– Немногое, мистер Бойд, – ответила она деловито. – Я уже говорила вам, что не ношу пояса, потому что он натирает в этом климате.
– Ну и что? – ничего не понял я.
– Сара Ригби за всю жизнь ни разу не надела пояса, – продолжала она.
– Но носит с собой Чарли Грея на случай, если кто-нибудь наступит ей на ногу.
– В нашем городе живет некто Хай Адамс. Вы у нас новичок и ничего о нем не слышали, верно?
– Верно.
– Видимо, вам нужно с ним поговорить. Но только не забудьте на встречу с ним надеть стальной пояс, потому что он довольно горячий парень.
– Хотел бы я знать, что вы имеете в виду, – честно признался я.
– Мистер Грей оставил в кабинете включенной внутреннюю связь, – сообщила Элеонора, – он всегда делает так, если хочет, чтобы я была его свидетелем. Поэтому я слышала, что вдова наняла вас найти убийцу ее мужа. Хай Адамс увяз по уши в делах Бродерика Ригби, так что вам имеет смысл поговорить с ним. Только во время переговоров не поворачивайтесь к нему спиной.
– Спасибо, – поблагодарил я.
– Даже нам, равнодушным на вид девушкам, нужно где-то искать удовлетворение, – насмешливо продолжала она. – Конечно, можно поскакать без седла на жеребце, но тогда жеребец не получает удовлетворения.
– Вы классная девушка, Элеонора! – восхищенно произнес я. – Почему бы нам не пообедать вместе завтра вечером?
– Вы так говорите только потому, что надеетесь выудить из меня побольше информации, – усомнилась она.
– Выудить? – восторженно переспросил я. – Вы абсолютно правы. Очень на это надеюсь, Элеонора. Я уже знаю, что вы не носите пояса, потому что он натирает в южном калифорнийском климате, но просто умираю от желания выяснить, есть ли хоть что-нибудь под вашим простеньким хлопчатобумажным платьицем?
– Боже мой! – воскликнула она дрогнувшим голосом. – Вы так романтичны, мистер Бойд! Я чуть не упала в обморок к вашим ногам от одного звука вашего голоса. Жду вас в баре «Луау» в отеле «Старлайт» завтра вечером, около семи. Предупреждаю, я дешево не продаюсь. Этот ужин вам дорого обойдется!
Глава 5
Я сделал большую ошибку, перекусив в забегаловке, которая специализировалась на блинчиках. Поэтому, когда подъехал к особняку Ригби на Саблайм-Пойнт, к моим прочим проблемам добавилось еще и несварение желудка. Дом, стоящий на кромке обрыва, был просто грандиозен. Видимо, его спроектировал какой-то полоумный испанский архитектор, одержимый архитектурной манией величия.
Оставив машину на дорожке, посыпанной гравием, я направился к парадному подъезду. В глубине дома прозвучал приглушенный гонг, и через двадцать секунд дверь открылась. Передо мной стояла Сара Ригби, презрительно глядя на меня. На ней было платье из белого джерси длиной до пола, выгодно подчеркивавшее ее подтянутую спортивную фигуру и не скрывавшее, что на ней нет бюстгальтера.
– Добрый вечер, мистер Бойд. Не забудьте вытереть ноги, – произнесла она.
Я постоял в вестибюле, пока хозяйка закрывала дверь.
– Пройдем в гостиную и выпьем, – предложила Сара. – Насколько я знаю, выпивка и половые сношения – две главные движущие силы в жизни частного детектива.
– Вы абсолютно правы, мисс Ригби, – подтвердил я. – Если не возражаете, я бы выпил бурбона со льдом, прежде чем перейти к половым сношениям.
Возмущенно хмыкнув, она пошла вперед. Платье плотно обтягивало ее покачивающиеся ягодицы, пока она вела меня в гостиную, обставленную в старинном испанском стиле страшно неудобной на вид мебелью. В дневное время наверняка вид, открывавшийся через французские двери, был потрясающим, но безлунной ночью не было видно ничего, кроме темноты.
Бобо Шенкс комфортабельно расположился в кресле с бокалом в правой руке и вежливо помахал мне левой.
– Привет! – сказал он таким тоном, будто мы были старые друзья.
Сара Ригби прошла к бару, приготовила коктейль и передала его мне.
– Прошу садиться, мистер Бойд, – предложила она.
Я уселся на диване, Сара – в кресле, и мы все трое уставились друг на друга.
– Чарльз сообщил по телефону, что Мелани наняла вас найти убийцу моего брата, – начала она. – Это верно, мистер Бойд?
– Верно.
– А почему вы решили навестить меня?
– У кого-то должен быть мотив для убийства вашего брата, – пояснил я. – По словам Мелани, вы были с ним очень близки. Так, может, вы знаете убийцу?
– Первой напрашивается сама Мелани, – предположила Сара.
– Разумеется, – согласился я. – Но мы провели с ней вчерашний вечер вместе начиная с семи тридцати. Так что точно известно, что она не убивала его.
– Это всего лишь ваши слова, мистер Бойд!
– Вы заправляете всеми делами, – продолжал я. – Ваш брат был всего лишь подставной фигурой, не так ли?
– Еще один перл мудрости от Мелани?
– Но вы были очень близки с вашим братом, – настаивал я. – Когда он женился на Мелани, вы с ней с самого начала возненавидели друг друга. Мелани очень бы хотелось поверить, что это вы убили его, но у нее достаточно здравого смысла, чтобы признать – скорее предпочли бы убить ее.
Шенкс рассмеялся, но тут же затих под холодным взглядом брюнетки.
– Мелани права, – подтвердила она. – Эта дрянь довела моего брата до отчаяния, распутничая с мужчинами прямо у него под носом. Только вряд ли рассказывала вам об этом.
– Она вообще мне ничего не рассказывала. Но почему бы нам не начать с главной установки, что ни вы, ни Мелани не убивали Бродерика и вы обе хотите найти убийцу?
– Боюсь, вашей уверенности в невиновности Мелани для меня недостаточно, – возразила Сара ледяным тоном.
– Сара, – осторожно вмешался Шенкс, – почему бы тебе не выслушать его?
– А тебя кто просил совать нос в это дело? – отрезала она.
– Насколько я помню, ты сама.
– Ну хорошо, – согласилась Сара. – Только говорите по существу, мистер Бойд.
– Убийца должен был иметь веские основания, с его точки зрения.
– Не представляю, кто мог убить моего брата, – устало проговорила она. – Иначе я сообщила бы об этом капитану Шеллу.
– Предлагая Мелани встретиться в загородном доме, он сказал, что это будет тайная встреча и в то же время, очевидно, рассказал вам о ней.
– Он надеялся уговорить Мелани снизить размер алиментов. Рассчитывал, что встреча в доме, где они провели счастливые часы, поможет ему.
– Кто еще мог знать о встрече?
– Понятия не имею, – резко ответила она. – Я сказала ему, что он сентиментальный идиот, но так и не смогла разубедить. После его отъезда я позвонила Чарли и Шенксу и попросила их приехать ко мне. Бродерик долго не возвращался, и я решила, что он у Мелани, вот почему мы все трое приехали к ней. Честно говоря, мы не ожидали найти ее там. Я думала, они все еще в загородном доме. У Бродерика вполне могло хватить глупости снова с ней помириться.
– Значит, ни у кого не было повода убивать вашего брата?
– Как я уже сказала, ни малейшего повода, мистер Бойд.
Я поднялся на ноги:
– Ну ладно, спасибо за выпивку.
– Неужели вы нас покидаете, мистер Бойд? – съязвила она.
– От вас с Мелани никакого проку, – пожаловался я. – Придется продолжить поиски.
– Хорошо, что вы напомнили мне, мистер Бойд, – обрадовалась Сара. – Я абсолютно уверена, что полиция и без вас способна найти убийцу. Фамилия Ригби уважаема в Санта-Байе, и мне бы очень не хотелось, чтобы дешевый частный детектив вашего типа запачкал наше имя своими грязными методами. Вам придется бросить это дело, мистер Бойд, если вы хотите работать в нашем городе.
– Вы угрожаете мне, мисс Ригби? – вежливо поинтересовался я.
– Вы абсолютно правы, – отчеканила она. – Капитан Шелл и его люди вполне справятся с расследованием. Я в этом совершенно уверена. Поэтому предлагаю вам вернуться к бракоразводным процессам и вашим прочим очаровательным занятиям, мистер Бойд.
– А если я заупрямлюсь?
– С вами произойдет масса мелких неприятностей, дружок, – небрежно бросил Шенкс. – И никто в нашем городе, включая капитана Шелла, не усомнится в этом.
– Вы мне льстите. Неужели я настолько опасен? – удивился я.
– Мы опасаемся, что вы запачкаете наше имя и репутацию, – ответила брюнетка. – Забудьте об этом деле, мистер Бойд. И кто знает, может, вас ждет долгая и счастливая жизнь в Санта-Байе?
– Неужели вы настолько самоуверенны, что не хотите даже подсластить пилюлю? – удивился я.
– Подсластить пилюлю? – переспросила она.
– На его жаргоне это означает, что он хочет взятку, – пояснил Шенкс.
– Уверяю вас, во взятке нет никакой необходимости, мистер Бойд, – ядовито усмехнулась Сара Ригби. – У нас есть более эффективные пути сделать вашу жизнь невыносимой, если вы станете упрямиться.
– Задам всего лишь один вопрос, прежде чем уйду, – вежливо произнес я. – Говорят, у вас с братом были очень близкие отношения. Настолько близкие, что напоминали своеобразный брак. Неужели это так, мисс Ригби?
– Убирайтесь! – Ее лицо стало белым как мел. – Вы слышите, убирайтесь отсюда! – Ее глаза остекленели от ярости. – Убирайтесь, пока живы, грязный подонок!
– Сейчас он исчезнет отсюда в мгновение ока, – решительно заявил Шенкс.
Старые правила часто бывают самыми верными. Например, одно из них гласит: никогда не проявляй излишнего благородства. Поэтому я вступил в бой без предупреждения, когда Шенкс еще только поднимался с кресла и был совершенно беззащитен. Мой правый кулак глубоко проник в его солнечное сплетение. Он согнулся в дугу, а я врезал ему коленом по физиономии. Шенкс опрокинулся назад в кресло, из его носа хлестала кровь, и я окончательно доконал его прямым ударом между глаз. После этого окружающее его больше не интересовало.
Я обернулся, и, как оказалось, очень вовремя. Глаза Сары Ригби извергали пламя, а ее ногти были готовы изодрать мое лицо в клочья. У меня не было ни малейшего желания призывать ее к здравому смыслу. Судя по ее остекленевшим глазам, он сейчас не представлял для нее интереса. Поэтому, когда она приблизилась ко мне, я двинул тяжелым ботинком по ее правой берцовой кости. Брюнетка издала отчаянный вопль, запрыгав по комнате как подстреленная утка.
– Это только первая из целой серии маленьких неприятностей, – предсказал я, направляясь к двери.
Усевшись за руль, я поехал домой. Но на полпути решил, что был излишне груб с Мелани в ресторане, поэтому повернул машину в сторону Парадиз-Бич.
Окна коттеджа были освещены, и я уверенно позвонил в дверь. Но ждать, когда ее откроют, пришлось так долго, что я чуть не состарился.
Когда Мелани наконец соизволила выглянуть наружу, на ней была коротенькая черная шелковая ночная рубашка, едва прикрывающая роскошные бедра. Ей нужно было только чуть-чуть потянуться, и я бы узнал, есть под ней трусики или нет. Груди тяжело колыхались под черным шелком, а с трудом открывающиеся глаза и распухшие губы говорили сами за себя.