– Большой ты мой мальчик, где твоя сестричка? – спросила Патси.
Усадив малыша в манеж, она достала из морозилки замерзшее зубное кольцо, которое Бартлетт радостно ухватил.
Четырехлетнюю Порцию Патси оставила читающей в гостиной сельского особняка, построенного в пятидесятых, но прошедшего полную модернизацию. По пути в гостиную она заскочила в ванную и взглянула на себя в зеркало, оценивая простые черные слаксы и черный топ с белым воротником. Ожерелье на шее было коротким, чтобы Арти до него не дотя нулся, но дорогим, выбранным со вкусом. Для сегодняшнего дня оно как раз подойдет. Патси подновила губную помаду. Она хотела создать образ городской матроны, годный на все случаи жизни, и, похоже, это ей удалось.
– Ну, где мой будущий предводитель? – спросила Патси, заходя в гостиную.
Единственным напоминанием о прежнем хозяине особняка был золотистый мохнатый ковер в гостиной. Он сохранился довольно неплохо и пришелся Патси по душе, поэтому она его оставила.
Женщина взглянула на диван, но девочки там не было.
– Порция! – окликнула она. – Где ты?
Тишина.
– Порция, ответь мне!
– Я здесь, мама, – сказала та, выглядывая из глубокого кресла.
У нее в руках было иллюстрированное издание «Черной красавицы» в твердом переплете. Кто сказал, что четырехлетних детей нельзя научить читать?
– Извини, я была поглощена книгой.
– Ты хочешь сегодня поехать вместе с мамой на работу?
– Да! – Глаза девочки зажглись от восторга.
Аккуратно отметив страницу закладкой, она отложила книгу и встала. На ней было вязаное голубое платьице, темно-каштановые волосы перетянуты желтой лентой. Большие глаза искрились весельем.
– Тогда надевай сапожки и иди к машине. С Арти посидит Меган. Она будет здесь с минуты на минуту.
– Слушаюсь, мэм! – ответила Порция.
Патси машинально взяла книгу и поправила подушки. В этот момент послышался шум свернувшей к дому машины няни.
Встретив Меган в коридоре, Порция радостно ее обняла.
– Я завезу ее домой где-нибудь через час, – сказала Патси женщине лет двадцати с небольшим. – А потом меня не будет до вторника. Полагаю, с этим не возникнет никаких проблем?
– Ну что вы, мисс Ковингтон, конечно не возникнет, – заверила ее Меган.
Напевая себе под нос, Патси усадила дочь в детское кресло и защелкнула ремень безопасности. Для нее взять Порцию с собой было признаком веры в собственные силы. Она ни за что не работала бы с дочерью на людях, если бы не была твердо уверена в том, что никто не обратит на них внимания, а жертва в конечном счете умрет. Тех, кого предстояло похитить, тщательно отбирали. Несколько раз Патси приходилось играть главную роль в крайне рискованных операциях. Она ни за что не пошла бы на это, если бы существовала хоть малейшая вероятность того, что похищенный останется в живых и сможет описать ее.
Не говоря уж про дочь.
Но сегодняшнее похищение надо будет осуществить среди бела дня, в людном месте. Никто не задержит взгляд на молодой маме, отправившейся за покупками вместе с маленькой дочерью. Разумеется, кроме самой жертвы, на этот раз некоего Дэниела Дерри, пятнадцатилетнего парня, который с радостью поможет двум женщинам, попавшим в затруднительное положение, тем более что одна из них просто прелесть. Как только жертва будет взята и усыплена, Патси отвезет дочь домой, после чего продолжит путешествие.
– Ты готова, моя маленькая мисс? – спросила она, отъезжая от дома и направляясь в сторону торгового центра, расположенного рядом с Пентагоном.
Четверг
23 февраля 2006 года, 04.26
Юго-западная пустыня, Иран
Джейме Ричардс очнулась под куполом ярко сверкающих звезд. Холодный воздух был совершенно неподвижен. Джейме была накрыта грубым шерстяным одеялом, еще одно лежало под ней, защищая от холода земли.
Ей снилась страна, полная сочных, ярких красок. Джейме успела близко познакомиться с ней, но теперь вернулась в тот мир, который обитатели этой страны называли земным. Еще до пробуждения ей стало как-то по-непривычному неуютно. Но Джейме оказалась здесь ввиду крайней необходимости, и ей нужно было как можно быстрее прийти в себя. Она попыталась сесть.
Все вокруг поплыло, в желудке забурлили рвотные позывы.
– Не беспокойся. Я знаю, что ты спешишь, но снотворное полностью выветрится меньше чем за полчаса. Ты в полной безопасности. Проводник придет еще до рассвета. – Мужской голос говорил на фарси, с акцентом. – Расслабься. Отдайся воле течения. Ускорить процесс нельзя, но если не пытаться с ним бороться, то он станет более приятным.
Усилием воли Джейме приказала себе расслабиться, закрыть глаза и в мыслях вернулась в Эдем. Она сидела на поднимающемся террасами склоне горы, неподалеку от школы оперативной подготовки. Джейме с наслаждением, не спеша пила чай и глядела на зеленую долину, покрытую пышными зарослями бугенвиллей, диких роз и вьюнков. Ей нравилось смотреть на пестрые сияющие крыши, на сверкающие в солнечных лучах драгоценные камни. Она была довольна тем, что в ходе очень насыщенной программы подготовки ее также научили расслабляться, правильно дышать, использовать все возникающие возможности.
Джейме вытянула ноги. Несмотря на февраль, она была в ярком летнем платье, в сандалиях на босу ногу. Если бы женщина захотела, то могла бы бегать босиком.
– Ты чувствуешь себя здесь как дома.
Подняв взгляд, Джейме увидела начальника школы, мускулистого мужчину с оливковой кожей и седыми волосами. Он стоял, тоже держа в руке чашку чая.
– Можно?
– Конечно.
Сев на соседний резной стул, начальник обвел взглядом раскинувшийся перед ним рай и спросил:
– А ты сама считаешь, что чувствуешь себя здесь как дома?
– Да. Такого со мной еще нигде не было.
– Что ж, я очень рад. Это означает, что решение привести тебя сюда было правильным.
Какое-то время они молчали, наслаждаясь чаем.
– Я пришел, чтобы спросить, готова ли ты вернуться обратно.
От удивления Джейме резко выпрямилась, задев ногой столик, и заявила:
– Обратно? Но ведь я проучилась всего два года!
С заданием в земной мир из Эдема направляли только тех оперативников, которые прошли пятилетний курс начальной подготовки.
– Исключительные обстоятельства требуют исключительных действий, – сказал Клемент. – Некоторые наши представители в земном мире были скомпрометированы. Нам нужно направить туда кого-то нового. Да, тебе еще рано возвращаться обратно. Ты пойдешь на большой риск, как и все мы. Но я не просил бы об этом, если бы мы не считали тебя готовой к такому испытанию. Еще нам кажется, что обстоятельства складываются благоприятно, есть все основания рассчитывать на успех. – Раскрыв пакетик с булочками, он предложил их Джейме. – Ну, что скажешь? Ты готова к возвращению? Если да, то действовать надо будет быстро.
Была ли она готова?
И вот сейчас, два дня спустя, Джейме уже была здесь, лежала на земле в пустыне на западе Ирана, если все прошло так, как было запланировано.
Услышав странный звук, похожий на позвякивание крошечных колокольчиков, Джейме снова открыла глаза и дала им время привыкнуть к темноте. На этот раз она уже чувствовала себя значительно лучше и поняла, что рядом с ней кто-то сидел.
– Вот, хочешь пить? – Мужчина протянул фляжку. – Не бойся. Вода чистая. Она попала сюда вместе с тобой.
Медленно сев, Джейме с признательностью приняла фляжку.
Мужчина, сидевший на корточках рядом с ней, был высокий и крепкий, со смуглой огрубелой кожей кочевника, проводящего все время на открытом воздухе. На нем были свободные шаровары, рубаха, жилет и шапка, цвет которых в темноте различить было невозможно. Но густую вьющуюся бороду Ричардс заметила. За ним на фоне ночного неба виднелось большое стадо коз.
– В Иране больше двенадцати миллионов коз, – продолжал мужчина на фарси. – Почти в каждом доме есть одна или две. Содержать их проще, чем овец. Козы способны находить корм почти везде.
– Много их у вас лично? – спросила Джейме также на фарси.
Раз ее легенда о возвращении гласила, что она провела какое-то время среди иранских пастухов, разумно было ожидать от нее умения общаться с ними. Поэтому весь прошлый год Джейме усиленно изучала фарси.
– Сто сорок шесть, – ответил пастух. – Это общее стадо, принадлежащее нашему обширному семейству, многие члены которого сейчас спят в шатрах вон там, за холмом. В стаде в основном только самки, самцов почти нет. Эта порода называется «тали». Мы разводим коз ради молока. В год каждая коза приносит по одному козленку. Мы даем им немного подрасти, после чего продаем самцов на рынке.
– Всех?
– Нет. Двух-трех оставляем, чтобы они стали отцами нового потомства. Еще нескольких кастрируем. Это те, кого ты сейчас слышишь. Они становятся вожаками. Им на шею вешают колокольчики и пестрые ленточки, чтобы их было легко найти. Они помогают держать стадо вместе. – Пастух улыбнулся. – Упаси меня, Господи, от ленточек и колокольчиков!
– За мной кто-нибудь придет? – спросила Джейме.
Они не выясняли друг у друга, как кого зовут. После расставания оба забудут о том, что встречались.
– Когда исчезнет комета.
– Какая комета?
Пастух начертил рукой дугу от зенита к горизонту на юго-востоке.
– Проведи мысленную линию от серпа луны мимо Венеры… Вот здесь… Видишь? У самого горизонта.
Давая глазам привыкнуть к огонькам ночного неба, Джейме сидела неподвижно. Именно там, куда указал пастух, над самым горизонтом висел маленький светлячок.
– Добро пожаловать назад, – произнес пастух.
Джейме погладила рукой домотканое одеяло, на котором сидела, и снова вдохнула полной грудью неподвижный ночной воздух. Она вернулась в земной мир с его песком и звездами, загрязнением окружающей среды и войнами.
Ричардс направили сюда с чрезвычайным заданием. Но было ли это место по-прежнему ее домом?
– Как долго горит комета? – спросила Джейме.
– Ночью только полчаса, – ответил пастух. – Скоро ты пойдешь. Как ты себя чувствуешь?
– Спасибо за гостеприимство, – улыбнулась Джейме.
– Все в порядке. Я все равно не спал.
Два товарища, не знающих друг про друга ровным счетом ничего, молча сидели рядом.
Для Джейме начиналась новая жизнь.
***23 февраля 2006 года, 10.00
В 40 километрах к юго-востоку от Эд-Дивании
На магистрали «Тампа», Ирак
Этот день у команд-сержант-майора Зака Декампа выдался трудным. Он возглавлял конвой из пяти машин, личный эскорт командира Пятого вспомогательного корпуса, размещенного в иракском городе Баладе. Если генерал отправлялась куда бы то ни было наземным путем, обеспечение ее безопасности было делом Декампа. Многие американские солдаты, служившие в Ираке, молили Бога о том, чтобы их как можно реже посылали в конвои. Самодельные взрывные устройства, плотный поток гражданских машин, водители которых не признавали никаких правил дорожного движения, тесные, удушливые кабины новых «усовершенствованных» бронированных «хаммеров» – все это обусловливало то, что покидать расположение коалиционных войск было занятием изматывающим и опасным. Но для команд-сержант-майора Декампа конвои стали неотъемлемой частью жизни.
Сегодня пять машин выполнили пробный пробег от штаба корпуса, размещенного в Баладе, городке в часе езды к северу от Багдада, до Таллила, что на юге Ирака. От столицы до него было больше четырех часов хода. В пути конвой столкнулся с самыми разными трудностями. Сначала пришлось ждать, пока саперы обезвредят две самодельные мины, затем машины попали под обстрел из стрелкового оружия, в довершение ко всему потребовалось заменить спущенное колесо. В результате конвой отставал от графика на три часа. Сейчас Декамп следил по закрытой радиосвязи за одним очень важным разговором, который мог привести к еще большей задержке.
– «Водосвинка пять» вызывает «Шахматную доску», прием, – прозвучало в наушниках.
– Говорите, «Водосвинка», «Шахматная доска» слушает.
Декампу было известно, что позывными «Шахматная доска» пользовалась группа быстрого реагирования, патрулирующая участок магистрали между Сканией и Таллилом. Он рассудил, что «Водосвинкой», по всей видимости, был большой конвой, который только что проехал навстречу.
– «Шахматная доска», только что местная женщина пыталась остановить наш конвой. Она стояла на обочине и размахивала руками, подавая нам какие-то знаки. Это выглядело очень подозрительно.
Декамп понял, что командир конвоя опасался, как бы эта особа не оказалась террористкой-смертницей. Может быть, она пыталась заманить конвой в ловушку.
– В настоящий момент женщина находится в одном километре к северу от КПП «Дельта». Прием.
Сверившись с картой, команд-сержант-майор Декамп стиснул зубами незажженный окурок сигары, торчащий во рту. Догадайтесь с первого раза, кто может добраться до указанного места всего за несколько минут? Тяжело вздохнув, Декамп включил рацию на передачу.
– «Шахматная доска», здесь «Преступник семь».
– Говорите, «Преступник семь».
– Мы в одном километре от точки, указанной «Водосвинкой пять». Сейчас проверим, в чем там дело.
– Вас понял, «Преступник семь». Сообщите, если понадобится подмога.
– Подмога нам не понадобится, – пробормотал под нос Декамп.
Его конвой был сам себе подмогой, черт побери. Пять полностью бронированных «хаммеров», каждый с крупнокалиберным пулеметом в башенке на крыше. По сравнению со старыми машинами с брезентовым верхом эти чудовища казались настоящими броневиками.
Если «Водосвинка», несясь в противоположную сторону, только что проехала мимо этой женщины, то она должна была находиться где-то здесь. Вскоре Декамп действительно увидел ее на обочине шоссе. Она была в длинном зеленом халате и таких же шароварах, с платком цвета слоновой кости на голове. Увидев приближающуюся колонну «хаммеров», женщина замахала руками, как и говорил командир другого конвоя.
Декамп изложил свой план по каналу внутренней связи:
– «Преступники один-один» и «один-три», прикрываете меня справа и слева. Я еду посередине. «Преступник восемь» и «пять», остановитесь и блокируйте шоссе.
Водитель головной машины резко выкрутил руль влево и понесся наискосок к женщине, стоявшей на противоположной стороне. Затормозив метрах в двадцати пяти, «хаммер» обдал ее облаком густой пыли, и она закашлялась. Следующая машина остановилась метрах в тридцати справа, отрезая женщине путь к бегству на юг. Третий «хаммер» точно так же перекрыл ей дорогу на север. Последние две машины остались позади, готовые отразить нападение со стороны шоссе. Солдаты опустили стволы крупнокалиберных пулеметов и пристально следили за женщиной, готовые ответить на любые ее угрожающие действия.
Декамп смог разглядеть только ее глаза, которые были широко раскрыты по вполне понятной причине – от испуга. Похоже, женщина поняла, в каком незавидном положении очутилась. Она медленно подняла руки вверх, словно говоря: «Сдаюсь». Распахнув тяжелую бронированную дверь, Декамп расстегнул кобуру с пистолетом калибра девять миллиметров и сделал несколько шагов по направлению к женщине. Смуглое лицо и коренастая фигура в сочетании с танкистским шлемом и бронежилетом, дополненным защитными накладками на плечах и локтях, придавали ему вид штурмовика из «Звездных войн».
Женщина отличалась средним телосложением и была дюйма на два ниже его ростом.
Теперь команд-сержант-майор уже мог определить, что она безоружна. У нее на теле не могло быть спрятано взрывное устройство. Декамп решил рискнуть и подойти поближе. Сунув руку в карман, он достал карточку с фразой на арабском. Такие имелись у каждого солдата и были призваны облегчить общение с местным населением.
Зак показал карточку женщине, та нахмурилась и недоуменно произнесла:
– Что? Болтать по-арабски я еще с грехом пополам могу, но читать – это уж увольте!
– Вы говорите по-английски! – опешил Декамп.
– Ну да. Я же американка!
– Что вы этим хотите сказать? И какого хрена вы стоите тут, на обочине, одетая как местная, и размахиваете руками проезжающим мимо конвоям?
– Это долгая история. – Женщина, нисколько не смущенная его довольно грубым ответом, улыбнулась. – Я с радостью поделюсь ею с вами, но вам не кажется, что мы могли бы найти другое место, скажем так, более подходящее для учтивого разговора?
– Ах да, извините. – Декамп крепко пожал женщине руку. – Я команд-сержант-майор Зак Декамп из Пятого вспомогательного корпуса. А вы кто? Журналистка, решившая поближе познакомиться с местными жителями?
– Нет, я военнослужащая американской армии. Меня зовут Джейме Ричардс. Я служила в Пятьдесят седьмой отдельной вспомогательной группе Пятого корпуса. Скорее всего, я числюсь пропавшей без вести. – Она сняла с головы платок, и по плечам рассыпались длинные светлые волосы.
Декамп уже давно решил, что в этой жизни он повидал все, его больше ничем нельзя было удивить. Но… твою мать!
Капеллан Джейме Ричардс пропала без вести в самом начале операции «Иракская свобода». В первые дни войны. Об этом мало кто знал, потому что вся информация о случившемся имела гриф «совершенно секретно». Декамп был в курсе только потому, что часть, в которой служила Ричардс, находилась в подчинении генерала, командовавшей Пятым корпусом, размещенным в Баладе.
Джейме Ричардс. Декамп присмотрелся к ней внимательнее. Светлые волосы, несомненно, еще больше выгоревшие под палящим солнцем пустыни. На лице здоровый загар. В зеленых глазах не столько боль, сколько любопытство.
– У вас есть какие-либо документы, подтверждающие личность?
– Нет, я лишилась всего три года назад, когда меня похитили.
Документов нет. Но эта женщина определенно была американкой. Она явно знала то, что было известно немногим.