- Вы прекрасны, ваше высочество, - произнес камердинер.
- Ступай.
Он не благодарил за такую традиционную лесть - да от него и не ждали соблюдения подобных мелких традиций. Лесть обычно проскальзывала мимо Рамиро, словно маленькая песчаная змейка, и исчезала в высокой траве. Он не слушал этого, он не должен был этого слышать - иначе голова полнится совсем не теми вещами, какими должна. Рамиро хотел, чтобы разум оставался чистым для тех дел, что уготовал ему Господь.
Уготовал ведь, если уж ткнул пальцем именно в это место на земле.
Место - размером с тусклую медную монетку на Божьей ладони. Место - остров, очертаниями похожий на раскинувшую крылья чайку. Может, потому чайка и на гербе. Пуэрто дель Фасинадо, рай земной, ад земной, наказание и благословение Господне.
- Ладно, - пробормотал Рамиро, - один танец… два танца, и спать.
Он вышел - перед ним распахивались двери - и быстрым шагом направился в старую часть дворца, где лилась рекою музыка, горели громадные люстры (с их медных ободов иногда капает на головы танцующих воск) и королевские гости веселились, беззаботно, словно налетевшие на свет мотыльки.
Рамиро шел, спускался по лестницам, поднимался, и шепот летел впереди него, двери распахивались, ему даже не нужно было приказывать - словно он являлся волшебником. Только это не волшебство. Это традиции с церемониями под ручку.
Он не слышал, как о нем доложили, но музыка смолкла и пары уже не кружились - конечно, оркестр ведь предупрежден, что нужно завершить танец в удобный момент. Рамиро пошел по сверкающему полу (зал ремонтировали совсем недавно) к возвышению.
Там, в креслах с высокими узкими спинками, сидели люди, которые были дороги Рамиро больше всех на свете.
Король Альваро V, раздвинувший локти и развалившийся на троне так, что казалось, будто это большая спящая птица. Та самая чайка, с герба, - потому что облачение короля было ослепительно-белым.
Королева Дорита, с высоко поднятым подбородком и идеально прямой спиной.
Принцесса Леокадия, лучившаяся довольной улыбкой навстречу Рамиро.
И Марко, младший брат, глядевший исподлобья и недоверчиво.
Семья. Какой Бог наградил.
Что-то сегодня слишком много думается о Боге…
Рамиро поклонился отцу, затем мачехе, после чего занял свое место по правую руку от короля - место старшего принца. Ему полагался не менее неудобный, чем у остальных, стул, и пришлось выпрямить спину так же, как у Дориты, чтобы было удобно сидеть. После чего Рамиро махнул рукой музыкантам - те немедля заиграли - и первая часть долга оказалась выполнена.
- Я так и думал, что ты придешь, - буркнул Марко.
- Почему? - спросил Рамиро, не поворачивая головы.
- Твой пес уже некоторое время тут ошивается.
Рамиро покосился влево - точно, у боковых дверей маячит Лоренсо, прохиндей.
- Марко, где ты подбираешь такие слова?
- Они отражают истинное положение дел, - хмыкнул брат. Рамиро видел его краем глаза. - Послушай, тебе не кажется, что дочка баронессы Отеро призывно на меня смотрит?
- Они все призывно на тебя смотрят.
- Не все. Половина примерно. Вторая половина смотрит на тебя.
- Ты жалеешь, что я пришел и отобрал у тебя внимание девушек? Не беспокойся, я скоро покину праздник.
- Почему же ты явился, если тебе здесь не нравится?
- Леокадия попросила.
- Хочет с тобой станцевать?
- Да.
Марко наклонился к брату поближе и попросил негромко:
- Возьми меня с собой.
- Нет, - отрезал Рамиро, - это не обсуждается. Ты останешься в Фасинадо.
- Ты считаешь, что я еще слишком молод, чтобы уехать отсюда? Хотя бы на пару месяцев?
- Нет. Просто я отправляюсь по делам. - Рамиро постарался смягчить тон. - Когда я разберусь с текущими проблемами, мы обязательно съездим куда-нибудь. Ты, я и Леокадия. Она тоже просила меня об этом.
- Я могу попросить отца, - пригрозил Марко.
- Он тем более не разрешит.
- Я не был бы так уверен.
- Не обижайся, Марко. У тебя все впереди, а мне не нужны спутники в этом путешествии.
Брат скривился.
- Ладно, ладно. Я займусь дочкой баронессы Отеро.
Рамиро посмотрел на отца - так и есть, дремлет, и морщины залегли под глазами, и щеки слегка обвисли, несмотря на то, что островная стать дает о себе знать. Жители острова были в массе своей худые да высокие, а Альваро - истинный островитянин, если не по духу, так по виду. Хотя сейчас заметно, что отец сильно постарел. Рамиро было больно от этого, и тупо ныло слева в груди.
Он отвел взгляд, вспомнил, зачем сюда пришел, дождался очередной смены мелодий и, встав, поклонился Леокадии.
- Позвольте пригласить вас, сестра.
- Конечно же, брат.
Им освободили дорогу - когда танцуют члены королевской семьи, все обязаны почтительно смотреть. Рамиро терпеть не мог эти пляски напоказ. Он махнул рукой, чтобы к ним присоединились другие пары.
- Меня всегда удивляет, что ты не жаждешь почестей и внимания, - сказала Леокадия. От нее исходил тонкий, едва уловимый аромат, и Рамиро подумал, что так пахнут ночные цветы.
- Почему ты удивляешься? Ты знаешь меня с детства.
- С рождения. Я знаю тебя с рождения, Рамиро.
- Пускай так.
- И ты всегда был такой. Ты просто не замечаешь, когда люди рвутся выказать тебе уважение.
- Это преклонение перед властью. Мы носим его, как мантии. - Он танцевал привычно, не думая, и Леокадия двигалась рядом с ним - легкая, словно порыв ветра.
«Она прекрасна, - подумал Рамиро, - черт ее побери, прекрасна. Эти бездонные вороные глаза, блестящие, словно шкура породистой лошади. Этот благородный абрис лица, тонкие пальцы, мягкие губы. Кому-то повезет, ему достанется в жены бесценное сокровище. Если, конечно, сокровище пожелает».
До сих пор ни мать, ни отчим Альваро не смогли уговорить Леокадию выйти замуж. Она цеплялась за остров, как приморская сосна цепляется корнями за голый камень - упрямо, вопреки всему. Если Леокадия выйдет замуж, ей придется покинуть Фасинадо. О том, чтобы выдать ее за местного, и речи не шло. Слишком серьезно было положение в государстве, чтобы пренебрегать возможностью упрочить связи.
«Еще немного - и королевский совет примет решение», - отстраненно подумал Рамиро, ловя предназначенную ему насыщенную улыбку. Еще немного - и старички в мантиях выберут жениха, который приедет и, несмотря на возражения, истерики и холодную ярость, увезет Леокадию далеко отсюда. Королевских семей в Европе осталось не так много. Возможно, удастся породниться с Габсбургами. Пожалуй, что с ними. Пока Европа воюет, Австрия женится… м-да.
- Ты снова где-то далеко, - попеняла ему Леокадия.
Рамиро не хотелось говорить, что он думал о ее замужестве, и потому он сказал другое:
- Ты прелестна. Эти кавалеры, что жадно смотрят на тебя, - у них есть шансы?
- Ни одного, - она смахнула невидимую пылинку с его плеча.
- Ты гордячка, Леокадия. Ты влюблялась когда-нибудь?
- Однажды, - созналась она, отведя взгляд.
- И что же он?
- Он не понял моего чувства.
- Значит, он его не стоил.
- Он стоил! - горячо возразила Леокадия и тут же одернула себя, словно бы поводья натянула. - Не хочу говорить об этом, Рамиро. С каких пор тебя стал интересовать трепет моей души? Ты никогда не трогал мои тайны.
- Я не думал, что у тебя есть тайны. - Он и вправду не знал, что у сестры случалась сердечная привязанность.
- А почему нет? Мне уже двадцать пять. Я должна была влюбиться хоть однажды.
- Да, конечно.
- А ты? Я созналась тебе. Ты влюблялся, Рамиро?
- Кажется, нет. - Танец закончился, и музыканты тут же заиграли следующий. - Опиши мне, как это бывает.
- Как… - Она усмехнулась и запрокинула голову, а потом, резко опустив подбородок, ожгла Рамиро взглядом. - Ты хочешь часто его видеть, того человека, в которого влюбляешься. Хочешь быть с ним, чем ближе, тем лучше. Желаешь разделить с ним жизнь. Каждый его жест, каждое слово важны. Вот так влюбляются. Что?
- Тогда со мной такого не случалось.
Она скривилась.
- Конечно, ты у нас известный сухарь.
- Кажется, ты мне говорила об этом сегодня.
- Иногда не грешно и повториться. Может, ты размягчишься. Разве тебе не хочется просто насладиться жизнью, хоть иногда?
- Я знаю, чего это стоит, такое наслаждение, - холодно ответил Рамиро.
- Разумеется. Я все понимаю, и я знаю тоже. - Леокадия глубоко вздохнула; щеки у нее раскраснелись от танца. - Возвращайся скорее, Рамиро, возвращайся скорее в Фасинадо!
- Как я могу не вернуться? - мягко произнес он. - Здесь мой дом.
Глава 3
Палаццо Веккьо сиял, словно вернулись времена Медичи. Ничто не могло умерить это вызывающее, великолепное сияние. Чарити в нетерпении высунулась из окна кареты, чем вызвала добродушное порицание от отца.
- Милая, не надо так суетиться, иначе высокомерные французишки решат, что я тебя в первый раз вывез в свет.
- Милая, не надо так суетиться, иначе высокомерные французишки решат, что я тебя в первый раз вывез в свет.
- Ах, папа, можно подумать, что кто-то способен предположить такую глупость о Мартине Эверетте!
- Кто знает этих вконец офранцузившихся итальянцев!
Чарити не стала спорить с отцом, но и не вернулась на место, продолжая всматриваться вдаль.
- Если мы будем продвигаться все так же медленно, то можем пропустить самое интересное.
- Не пропустим.
Чарити вздохнула и все же вернулась на место. Сиденье кареты, обитое лучшей итальянской кожей, тихо скрипнуло. Чарити поправила сползший с плеч палантин из сибирских соболей и скромно сложила руки на коленях. Белое, белое, снова белое… Чарити уже ненавидела этот цвет. Дома, в Дорсете, можно было надевать любые цвета, никто бы и глазом не моргнул; континентальные европейцы же оказались настолько привержены правилам и традициям, что Чарити пришлось отправить обратно в Англию свой сундук и закупить в Париже огромное количество белых платьев: шелк, бумазея, бархат, муслин… И все, до последней ниточки, белоснежное. Нельзя сказать, что этот цвет совсем ей не шел: Чарити, хоть и блондинка, имела здоровый, чуть золотистый оттенок кожи, яркие синие глаза и нежно-розовые губы, не нуждающиеся в помаде. Четкие черты лица, плавная линия плеч, высокая грудь - в общем, можно сказать, что нынешние моды ей вполне к лицу, но вот бесконечное белое, предписанное незамужним девушкам…
Сегодняшнее платье было из гладкого шелка с отделкой из искусно вырезанных из бархата роз и больших настоящих жемчужин. Еще более крупный жемчуг сверкал в волосах; пара десятков шпилек, удерживающих длинные волосы цвета льна, заканчивались безупречными овальными жемчужинами. Вот еще одно, что отличает ее от континентальных девушек: волосы.
Чарити поправила прядь волос, спускающуюся из прически на плечо, и снова выглянула в окно. На сей раз увиденное ее обрадовало.
- О, папа, вон там карета Черутти. И Фризоны уже здесь. И Месса.
Мартин Эверетт пожал плечами:
- Надо думать, что на прием свеженазначенного Бонапартом короля приедут все влиятельные лица. - Перечисленные Чарити семьи принадлежали к цвету флорентийского общества, они были банкирами.
- Папа, сейчас все короли в Европе назначаются Бонапартом, Людовик I - не исключение.
- Ну, милая, пока что еще не все. И это радует, иначе наш семейный бизнес мог бы сильно пострадать.
Чарити снова поправила непокорно сползающие соболя.
- Да, я помню, что ты тут по делу, но ведь ты обещал показать мне всю Флоренцию! Микеланджело, Вазари, Гирландайо! Брунелески! Донателло!
- Чарити, милая, ты уже объехала весь город со своими подружками. Что ты еще хочешь?
- Я хочу все! Да каждый завалящий юноша в Англии едет после Оксфорда или Кембриджа в путешествие по Европе! Любой из этих оболтусов может увидеть все это своими глазами!
- Будь уверена, милая, они заняты в путешествии совсем другим.
- А чем? - встрепенулась Чарити. - Чем можно заниматься в Италии, кроме как восхищаться титанами Возрождения?
- Гм… - Лорд Мартин поморщился. - Не думаю, что это тема для разговора между отцом и дочерью.
- Папа! Можно подумать, налоговая система или залоговые векселя - это самая обычная тема для семейных разговоров! - фыркнула Чарити.
- Э-м-м… Мы уже, кажется, приехали.
Действительно, карета остановилась, и ливрейный лакей распахнул дверцу, помогая гостям выйти.
Палаццо Веккьо блистал. Внутри - еще ярче, чем снаружи. Чарити затаила дыхание. Хотя она действительно уже провела во Флоренции больше месяца и успела посетить почти все достопримечательности, в палаццо Веккьо она пока что не была ни разу.
Старинное здание казалось Чарити настоящей драгоценностью. Какие только имена оно не сменило на своем веку! Этот дом назывался Новым дворцом и Палаццо дела Синьория - когда правители коммуны во Флоренции объявили себя синьорами, - и Палаццо Дукале - резиденцией герцога, и лишь после этого, кажется, в шестнадцатом веке, когда герцог предпочел переехать в палаццо Питти, стал называться Старым дворцом - палаццо Веккьо. Это безупречное творение Арнольфо ди Камбио по-прежнему поражало своим величием.
- Какой интересный казус, - прошептал на ухо дочери лорд Эверетт, пока они стояли на лестнице в толпе гостей, ожидая, пока назовут их имена и представят новому королю. - Людовик Бурбон, принявший корону из рук Бонапарта, празднует свое воцарение в зале Пятисот, где заседало Народное Собрание.
- Папа, я отлично знаю историю. И сейчас я просто не хочу об этом думать.
Зал Пятисот, ярко освещенный тысячами свечей, ослеплял. Бесценные фрески, повествующие о славной истории Флоренции, казались совершенно живыми, а великолепный мраморный пол сверкал, словно водная гладь в тихое утро. Ровно напротив входа восседал разряженный, как петух, Людовик I Бурбон. Двадцатисемилетний правитель только что придуманного королевства Этрурия, брошенного ему под ноги, как кость собаке; женатый на своей кузине Марии-Луизе, дочери Карла IV, которому, можно сказать, духовно наследовал - в основном, в отсутствии духа, - этот молодой человек не производил особого впечатления. Несмотря на ухищрения придворных куаферов, его соломенно-рыжие волосы торчали в разные стороны, а выражение вытянутого лица (вялый подбородок, пухлые губы, крупный нос и глаза чуть навыкате) было растерянным. Людовик не блистал умом и никогда ничем особенным не выделялся. И тем не менее сегодня он стал хозяином праздника - самого большого праздника Флоренции.
Глядя на короля, Чарити не могла не улыбнуться.
- Папа, а еще пикантней то, что получил он свою корону из рук человека, участвовшего в свержении его родственников с престола Франции.
- Не будем уж вспоминать о святотатственной казни, - пробормотал лорд Эверетт.
- Да, не будем о грустном. - Чарити осмотрелась. - Ты видишь того, ради встречи с кем ты здесь?
- Пока нет.
- А я вижу Сесили. Проводи меня к ней.
Сесили Месса, дочь банкира Джироламо Месса, с искренней радостью приветствовала подругу. Черноволосая, маленького роста, юркая и живая, она напоминала лесного эльфа. И белый цвет шел ей даже больше, чем Чарити, подчеркивая броскую, слегка резковатую красоту итальянки.
- Чудесно выглядишь, - улыбнулась Чарити.
- А ты вообще сказочно хороша, - вернула комплимент Сесили. - Пойдем, Мария и Лидия устроились поближе к освежающим напиткам. Скоро здесь будет так жарко, что придется бежать во внутренний дворик.
- Туда, где «Давид»?
- Кто такой Давид?
- Сесили! «Давид» работы Микеланджело.
- Ах, этот «Давид»!
Чарити позволила увлечь себя в сторону галереи, выводящей во внутренний дворик. Там, у балюстрады, уютно устроились Мария Фризон и Лидия Черутти. Все защебетали, расположились поудобнее, похвалили наряды друг друга и перешли к волнующей всех теме.
- Чарити, ты уже его видела?
- Нет. Отец сказал, что встреча назначена на приеме в палаццо Веккьо.
- О, так он будет здесь!
- Вероятно, - пожала плечами Чарити. - Ему очень нужно встретиться с моим отцом.
- Ах уж эти монархи, - хихикнула Лидия. - Мне кажется, эта история вечна: король, банкир, переговоры…
- В Англии это не так. - Чарити попробовала лимонад и осталась довольна. - Содержать короля - обязанность подданных.
- О, не будем о скучном, - обмахнулась веером Мария. - Я хочу увидеть принца. Немедленно.
- Тебе недостаточно короля? - Чарити посмотрела в сторону тронного возвышения. Людовик вяло принимал поздравления и казался не слишком здоровым. Ходили слухи, что плотью он слабоват и вряд ли долго протянет.
- Да кому вообще нужен король во Флоренции, - пожала плечами Сесили.
- Можно подумать, в этом принце есть что-то, чего нет в других монархах. - Лидия потрогала указательным пальчиком свою пухлую розовую нижнюю губку и вздохнула. - Хотя ходят слухи…
- О, слухи всегда ходят, - Мария томно закатила глаза. - Фасинадо, райский остров, где царит мир и покой, где правят справедливые короли, а подданные верны и благородны…
- Если принять во внимание, что творилось и творится в Европе, то Фасинадо действительно можно считать островом мира и покоя, - заметила Чарити. - Уже более тысячи лет там правит одна династия, Домингос. Там никогда не было войн, беспорядков или эпидемий. И, честно говоря, короли там правят, а не просто сидят на троне. И подданные - верно служат, а не рубят королям голову. До последнего времени у Фасинадо не было ни финансовых, ни политических проблем. Положение надежной гавани на пересечении торговых путей, неприступный форт, сильная армия, мудрый король…
- Судя по тому, что принц Рамиро приехал во Флоренцию, - по последнему пункту ты ошибаешься, Чарити. - Лидия подозвала лакея и потребовала еще лимонада.