Королевский выбор - Эмилия Остен 3 стр.


- Я не имею права говорить о делах отца. Но мне Фасинадо действительно кажется чудесным местом - исходя из того, что я о нем слышала.

- Я бы сказала, сказочным. Мало кто из светских людей там бывал, местные не привечают бездельников. Иногда мне кажется, что время на Фасинадо остановилось еще тысячу лет назад. Чего только стоит их система наследования… - Мария тряхнула коротко подстриженными кудряшками, и Чарити в который уже раз позавидовала этой европейской моде. Конечно, совершенно не хочется думать о том, откуда она пошла, такая прическа, которую циничные французы называли «а-ля виктим», прическа жертвы, но преимущества стрижки перед длинными волосами в условиях теплого и даже жаркого климата были очевидны.

- Может быть, благодаря этой системе наследования династия Домингос так долго и продержалась, - заметила Чарити. - Гораздо разумнее выбирать королем достойнейшего из королевской фамилии, чем передавать власть по праву первородства.

- Говорят, там и женщина может наследовать, - округлила глаза Мария.

- Все отпрыски королевской семьи воспитываются одинаково, ведь любой или любая может стать монархом.

- Не вижу, что в этом такого. Ведь мы все унаследуем состояние наших отцов. - Лидия, дочь богатейшего во всей Италии человека, не привыкла задумываться ни о чем. Ее-то будущее было ясным и счастливым.

- Унаследуем, да. Но мы никогда не будем распоряжаться наследством. Нас выдадут замуж… - Голос Чарити звучал серьезно, несмотря на то, что губы улыбались.

- Мой отец сказал, что позволит мне выбрать самой. - Мария Фризон мило хихикнула. - Надеюсь, он одобрит любое мое решение.

- Будь уверена, неправильно выбрать тебе просто не позволят, - заявила благоразумная Сесили.

- Вы хотя бы унаследуете все состояние ваших отцов, а мне придется разделить его с незнакомцем. Майорат переходит только по мужской линии, так что какой-то дальний кузен, которого я ни разу в жизни не видела, сможет выгнать меня из моего родного дома, едва отец перейдет в лучший мир. - Чарити не хотела переводить разговор на столь серьезные материи, но это вырвалось само.

- Какой кошмар! - в один голос воскликнули флорентийки.

- Английское салическое право, ничего не поделаешь. И, скажу больше, если отец умрет раньше, чем я выйду замуж, моим опекуном вполне может оказаться этот самый кузен.

- Как все запутано, - вздохнула Мария. - Если отец умрет, то моим состоянием будет заниматься назначенный им управляющий, моими матримониальными проблемами - моя мать… А не какой-то кузен-незнакомец.

- Кажется, мы отдалились от темы, - вмешалась Сесили. - Так где же прекрасный островной принц?

- Ты уверена, что он прекрасный? - не смогла удержаться Чарити. - Наш вот совсем не прекрасен. А если говорить о присутствующих…

Все понимающе покосились в сторону трона. Нет, особо привлекательным Людовика I определенно нельзя было назвать!

- Говорят, Рамиро молод, силен, хорош собой, умен и благороден, - не удержалась от восхищенного вздоха Лидия. - Может быть, он ищет невесту?

- О, так вот ты о чем, - рассмеялась Сесили. - Члены королевской семьи Домингос никогда не женились на чужестранках. Исключая парочку испанских принцесс, но это почти что не считается. И случилось всего два раза.

- А кроме этого, они всегда женились по любви! - возразила Лидия. - А это дает надежду.

- Мечтаешь стать королевой? - Чарити все больше и больше увлекалась этим разговором и начинала задумываться о принце Рамиро. Какой он? Действительно ли умен, красив и молод? Или это просто ореол власти, который украсит любого? Стать принцессой - это ли не мечта любой маленькой девочки?

Хотя Чарити давно уже не была маленькой девочкой, рассказы отца о Фасинадо всегда ее волновали. Лорд Эверетт неоднократно посещал остров в прошлом и был искренне в него влюблен. Казалось, удивительное маленькое королевство очаровало его настолько, что он позабыл о своих деловых интересах. Долг семьи Домингос перед банком лорда Эверетта все рос, а отец совершенно не собирался требовать деньги назад, давая отсрочку за отсрочкой. Сколько Чарити себя помнила, образ острова Фасинадо всегда сопровождал ее, вплетался в сны, отец рассказывал ей истории о далеком средиземноморском королевстве, как сказки на ночь. Что такого в этом острове, что даже отца заставляло становиться романтичным?

Как бы там ни было, Чарити вдруг поняла, что предстоящее появление принца Рамиро волнует не только ее подруг, но и всех вокруг. Казалось, люди не замечают сидящего на троне Людовика, занятые своими делами, разговорами и сплетнями, однако все время от времени посматривали на лестницу, словно ожидая кого-то. Кого? Принца Рамиро. Интересно, не обидно ли Людовику или ему все равно?

Казалось, притяжение сказочного острова действует не только на юных дев. Может быть, это и есть притягательность старины? Очарование настоящей власти? Тайна, манящая и интригующая?

Чарити извинилась перед подругами, поднялась и вышла во внутренний дворик - ей захотелось на несколько минут остаться если не в одиночестве, то в окружении не слишком уж большого количества людей. Здесь почти никого не было, только «Давид» и парочка влюбленных за колонной. Уже стемнело, яркие южные звезды заглядывали в колодец окруженного галереями двора, отражались в фонтане. Было очень тепло, несмотря на то, что март едва перевалил за середину. В Англии еще, наверное, снег лежит, и уж точно нет такого неба, как здесь. Почти полная луна выглянула из-за черепичной кровли, но ее света было достаточно, чтобы превратить ночь в призрачную сказку.

Чарити подошла к фонтану, прикоснулась к теплой воде и повернулась к воротам, выходящим в сторону Понте Веккьо. Они приоткрылись, пропуская кого-то внутрь, и снова закрылись. Кто-то хочет попасть на прием незамеченным? Но зачем? Чарити отступила в тень фонтана. Двое высоких мужчин прошли под арками дворика, о чем-то тихо переговариваясь. Один из них что-то сказал, и второй быстро удалился в сторону зала Пятисот. Чарити не знала, стоит ли выдавать свое присутствие, парочка влюбленных уже успела исчезнуть, и она осталась в темном дворике с незнакомцем наедине. Он всмотрелся в тень у фонтана, словно заметив девушку. Неужели кто-то способен видеть в темноте? Впрочем, на ней белое платье, и она в нем может быть похожа на привидение. Решив, что не стоит прятаться по углам, Чарити вышла из тени и, стараясь выглядеть спокойной, пошла к выходу из дворика.

- Доброго вечера, синьорина. - Голос незнакомца был тихим и ровным, но Чарити показалось, что в нем прозвучала странная напряженность.

- И вам весело провести время, - не задумываясь, ответила девушка на итальянском, ведь именно на этом языке обратился к ней странный гость.

- Вы англичанка. - Это было утверждение, а не вопрос. Чарити немного удивилась. Однако у нее не было причин задерживаться.

- Простите, но мне нужно вернуться в зал.

- Да, конечно, извините, я забылся, - негромко произнес мужчина. - Иногда так сложно помнить обо всех этих условностях.

- Простите, но мне действительно пора.

Он вежливо поклонился. Отблеск луны утонул в его глазах, словно в омуте. Лицо его казалось маской, сотканной из теней и лунного света - и не разглядеть, каков он на самом деле. Чарити поежилась. Странный человек. Странный и даже пугающий.

Подружки все еще оставались там, где она их оставила, но уже собирались переместиться поближе к музыке, скоро должны были начаться танцы.

- И где же принц? - Мария в нетерпении захлопнула веер.

- Вероятно, он задерживается, - Чарити пожала плечами.

- Или вообще решил не посещать это двусмысленное празднование двусмысленной коронации. Может, его честь и репутация от этого пострадают. Или он просто дождется, пока Людовик уйдет перед началом танцев, и появится только тогда.

- Он придет, - Чарити точно знала. Принц должен встретиться здесь с ее отцом, а эта встреча нужна семье Домингос как воздух.

Девушки вошли в зал, когда раздались первые аккорды музыки. Молодые люди мгновенно окружили их, приглашая на танец, и вскоре пары заскользили по полированному мрамору. Чарити нигде не видела отца, и это было странно.

Все ждали принца. Каждый раз, когда в дверях показывалась очередная группка гостей, все присутствовавшие разом поворачивали головы, словно гуси при приближении птичницы. Роскошный бальный зал палаццо Веккьо был украшен цветами и живым плющом; свечи расставлены так умело, что словно бы наступил солнечный вечер в волшебном лесу; и мерещилось, вокруг - нимфы и сатиры. Каким чудесным все это показалось бы в иной день! Но теперь эффект пропадал, сглаживался, иная сказка владела гостями - и Чарити поворачивала голову вместе со всеми, ожидая. Даже присутствие Людовика померкло, тем более что, просидев еще четверть часа с кислым выражением лица, новоявленный король удалился. Музыканты терзали струны и клавиши, мелодии сменяли одна другую…

Внезапно музыка умолкла. Все замерли.

Глава 4

За свою жизнь Чарити побывала, наверное, на сотне балов. Они запомнились ей не все. В памяти остался, конечно, самый первый выход в свет, когда она стояла, окруженная подругами - такими же дебютантками, - и ощущала на себе мужские взгляды. Ведь для того она и вышла в свет - чтоб на нее смотрели, но все равно было страшновато. Потом был бал, на котором она встретила лорда Чедвика и подумала, что влюбилась: этот мгновенный трепет сердца, жар на щеках, желание оказаться как можно ближе и вместе с тем - как можно дальше. Когда лорд Чедвик женился, Чарити, говорившая с ним всего два раза, думала, что этого не переживет. Пережила, и быстро. Затем были еще балы, из которых запомнились наиболее яркие праздники, выдумка хозяев или же значимые события, послужившие поводом - помолвки, свадьбы, рождение детей…

Сегодняшний бал, Чарити знала, она уж точно не забудет.

Ведь ей придется беседовать с принцем, так или иначе, а как с ним говорить? Болтали, он совсем не похож на членов английской королевской семьи - вовсе, вовсе другой. Нужно просто быть вежливой, как всегда.

- Принц Рамиро Эстебан Хорхе лос Домингос де Сантана, - объявил распорядитель.

Дробью посыпались имена - Чарити их почти не слышала, по всеобщему возбуждению и так понятно, что принц приехал. Слуги расступились, пропуская небольшую группу весьма сдержанно одетых людей. Впереди шагал тот, кого здесь сегодня с таким нетерпением ждали.

Чарити посмотрела. Естественно, это был он, незнакомец из дворика Давида.

Отец говорил Чарити, что принц Рамиро молод; вот еще одно доказательство тому, что люди в годах воспринимают возраст по-своему. Там, во дворике, Чарити не успела толком разглядеть высокого гостя, зато теперь… На вид принцу казалось лет двадцать шесть - двадцать восемь, он был худ, не чрезмерно, однако заметно, высок. Лицо - узкое, с резкими чертами - не выражало ни скуки, ни равнодушия, ни интереса, ни любопытства. Лишь вежливую отстраненность. У принца были бледные губы, жгучие черные волосы, аккуратно зачесанные назад, и тяжелые веки. Словно взяли и оживили статую с фасада собора.

Костюм у Рамиро был подходящий - синий с серебром, вышивка по краю тонкая, как воля судьбы, и такая же затейливая. Истинное произведение искусства. Какие-то звездчатые ордена, яркая перевязь, на боку - сабля с украшенной драгоценными камнями рукоятью… Принц шел по залу легко, словно плыл, и его летящая походка показалась Чарити обманом - не может такой тяжелый человек ступать столь легко!

За ним словно двигалась тень - не слишком высокий жилистый человек в темно-сером костюме, и рука его так уверенно лежала на рукояти сабли, словно он родился с оружием в руке. И еще какие-то люди шли, но их Чарити почти не замечала, не отрывая взгляда от принца Рамиро.

- Боже, а он хорошенький! - прошептала на ухо невесть как оказавшаяся рядом Сесили.

- Он не просто хорошенький, он красивый, - Мария и Лидия подоспели, бросив на произвол судьбы своих кавалеров.

- Вот бы завоевать его сердце! - хихикнула Лидия.

- Ах, можешь помечтать.

Принц Рамиро остановился у трона, чтобы засвидетельствовать свое почтение королеве Марии-Луизе, которая предпочла не покидать праздник. Чарити видела, как темные глаза королевы блеснули неподдельной радостью и интересом.

- Могу поспорить, ее величество предпочла быть женой этого принца, а не Людовика! - беззвучно засмеялась Сесили.

- Тише! - шикнула на нее Лидия.

- Это Флоренция, тут можно говорить что угодно! - возразила Сесили.

- Ну да, пока не приехал Бонапарт со своими рекрутами.

- Это твой отец там рядом с принцем, Чарити? - удивленно спросила тем временем Мария.

И Чарити наконец заметила отца. Он стоял неподалеку от принца и оглядывал зал, как будто искал кого-то.

- Прошу прощения, мне надо идти. - Чарити двинулась вперед. Отец заметил ее и махнул рукой, подзывая ближе. Девушка шла, не чуя пола под ногами; волнение накрыло ее с головой.

Что тут волноваться? Всего лишь принц. Подумаешь.

Король ее почему-то ни капельки не взволновал.

Может, виной всему - краткий и непонятный разговор во дворике Давида?..

Принц Рамиро закончил обмениваться любезностями с королевой и отошел в сторону, что-то негромко сказав своему сопровождающему. Мужчина в сером костюме оскалился неприятной волчьей ухмылкой и, кивнув, растворился в толпе. Чарити подошла и встала рядом с отцом, и тот, не особо церемонясь, взял ее за локоть.

- Видишь, ты не пропустила самое интересное.

- Папа! - прошипела девушка и тут же мило улыбнулась, заметив, что принц на нее смотрит.

Она подошла к нему вместе с отцом.

- Позвольте представить вам мою дочь, ваше высочество. - Отец незаметно подтолкнул Чарити вперед. - Леди Чарити Эверетт.

- Я бесконечно рад знакомству. - Принц коротко поклонился - ни больше и ни меньше, чем позволял этикет. Чарити присела в реверансе. - У вас очень доброе имя[1 - Чарити (англ. Charity) - переводится как «милосердие».].

- Я надеюсь, что достойна его. - Она выпрямилась и бесстрашно взглянула в лицо принцу. Тот ответил спокойным, ничего не выражающим взглядом.

- Я в этом убежден, - говорил он негромко, однако так, что его невозможно было не слушать. Привычка, по всей видимости, вырабатывавшаяся годами. - Лорд Эверетт, наши с вами дела невозможно обсуждать здесь. Я связан обязанностями перед королевским двором… Этрурии. - Едва заметная пауза перед последним словом - это оговорка или тонкий намек на то, что принц Рамиро, принадлежащий к семье с тысячелетней историей, не слишком-то уважает наскоро подаренное королевство?.. - Мое прибытие сюда налагает определенные обязанности. Я готов выслушать ваши предложения.

- Дела могут подождать до завтра… - начал отец, глядя на принца с большой симпатией.

- Нет, лорд Эверетт, - Рамиро отмел возражение все тем же равнодушным тоном. - Я желал бы говорить о них сегодня.

- В таком случае, я приглашаю вас в мое палаццо к полуночи. Если вы окажете мне честь.

- Вы окажете мне честь, - кивнул принц. - А теперь извините меня. Леди Эверетт, подарите ли вы мне танец чуть позже?

Чарити растерянно моргнула, не сразу сообразив, что обращаются к ней.

- Разумеется, ваше высочество.

Он кивнул, развернулся и отошел. Чарити смотрела в его худую длинную спину, потом перевела взгляд на отца. Тот казался задумчивым.

- Как тебе принц Рамиро?

- Cтранный, - сказала Чарити, - очень. Он всегда такой?

- При большом скоплении народа - всегда.

- Мне казалось… казалось, что он будто бы делает нам честь… своим долгом.

Отец еле заметно скривился и, взяв Чарити под руку, отвел ее к столу с напитками.

- Это сложно, девочка моя. Королевская семья - особый мир, монархи с рождения не такие, как все. Неким образом он действительно делает мне честь, доверяя мне. Он и его отец. Это проклятие и подарок - общаться с такими людьми и вести с ними дела. Больше подарок, чем проклятие, я полагаю.

- Твоя любовь к Домингосам не знает пределов, папа.

- Ты все еще не поняла, почему?

Чарити не видела, как Рамиро танцует - все закрывали спины гостей, старавшихся ничего не упустить, - а потому пожала плечами.

- Нет. Возможно, пойму позже.

- Видишь ли, ты привыкла к английской действительности. Которая, вне всяких сомнений, хороша, - я патриот! - но временами излишне чопорна. Хотя ты понимаешь островной менталитет. Ведь, как ни крути, Англия - тоже остров.

- При чем тут принц?

- При том, что Фасинадо, о котором я тебе рассказывал и не раз, - действительно благословенная земля. Но его величество, ныне здравствующий Альваро V, менее приспособлен к тяготам правления, чем его покойный брат Эстебан. Я не был с ним знаком, однако так утверждают люди, с которыми я веду дела на Фасинадо. В частности, принц Рамиро однажды дал мне понять, что его отец в последнее время пренебрегает делами.

- О, но при чем тут твоя к ним любовь?

- Они хорошие люди.

- И должны тебе денег. Много-много денег.

- Лучше мне, чем кому-либо другому.

Чарити прищурилась.

- Ты намекаешь, что первый консул хочет получить в свое владение этот островок?

- Бонапарту хватает дел на континенте. Не думаю, что его устремления простираются так далеко и так незначительны. Для Франции Фасинадо - не более чем соринка, даже не в глазу, а на щеке. Там нет флота, там негде разместить войска, туда замучаешься добираться - нет, Бонапарт еще долго не обратит внимания на Пуэрто дель Фасинадо. Однако революционные настроения витают тут и там. Мадам Гильотина еще не насытилась.

- Ты намекаешь, что на Фасинадо зреет революция?

- Ничего об этом не знаю. Вряд ли. Но не хочется, чтобы она созрела, если монархи окажутся в финансовой зависимости от человека неблагонадежного.

Назад Дальше