Дик Кинг-Смит Чудной Фрэнк
Глава Первая
Джемима Тэбб была дочерью фермера. Ей было восемь лет, у неё были тёмные волосы, заплетённые в косичку, и ей очень нравились курицы, особенно цыплята.
Всякий раз, когда одна из куриц её папы была готова высиживать яйца, Джемима клала яйца под курицу-наседку, из которых, если повезёт, через двадцать один день вылуплялись пушистые маленькие цыплятки.
В саду был пруд для уток, образовавшийся из небольшой, протекающей поблизости, речушки, и недалеко от этого пруда Джемима устроила курятник для наседок с загончиком, обнесённым сеткой. «Высиживать яйца должно быть очень скучно», – думала она. Вот почему она выбрала именно это место.
– Когда ты будешь слышать тихий смех падающей в пруд воды и кряканье плещущихся уток, то и не заметишь, как быстро пролетит время, – обычно говорила она каждой наседке, устраивая её на яйцах.
Через три недели после того, как она сказала всё это курице по имени Джерти, вылупилось восемь маленьких цыплят.
Когда цыплята в первый раз вышли из курятника в загончик, семеро из них тут же возбуждённо стали носиться по травке, а восьмой подошёл к заборчику, ближнему к пруду, и стоял там, совершенно тихонечко, слушая тихий смех воды и звуки крякающих и плескающихся уток. С тех пор он делал это каждый день, – стоял, вглядывался и слушал, – так что к тому времени, когда цыплятам исполнился месяц, Джерти – мама цыплят – разволновалась не на шутку и почувствовала, что ей необходимо поделиться своими беспокойством и тревогой за сыночка.
Как-то утром, когда они вместе со своей лучшей подругой Милдред рылись в саду, клюя червяков, жуков и семена разных трав, Джерти сказала Милдред:
– Ты знаешь, я думаю, что один из моих цыплят чудной.
– Чудной, Джерти? – прокудахтала Милдред. – Ты имеешь в виду чудной «ха! ха!» или чудной «странный»?
– Странный, – ответила Джерти. – Я уже давненько к нему приглядываюсь. Другие семь цыплят ведут себя вполне обычно, но этот отличается. Начать с того, что он держится сам по себе, на отшибе. Вот даже сейчас. Посмотри на него.
Милдред посмотрела на птенцов Джерти, носящихся в траве и клюющих всё что ни попадя, и заметила, что только семеро из них заняты этими обычными цыплячьми делами. Восьмой же птенчик стоял возле самого пруда, глядя на плавающих там уток.
– Это – он? – спросила она.
– Да, – вздохнула Джерти.
– А что тут такого странного, он только смотрит на уток.
– Да, я знаю, Милдред. Но почему он смотрит на уток?
– Лучше его спроси, – посоветовала Милдред.
– Ты! – пронзительно крикнула Джерти цыплёнку. – Иди сюда!
Услышав её голос, восьмой цыплёнок повернулся и пошёл к ним. Обычно маленькие цыплята бегут к своей маме, когда она зовёт их – бегут очень быстро – трепыхая своими коротенькими маленькими крылышками. Но этот не спешил.
Он шёл медленно, оглянувшись пару раз на уток в пруду, а когда дошёл до поджидавших его двух куриц, то не стал попискивать, как бы сделал обычный цыплёнок. Если бы Джерти подозвала кого-либо из его братьев и сестёр, то они бы примчались к ней со словами «Да, мама?» и, вероятно, вежливо добавили бы «Доброе утро, тётушка Милдред».
Этот же цыплёнок просто притопал и спросил: «Что?» Он произнёс это не грубо, а скорее тоном того, кого прервали в середине чего-то важного.
– Скажи, – прокудахтала Джерти, – что ты сейчас делал?
– Смотрел на уток, – ответил её восьмой цыплёнок.
– Да, но почему ты смотрел на уток?
– Мне нравятся утки, – недоумённо пожал он плечиками, удивившись такому глупому вопросу. – Они умнее, чем ты, мама.
– Умнее?! – пронзительно вскричала Джерти. – Да что ты такое несёшь, мальчишка?! Да по сравнению с курицами утки совершенно глупы. Они не умеют бегать по траве, как мы. Они могут только ковылять, переваливаясь с боку на бок.
– Да, – согласился цыплёнок, – но зато они умеют плавать. Жаль, что я не могу. Это, похоже, очень здорово – плавать.
– Не глупи, дорогой, – возразила его мама. – Цыплята не могут плавать. А теперь беги.
На сей раз он действительно побежал, прямиком назад к пруду, и снова замер на бережке.
Джерти изумлённо покачала головой.
– Я же говорила тебе, Милдред, – печально произнесла она. – Этот цыплёнок чудной.
Глава Вторая
Джерти и Милдред, в полном замешательстве, отправились в сад. В пруду весело бултыхались утки, а маленький восьмой цыплёнок Джерти смотрел на них, горько жалея, что он не может вот так бултыхаться.
«Как же здорово играть в этой великолепной воде, искрящейся в летних солнечных лучах! Как же им нравится вот так быстро заныривать под воду, что только хвостики и лапки покачиваются на поверхности, как поплавки, и скользить по воде, оставляя за спинками такой чудесный сверкающий след, и хлопать крыльями, брызгаясь танцующими капельками, и покачивать хвостиками! Счастливые утки», – подумал он.
Зачарованный, он сделал пару шажков вперёд, и его лапки оказались в воде. Какая же прохладная водичка!
Как раз в этот момент мимо проплывал выводок маленьких жёлтых утят.
– Извините! – окликнул их цыплёнок. – Можно вас кое о чём спросить?
Флот утят, все как один, одновременно развернулся и погрёб к нему.
– Спрашивай что угодно, цыплёнок! – прокрякали они.
– Скажите, – спросил он, – а как вы все научились плавать?
– Научились? – переспросили они и разразились хором пронзительных звуков, которые походили на смех.
– Мы не учились, – сказал один из них.
– Нам не надо было, приятель! – подхватил другой.
– Мы просто делали это.
– Естественно.
– Как все утята делают.
– Понятно, – сказал цыплёнок, – дело в том, что я хочу научиться плавать.
– Тут тебе не повезло, цыплёнок, – посочувствовали они.
– Курицы не могут плавать, – добавил один из них.
– У вас перья не водонепроницаемые.
– И ноги у вас не перепончатые.
– Так что забудь об этом, птенец.
– Но я не могу забыть, – возразил цыплёнок и, страстно желая делать так, как делали утята, сделал ещё пару шагов вперёд, пока вода не дошла до его коленей.
– Не уходите! – попросил он утят. – Скажите, так что же мне теперь делать?
В ответ они в один голос дружно прокрякали:
– Тонуть!
А потом поплыли по своим утиным делам, весело перекрякиваясь.
Цыплёнок сделал ещё несколько шагов, пока не почувствовал, что вода уже доходит ему до груди, – к тому же он ощутил, что она очень холодная. В этот момент он услышал чьи-то приближающиеся быстрые шаги, повернулся и увидел Джемиму – дочь фермеров – бегущую к нему. Потом руки схватили его и выдернули из воды.
– Ты глупый мальчишка! – сказал голос ему в ухо. – Что это ты тут делаешь? Можно подумать, что ты пытался плавать. Курицы не могут плавать, ты же знаешь. Водонепроницаемые перья и перепончатые ноги – вот что нужно, чтобы плавать.
Джемима принесла цыплёнка в дом, чтобы высушить промокшего малыша. На кухню зашла её мама.
– Что у тебя, Джемима? – поинтересовалась она.
– Один из тех восьми цыплят, из сада, мама. Он зашёл в пруд, глупый мальчишка. Возможно, он думает, что он – утка. Я сказала ему, что цыплята не созданы для плавания.
– А что сказал он?
– Он чудно пискнул, как если бы был сердит на то, что его вытащили из воды.
Она поднесла цыплёнка к лицу.
– Так было дело, Фрэнк?
– Фрэнк? Ты собираешься так его назвать? – удивилась мама.
– Знаешь, мам, тот чудной писк очень уж был похож на возмущённое «Фрэнк! Фрэнк!». Я не могу выпустить его в сад, мама, – он утопится, я уверена, что он вновь попытается плавать. Да, чудной Фрэнк?
– Тогда где же ты собираешься его держать?
– Я посажу его в ту большую пустую кроличью клетку, пока не решу, что делать дальше. И посоветуюсь с дядей Тедом, он что-нибудь подскажет.
Дядя Тед был братом отца Джемимы. Он был ветеринаром, что было очень удобно, когда у отца Джемимы заболевало какое-нибудь животное.
Джемима позвонила дяде в офис.
– Дядя Тед, – сказала она. – Это Джемима. Я хочу спросить Вас кое о чём. Вы сегодня не будете проезжать где-нибудь поблизости от нас?
– Да, буду, – ответил Тед Тэбб. – Мой последний вызов всего лишь в нескольких милях от вас. Я загляну, если ты желаешь. Пожалуй, я смогу быть у вас к вечернему чаю. Как раз к чудесным фруктовым булочкам твоей мамы.
– О, спасибо!
– А что случилось, Джемима?
– У меня есть цыплёнок, который хочет быть уткой!
Глава Третья
– Чай готов, – позвала мама Джемимы. – Хотите попробовать одну из моих фруктовых булочек? – спросила она, как только её муж и его брат вошли на кухню.
– С удовольствием, Кэрри, – не отказался от приглашения Тед.
– И я тоже, – присоединился его брат Том, а затем поинтересовался: – Что-то случилось, Тед? Я, вроде, тебя не вызывал.
– Нет не ты, Джемима вызвала, – сказал ветеринар. – Кажется, у неё возникла проблема с одним из её цыплят.
– Думаю, ты с этим разберёшься, – сказал фермер и пошутил: – Смотри, Джемима, чтобы он слишком дорого с тебя не запросил.
Когда было выпито много чая, а тарелка с фруктовыми булочками опустела, отец Джемимы ушёл на дневную дойку.
– Итак, – сказал её дядя, – давай взглянем на твоё чудо.
Джемима вышла и принесла Фрэнка из кроличьей клетки.
– Мне кажется, дядя Тед, он вполне здоров, да? – спросила она.
Ветеринар осмотрел маленького цыплёнка.
– Как по мне, то выглядит он вполне в порядке, – сказал он, – и ты права: судя по его хохолку и хвостику – это юный петушок.
– Я так и думала, – сказала Джемима. – Я назвала его Фрэнком.
– Тогда, Фрэнк, – сказал Тед, – давай прогуляемся к пруду и посмотрим, что происходит.
Он пошёл к своей машине и одел резиновые сапоги, чтобы не промочить ноги.
Как только Фрэнк оказался возле водоёма и увидел проплывающий мимо выводок утят, который приветствовал его писком, и больших уток, бултыхающихся, плескающихся, прихорашивающихся и весёло перекрякивающихся, он принял решение. Он научится плавать. Сейчас! Сейчас или никогда.
«Я попытаюсь», – сказал он себе и побежал прямо в воду.
Как только его лапки перестали касаться дна пруда, он начал отчаянно махать своими маленькими крылышками, пытаясь полететь (хотя он и летать-то не умел), и энергично молотить в воде лапками, стараясь поплыть (а этого он тоже не умел делать). Его перья уже намокли, и теперь он начал тонуть, и только его голова пока что торчала над водой. Из его широко раскрытого клювика донёсся один последний отчаянный вскрик:
– Фрэнк!
– О, дядя Тед, он утонет! – вскричала Джемима, а небольшой флот утят, проплывающий мимо, прокрякал: – Мы же тебе говорили!
– Нет, – возразил её дядя и пошёл в пруд вылавливать наплававшуюся до «не хочу» птицу. – Похоже, ты была права, Джемима, – сказал он. – Фрэнк в самом деле хочет быть уткой, но он для этого не приспособлен, можно сказать – не экипирован.
– Я знаю. Ему нужны водонепроницаемые перья и перепончатые лапы.
– Давай высушим его, – сказал ветеринар, – и посадим назад в кроличью клетку, и я хорошенько подумаю о тебе, чудной Фрэнк. А ты пока и близко не подпускай его к пруду!
Уже на следующий день дядя Джемимы появился на ферме.
– У меня возникла идея, – загадочно объявил он. – О Фрэнке.
– Какая? – обрадовалась Джемима.
– Думаю, что может быть только одна причина, почему он залезает в пруд: он хочет плавать. А если мы сможем помочь ему в этом, то есть сделать безопасным для него водные забавы? Он был бы такой же счастливый, как свинья в навозе, твой Фрэнк, бултыхаясь с утками, ведь так?
– О да! – обрадовалась Джемима. – Но как? Я имею в виду, его перья… его лапы…
– Скажи мне, Джемима, – невинно поинтересовался Тед Тэбб, – когда люди идут заниматься серфингом на побережье, независимо от того насколько тёплое море, что они одевают?
– Костюмы для подводного плавания, ты это имеешь в виду? – ответила Джемима.
– Да, – подтвердил её дядя. – Пойди и спроси свою маму, не найдётся ли у неё старой, не очень нужной грелки…
Глава Четвёртая
Мама Фрэнка, Джерти, очень беспокоилась. Она была самой обычной курицей, у которой, в своё время, было очень много выводков цыплят, и все они – как она считала – были воспитаны должным образом. То есть у них были хорошие манеры, они делали то, что им велели, и вели себя, как и положено цыплятам. Теперь же она каким-то непостижимым образом умудрилась произвести на свет такого чудного сыночка, Фрэнка, который вёл себя совершенно странно. Она видела своими собственными глазами, как он зашёл в пруд аж до самой грудки прежде, чем девочка подбежала и спасла его.
– Будем надеяться, что он научился уму-разуму, – сказала она своей подруге Милдред. – Не думаю, что он вновь поспешит так делать.
Но она была неправа. Он сделал это снова, в тот же самый день, и Милдред это видела.
Милдред по своей природе была жутко любопытной, а точнее, ей нравилось совать свой клюв в чужие дела. К тому же она была сплетницей. Поэтому сначала она убедилась, что вся стая уже в курсе свежих новостей, и лишь потом помчалась в сад докладывать Джерти о последней выходке Фрэнка.
– Ты ни за что не догадаешься, что случилось с Фрэнком! – выдохнула она, задыхаясь от быстрого бега. – О-ё-ёй, о-ё-ёй, это – конец! «Бедная Джерти», – подумала она. – Из воды торчала только его маленькая голова, и он звал на помощь, о-ё-ёй, о-ё-ёй!
– Он утонул! – пронзительно взвизгнула Джерти. – Мой маленький Фрэнк, он утонул!
– Я так не думаю, дорогая, – сказала Милдред. – Там была девочка с мужчиной, который зашёл в пруд, спас твоего парнишку и унёс его. Но, подумать только, какое же это должно быть переживание для тебя иметь такого сына.
– Какого? – напряглась Джерти.
– Ну, – попыталась выкрутиться Милдред, – такого, ты же понимаешь, не совсем…
– Не совсем что? – довольно резко поинтересовалась Джерти.
– Ну, не совсем… э-э… дружащего со своей головой, – закончила свою мысль Милдред с несколько смущённым кудахтаньем.
– Милдред, – впечатывая каждое слово, медленно произнесла Джерти, – мы были подругами много лет, ты и я. Но после твоего последнего высказывания, мы больше не подруги.
Сказав это, Джерти гордо потопала прочь.
На следующее утро Джерти сидела в одном из гнёзд в курятнике, когда появилась Милдред.
– Доброе утро, дорогая Джерти, – радостно поприветствовала она.
– Кому доброе, а кому не очень, – буркнула Джерти. – Я собираюсь отложить яйцо. Так что, будь любезна, проваливай.
– Но у меня есть кое-что важное, чтобы рассказать тебе, дорогая, – сказала Милдред.
– А у меня есть кое-что важное, чтобы сделать, Милдред. Кое-что сокровенное и личное. Воспитанная курица надеется на некоторую уединённость, когда она в своём гнезде с определённым намерением. И я не желаю делать это под чьим-либо наблюдением.
– О, извини, дорогая, – прокудахтала Милдред. – Я расскажу тебе позже. – И она вышла.
Как только она ушла, Джерти немного приподнялась, на её лице отразилось небольшое напряжение, и она отложила яйцо. Она встала и повернулась, чтобы осмотреть его. Джерти с удовлетворением отметила, что оно было хорошего размера и хорошего цвета – красивого коричневого оттенка. В Джерти было что-то от сноба и она слегка презирала куриц, которые откладывали белые яйца.
Теперь она отступила на шаг от гнезда, издала своеобразное триумфальное квохтанье (все курицы так делают после того, как отложат яйцо) и вышла из курятника. Милдред поджидала её у выхода.
– Ну? – холодно произнесла Джерти. – Что же такого важного ты хочешь мне рассказать?
– Это о Фрэнке, Джерти, – заторопилась Милдред. – Я тут бродила по окрестностям и случайно увидела его.
– Где?
– В кроличьей клетке.
«О нет! – подумала Джерти. – Сначала он хочет быть уткой. Теперь он хочет быть кроликом».
– Кроличья клетка! – сказала она. – Бедный мальчик! Там нет места, чтобы подвигаться.
– Нет, – согласилась Милдред, – но, по крайней мере, он не сможет утонуть в кроличьей клетке!
Глава Пятая
У мамы Джемимы нашлась старая грелка, которую никто никогда не использовал.
– Но зачем она вам нужна? – спросила она Джемиму.
– Она нужна дяде Теду.
– Но зачем?
И тут появился ветеринар.
– Зачем тебе нужна грелка, Тед? – спросила его невестка. – Чтобы греть ягнёнка?
– Нет, Кэрри, – ответил Тед Тэбб. – Чтобы цыплёнок оставался сухим. Могу я одолжить у тебя портновский сантиметр? Мы должны сделать его точно по фигуре.
– Что сделать по фигуре?
– Костюм для плавания, мама, – догадалась Джемима. – Для Фрэнка. Чтобы он мог плавать.