Черный корабль - Погуляй Юрий Александрович 5 стр.


В конце концов судьба привела его в кабак «Сломанный компас», который спрятался в глухом тупичке на другом конце города. Эрик наткнулся на него часа через два блужданий по узким улочкам Оксбэя и, едва увидев темное и грубо сколоченное здание в конце переулка, сразу же понял: перед ним было то самое место, где он найдет ответы на свои вопросы. У самых дверей в таверну валялся местный пьяница и, когда Харрис прошел мимо, что-то заворчал и неуверенно попытался ухватить его за ногу, но мгновенно утих, получив в лицо сапогом.

Хлопнула дверь в кабак, и на Харриса дохнуло спертым воздухом, смешанным с запахами жаркого и рома. Посетителей в мрачном, плохо освещенном трактире было немного, но все обернулись на вошедшего в «Компас». Недружелюбные, хищные лица. Местечко, скорее всего, пользовалось дурной славой, и это было несомненной удачей.

Слава Господу, Эрик не заметил в зале никого с «Восторженного».

— Я ищу Томаса Фенна, — громко сказал он.

Кто-то из бродяг хрипло, булькающее засмеялся. Трое бывалых матросов, расположившихся за крепким столом неподалеку от входа, после слов Эрика уткнулись в свои кружки, будто вычеркнув гостя из списка живых.

— Его много кто ищет, юноша, — ответил Харрису сильный голос. За стойкой бара стоял долговязый трактирщик. Это был уже пожилой, потрепанный жизнью человек лет пятидесяти. Сухое и печальное лицо пересекала черная повязка, закрывающая правый глаз. На крючковатом носу воцарилась уродливая бородавка.

Ответ трактирщика еще больше развеселил хриплого бродягу. В центре зала охотно прыснула со смеху парочка моряков, с насмешкой глядя на Эрика.

— Я сказал что-то смешное? — поймал их взгляд Харрис, и вызов в его взоре заставил мужчин потупиться, несмотря на то, что оба были людьми крепкими и явно в драке опытными.

— Молодой сквайр горяч, но неумен, — укорил его трактирщик. Эхом опять забулькал бродяга. Он, надвинув на глаза помятую и испачканную черную треуголку, сидел в темном углу в полном одиночестве, но при этом откровенно потешался над Эриком. — Меня зовут Зрячий Билл. — Тонкие обветренные губы трактирщика изогнулись в усмешке. — Не обращайте внимания на Безумного Джонни. Он стал особенно весел и отважен после того, как ему отшибло последний разум в битве флота Его Величества и французской эскадры де Буи у Тортуги.

— Почему же я неумен, Билл? — Эрик решил пропустить мимо ушей обращение «сквайр». Пусть хоть лордом зовут, какая, к дьяволу, разница?

— Расспрашивать о Томасе Фенне в столь благочестивом месте, как Оксбэй… — Трактирщик сокрушенно покачал головой, не отрывая от Харриса внимательного взгляда, и тот едва удержался от того, чтобы не поежиться. Здоровый глаз у Билла был странного цвета. Почти красного.

— Ром? Грог?.. Молоко? — с чуть заметной иронией в голосе добавил трактирщик.

Опять забулькал Джонни.

— Мне нужен Томас Фенн, старик, — грубо оборвал его Эрик и бросил на стойку золотой из захваченных им сокровищ. Монета мгновенно исчезла в жесткой ладони Билла.

— Пусть найдет Черный корабль! Черный корабль! Да! — хрипло заорал Безумный Джонни. — Черный корабль знает, где Фенн. Проклятый капитан знает! Да!

Трактирщик покосился на раздухарившегося забулдыгу и покачал головой:

— Не слушайте его, добрый господин. Но помочь вам я все равно не смогу. Не вожусь я с «береговым братством». Губернатор Рэдмонда не слишком-то жалует флибустьеров.

— Черный корабль знает! — высоко взвизгнул Билли и тут же, словно испугавшись, уткнулся прыщавым носом в кружку с ромом.

— Может, кто из твоих посетителей знает, где находится Фенн? — громко спросил Эрик. — Я хорошо заплачу за информацию.

— А вот это вы зря, — шепотом произнес трактирщик и тонко усмехнулся. — Но раз вам так не жалко желтых монет, то еще одна позволит мне кое-что вспомнить. Но дальше, боюсь, наступит полное беспамятство.

Эрик спиной почувствовал недобрые взгляды посетителей таверны. Да, пожалуй, с последней фразой он погорячился. Как бы теперь не пришлось уходить из таверны с боем.

Еще одна монета легла на стойку и так же споро исчезла.

— Акулий остров, — шепнул ему трактирщик, а затем грубо и громче произнес: — Ищите Черный корабль, сэр.

— Я видел Черный корабль! — немедленно вскинулся Джонни. — Клянусь печенью дьявола — своими глазами я видел этот чертов проклятый корабль! И его проклятого капитана! Черного, как сама смерть! Как эти чертовы черномазые с чертового Черного континента.

— Что за черный корабль? — заинтересовался Эрик и попросил рома.

— Легенда Карибского моря, сэр, — по-отечески улыбнулся ему Билл. — Разное о нем говорят, но никто ничего толком-то и не знает.

— Пират он! Проклятый самим дьяволом пират! — вскочил со своего места Джонни. — Он взял чертов испанский приз, доверху забитый чертовым золотом чертовых краснокожих, но команда вышвырнула его за борт, да! И с тех пор он ищет все монеты из той чертовой добычи и топит в море встреченных им пиратов, отпуская в плавание мертвые корабли! Ты ведь видел «Желтую рыбу» Лоусена, Билли?

Трактирщик с солидным видом кивнул и посмотрел на Харриса:

— Правду говорит. Пустую бригантину Лоусена выбросило море милях в пяти от нашего порта.

— Кто такой этот Лоусен? — раздраженно спросил Эрик.

— Пират, сэр. Как и многие другие. Он обычно крутился вокруг Рэдмонда. У нас тут, в Оксбэе, гости нечасто бывают, сэр. Потому и пираты не заглядывают почти.

— На грот-мачте «Желтой рыбы» был нарисован черный корабль! Знак Проклятого капитана! — брызнул слюной Джонни. — И никого из его команды не удалось найти!

— А еще был «Десперадос», — подал голос один из моряков.

— И братья Ллойд! — вставил Джонни. — И «Гордость» МакЛарена.

— Говорят, что Фенн был одним из людей Проклятого капитана. Поэтому, если хотите найти старину Томаса, Черный корабль ваш верный помощник, — хитро улыбнулся Зрячий Билл.

Эрик молча допил ром, грохнул кружкой по столу и встал.

— За счет заведения, добрый сэр, — сухо опередил его трактирщик. За спиной Харриса зашумела отодвигаемая лавка, и одноглазый торопливо добавил: — Удачи вам, добрый сэр.

С этими словами он нервно глянул поверх Эрикового плеча и юркнул в подсобку. Харрис поиграл желваками, готовясь к теплому разговору. Трое моряков все-таки решили перейти к действиям. Джонни вдруг утих и также поспешно ретировался.

— Говорят, ты Фенна ищешь? — вальяжно произнес один из моряков, самый дюжий и с наиболее зверским лицом. У него были круглые вытаращенные глаза без бровей, а во рту темнел неровный ряд гнилых зубов. Грязные, сальные волосы матроса были зачесаны назад и собраны в хвост. Довершало картину огромное кольцо в мочке левого уха. — Я знаю, где его найти!

— Мы, — недружелюбно буркнул один из его приятелей.

— Да, — немедленно поправился он. — Мы знаем! Пойдем!

Эрик задумался. Скорее всего, перед ним грабители, но с другой стороны, если хочешь отыскать пирата — не жди, что его окружают актрисы какого-нибудь из лондонских театров. Глупо будет упустить шанс узнать больше о Фенне только из-за секундной осторожности.

— Хорошо, идем, — легко согласился он и зашагал к выходу.

Моряки за его спиной переглянулись и заулыбались.


Первого он свалил на землю, когда тот попытался схватить его за воротник камзола. Разбойник оказался нетерпелив и не стал дождаться, пока его товарищи выйдут из кабака. Эрик легко увернулся от ожидаемой атаки, перехватил руку бандита и швырнул через хлипкую ограду в грязь переулка. Второй на миг растерялся, а затем схватился за саблю, заблокировав в проходе третьего грабителя. Харрис сделал всего лишь один выпад, ловко пронзив грудь противника. Это отпугнуло последнего из нападавших, и он юркнул обратно в «Сломанный компас», бросив подельников.

Эрик тем временем склонился над тем, кому посчастливилось просто упасть. Острие кинжала надавило на грязную шею разбойника.

— Так где находится Фенн? — ласково спросил его Харрис.

— Не знаю, добрый господин, — испуганно затараторил тот. — Простите, добрый господин. Помилуйте!

В трех футах от матроса остывало тело его товарища, и этот факт пугал неудавшегося грабителя пуще кинжала у шеи. Харрис порывисто встал, понимая, что ничего от бандита не добьется, убрал саблю и поправил съехавший на лоб головной платок.

Значит, Акулий остров…


Покинув злополучный темный переулок, Эрик спешно отправился в сторону порта. Смерть бандита могла вызвать лишние вопросы у местных солдат, и тяжба могла затянуться. Особенно если учесть, что на Оксбэе судейскими делами заправлял губернатор с Рэдмонда, до которого почти двое суток пути. Так что лучшим выходом из ситуации было скрыться из города.

Эрик без приключений пересек Оксбэй, но у выхода из города удача его оставила, а он сам допустил непозволительную ошибку. Уже подходя к стражникам, он увидел за воротами Гарри Моргана. Парень выглядел испуганным, и это насторожило Харриса. Что-то произошло, что-то случилось. Но то ли происшествие в «Сломанном компасе» так подействовало, то ли весть об Акульем острове полностью захватила его мысли, — Эрик бездумно зашагал к знакомому моряку.

Эрик без приключений пересек Оксбэй, но у выхода из города удача его оставила, а он сам допустил непозволительную ошибку. Уже подходя к стражникам, он увидел за воротами Гарри Моргана. Парень выглядел испуганным, и это насторожило Харриса. Что-то произошло, что-то случилось. Но то ли происшествие в «Сломанном компасе» так подействовало, то ли весть об Акульем острове полностью захватила его мысли, — Эрик бездумно зашагал к знакомому моряку.

Увидев капитана, тот вскинул было руку, но одернул себя и коротко отрицательно мотнул головой. И тут путь все еще ничего не понимающему Эрику преградили трое солдат во главе с тучным офицером. Последний страшно страдал от жары, но шикарный белый парик снимать не спешил. Подслеповато уставившись на Харриса, офицер пошевелил толстыми губами, облизнул их и сипло спросил:

— Любезный, не вы ли являетесь Эриком Харрисом, капитаном судна «Восторженный»?

Морган, увидев солдат, опустил голову и быстрым шагом двинулся к пристани. Эрику ничего не оставалось, кроме как проводить его недоуменным взглядом.

— Да, это я. А что случилось?

Первая мысль была: злая судьба как-то скверно обошлась с кораблем. Может, затонул? Сел на мель? Столкнулся с другим судном?

— Вы арестованы, — с каким-то облегчением произнес офицер и сделал знак измученным жарой солдатам: — Взять его.

— Но за что? — изумился Эрик и попятился.

— За пиратство, щенок, — неожиданно зло огрызнулся офицер. — Зеленый совсем, а уже туда же!

— За что?! — у Харриса даже челюсть отвисла. Ошалев, он никак не отреагировал на то, как к нему шагнул один из солдат и ловко выхватил его саблю и пистолет.

— В темницу его, — отмахнулся толстяк.

— Но я не пират!

Сильный толчок в спину подсказал Эрику, что солдаты думают иначе.

Могли ли они узнать об убитом у «Сломанного компаса» разбойнике? Несомненно нет. Но тогда что произошло?

Харрис лихорадочно соображал, как же ему быть дальше и что делать. За спиной по мостовой тяжело топали солдаты; офицер чуть приотстал, наконец сняв парик, и, отдуваясь, вытер блестящую от пота лысину. Обвинение в пиратстве заполучить несложно. А после такого обвинения легко можно оказаться в клетке за стенами форта или на виселице. До Эрика доносились разные слухи о диких нравах в колониях. Да и сам он был свидетелем местного колорита. Но чтобы вот так, в первый же день оказаться пиратом…

Стоп. На «Защитнике» об их корабле знали. Знали, что «Восторженный» никак не мог оказаться пиратом. Они всю дорогу шли вместе с судами Его Величества!

За исключением последних двух дней.

Харрис все понял.

Редкие жители Оксбэя старательно прижимались к краям улицы, пропуская мимо угрюмый конвой.

— Налево, — грубо скомандовал кто-то из солдат, когда они приблизились к одному из узких переулков.

Харрис послушно свернул и чуть не врезался в компанию матросов с «Восторженного», околачивающихся у какой-то лавки. Среди них Эрик заметил мистера Паттерсона. Новый боцман скользнул скучающим взглядом по процессии и сделал вид, что в упор не знает несчастного пленника. Моряки тоже всячески делали вид, что они тут случайно.

Солдаты что-то заподозрили. Хмуро покосились на чужаков, чуть замедлили ход, но отметив, что морские бродяги не выказывают никакой угрозы, расслабились.

В ту же секунду мистер Паттерсон заорал:

— Бей!

Патруль раскидали мгновенно, однако толстый офицер успел выхватить пистолет и даже выстрелить, ранив одного из моряков.

— Мистер Харрис, — почтительно кивнул капитану мистер Паттерсон. — Нам надо бежать, сэр. И очень, очень быстро, сэр.

— Спасибо! — выдохнул Эрик.

Для него сейчас не было ничего важнее выражения благодарности. Команда «Восторженного» осознанно пошла против закона только ради того, чтобы отбить своего капитана! Это дорогого стоило. И Харрис никак не мог прийти в себя от шока.

Обвиненный в пиратстве, он вдруг действительно стал пиратом. Убийство в трактире, нападение на патруль, бегство из-под стражи… Как-то не очень хорошо начались его поиски Фенна. Не заладились, одним словом.

Охрана на воротах задержать беглецов не сумела. Эрик прошел мимо обезоруженных солдат, провожающих его бешеными взглядами, и даже не нашел в себе сил кивнуть Гарри Моргану, который вместе с товарищами стоял тут же, с конфискованными у солдат длинными мушкетами, и молодецки скалился людям мистера Паттерсона.

«Восторженный» терпеливо ждал на пристани, однако Эрик отметил, что корабль готов отплыть в любую секунду. Когда же Харрис и его товарищи показались на причале, с судна послышался торжествующий рев.

На палубе Эрика встречал Хайгарден.

— Капитан! Клянусь Кракеном, ты влип в историю, едва ступив на берег! — прогудел он.

— Что произошло, Джек? — Эрик остановился тяжело переводя дух. — Ты знаешь, что произошло?

— Кто-то пустил слух, будто наш трюм набит ворованным золотом, мои дорогие Восемь Фунтов, — со значением произнес Хайгарден. — Не стоило отпускать команду на сушу, капитан. Не стоило. Сейчас нам нужно ставить все паруса и бежать, пока на чертовом «Защитнике» не поднимут тревогу. «Святой Яков» сейчас торчит на рейде у Гринфорда, однако нам хватит и «Защитника», клянусь сердцем моего папаши!

Харрис обернулся на причал. Наверх по трапу спешили последние моряки с «Восторженного». Замыкал шествие раненный в руку моряк, которому помогал идти товарищ.

— Отплываем! — приказал Эрик. — Раненого — к Мэллоуну, быстро!

— Есть, капитан, — расплылся в улыбке Хайгарден и взревел: — Слышали, ленивые ублюдки? Руби швартовы! Поднять паруса!

Его приказы тотчас подхватил мистер Паттерсон, и матросы засуетились, забегали, обезьянами ринулись по вантам наверх. Эрик удовлетворенно кивнул, нервно поглядывая на порт. Пушек он не видел, но вездесущ лишь Господь. На Оксбэе наверняка уже подняли тревогу. Пират в порту большая редкость.

— Джек, Мэллоун у себя? — поинтересовался Харрис.

— Был где-то тут, — отмахнулся Джек и с яростным рыком побежал к кому-то из матросов: — Ах ты раззява, лопни твои глаза! Да что же ты делаешь?!

«Восторженный» отчалил и направился к выходу из гавани. И пока он неторопливо выбирался в открытое море, половина команды не сводила глаз с замершего на рейде «Защитника». Огромный линейный корабль Его Величества так и стоял на якоре, спустив все паруса.

Харрис было понадеялся, что так оно и будет дальше, но его мечты прервал сидящий в «вороньем гнезде» моряк.

— Сигналят! Сигналят с земли! Бьют тревогу!

Но уже было поздно. «Восторженный» уверенно двигался в открытое море, оставив тяжелый британский корабль позади. Паруса на «Защитнике» поднялись только тогда, когда военное чудовище превратилось в небольшую точку на горизонте. Шансов догнать поймавший ветер ост-индский корабль у солдат уже не было, несмотря на всю медлительность «Восторженного».

Харрис и команда ост-индского судна, прибывшие в Оксбэй честными торговцами, покидали его уже дерзкими пиратами.

ГЛАВА 3, в которой Джек говорит о своем пиратском прошлом, а Мэллоун ведет себя странно

— Кто-нибудь знает, как это случилось? — спросил Эрик, когда офицеры собрались в кают-компании. Двоих из них он видел на совете впервые. Уже знакомый ему коренастый и пухлый Паттерсон и новый канонир Скотт по прозвищу Сумасшедшее Ядро. Этих двоих предложил команде Хайгарден, и моряки охотно поддержали его.

Однако Эрик никогда не видел Скотта рядом с пушками.

— Клянусь Кракеном, кому-то на нашей посудине стоило бы укоротить язык, — охотно воскликнул Джек. — Я был «У тетушки Энн», когда ко мне подошел наниматься пират! Представляете? Нет, я, конечно, сразу же прогнал бродягу, клянусь потрохами моей бабушки, но перед этим все-таки разузнал, кто же надоумил его ко мне обратиться. Оказывается, джентльмены, в город прибыл некто Эрик Харрис, и этот молодой корсар сорвал недавно куш, ограбив богатый британский корабль, а теперь удачливый капитан набирает себе сорвиголов в абордажную команду. Каково, а?

Эрик сдавленно кашлянул. Вот это новости…

— Я, конечно же, мигом отправил наших ребят обратно на корабль, — продолжил Хайгарден, а затем с жаром добавил: — И клянусь сердцем деда, это была очень сложная задача! Ребята только-только добрались до первосортного рома!

— А здесь, на борту он приказал отослать людей на ваши поиски, капитан, и приказал сделать все, чтобы доставить вас на борт, сэр, — вставил Паттерсон. Он лихо закрутил кончик рыжего уса. — А большего мы не знаем, сэр!

В воцарившейся тишине послышался легкий стук. Мэллоун с задумчивым видом играл с какой-то деревяшкой и будто находился далеко-далеко отсюда, в мире волшебных врачебных грез и докторских дел. На красноречивые взгляды офицеров он никак не отреагировал.

Назад Дальше