Почти скандал - Элизабет Эссекс 11 стр.


– Какое значение имеет то, что я думаю? – отозвалась Салли. – Важно то, как это восприняли бы в нашей тесной флотской среде, невзирая на его разговоры о церкви и влечение к нудным проповедям.

Бедная девочка… Типичный представитель семейства Кентов, которым очень трудно понять, как какая-то иная служба может быть предпочтительнее службы на флоте.

– Морская жизнь годится не для каждого.

– Я знаю, – со вздохом произнесла Салли. Но осознание сего факта, похоже, не приносило ей ни облегчения, ни удовольствия. – Мистеру Гамиджу такая жизнь определенно не подходит.

С этим Коллиар не мог не согласиться.

– Что верно, то верно. Однако после двух десятков лет, проведенных на флоте, он вряд ли способен на какую-то иную деятельность. Да и сам флот не может себе позволить разбрасываться людьми, пока идет война. Даже такими, как Гамидж. Нам необходим каждый имеющийся в распоряжении человек, несмотря на все недостатки.

– А разве я не такой человек, несмотря на мои недостатки?

Черт, до чего же она находчива. Находчива и хитра.

Коллиар удержался от наиболее очевидного ответа – насчет того, что она совсем не такой человек и никогда не сравнится с мужчиной. То, что она женщина, конечно же, не являлось недостатком, однако ее половая принадлежность представляла несомненную проблему. И это была его проблема.

– Кто-то еще, кроме меня, знает о вашем присутствии на корабле?

– Дженкинс, наш слуга, который сопровождал нас в Портсмут. И, возможно, его жена. Они, конечно же, поняли, куда я подалась. Но мой отец наверняка отправился в плавание прежде, чем они успели послать ему какое-то сообщение.

– Проклятье… Неужели вас ничуть не заботит собственная безопасность? Или волнение ваших близких?

Салли с непонимающим видом нахмурилась.

– Почему меня это должно заботить больше, чем Джеллико или Уэрта? Или же вас? Я знаю, что делаю. Уверяю вас, здесь я в большей безопасности, чем на каком-нибудь балу.

– Да потому, что… – Коллиар не стал договаривать то, что намеревался сказать. Нет смысла обсуждать с этой девицей вопросы житейской философии. Для нее все это пустой звук. Она слишком полна отваги по причине своей убежденности и непоколебимой самонадеянности юности. Салли даже не представляет всей своей уязвимости в моральном отношении. И не только в моральном.

Затем ему это представить нетрудно. Он все это видел, и неоднократно. Нетрудно также вообразить, что с ней произойдет, если какой-нибудь не слишком щепетильный член экипажа распознает ее истинную сущность, оказавшись с ней наедине в укромном месте. На «Дерзком», конечно, царили достаточный порядок и дисциплина, ибо благодаря репутации капитана Маколдена им не приходилось набирать с берега всякий уголовный сброд, однако в коллективе из нескольких сотен человек инциденты не исключены.

– В общем, вы обязательно напишете своему отцу. Это приказ, Кент. – Коллиар произнес эти слова твердым командным голосом, чтобы не возникло какого-либо недопонимания. – Но только что потом? Может пройти не один месяц, прежде чем письмо до него дойдет, и еще столько же, прежде чем вы получите ответ.

Салли смотрела в сторону, на темнеющее море.

– Что еще я должна сделать?

В ее голосе чувствовалась печаль, тоска по абсолютно невозможному.

– Вам следует вернуться сейчас в каюту капитана и во всем ему признаться. А он позаботится о том, чтобы тихо и незаметно высадить вас на берег, пока еще не поздно. Или же оставит вас на борту до возвращения в Англию. Точно не знаю. – Стянув с головы треуголку, Коллиар провел рукой по волосам. – Во всяком случае, решение принимать капитану, а не мне. И не вам.

– Или же он позволит мне остаться на корабле и продолжать службу, как и прежде.

Салли была неисправима в своем упрямстве. Она была абсолютно убеждена в своей правоте и способности без проблем выполнять работу гардемарина.

– Пожалуйста, сэр. – Салли понизила интонацию голоса, словно демонстрируя, что при необходимости готова и умолять. – Я очень прошу вас.

Коллиар не мог не отреагировать на эту тихую мольбу и невольно устремил взгляд на ее губы, которые она в волнении терзала зубами. Ему хотелось сделать с этими губами совсем другое. Хотелось совершить немыслимое и удержать ее рядом с собой, невзирая на риск, чего бы это ни стоило.

Салли не упоминала ни о своих братьях, ни об отце. Не напоминала, чем он им обязан. Она понимала, что ее судьба и репутация семьи находится исключительно в его руках.

– Черт возьми, Кент. Вы просите слишком многого.

Салли наверняка ощутила в его голосе готовность уступить, поскольку ее лицо просветлело, что было заметно даже в сгущающейся темноте.

– Вы не пожалеете об этом, – восторженно пообещала она. – Вот увидите.

– Слишком поздно, Кент. Я уже пожалел.

Больше Коллиар с ней не разговаривал. Они как будто заключили негласное соглашение. Он держался от нее на расстоянии, поступая так, как Салли изначально советовала самой себе. Он обращался к ней только в случае крайней необходимости, и она отвечала ему так, как полагается подчиненному. Салли смогла вернуться к исполнению своих обязанностей на мачте, что доставляло ей большую радость. Несмотря на мрачные взгляды мистера Коллиара из-под нахмуренных бровей.

Салли взбиралась по вантам с огромным удовольствием, и рядом не было ни отца, ни их слуги, которые могли бы ее остановить и отчитать. Как раз наоборот – если бы она отказалась лезть наверх, то очень скоро испытала бы на себе начальственный гнев.

Другим преимуществом нахождения наверху было все большее сближение со старшиной марсовой команды Уиллисом. И поскольку тот постоянно обозревал горизонт своим зорким взглядом, Салли имела возможность время от времени следить за происходящим на палубе. Отсюда, сверху, все воспринималось совершенно иначе, чем внизу. И как раз сейчас она увидела, как Йен Уэрт, стоявший на шканцах, получил от мистера Чарлтона какое-то поручение, бросился его выполнять, однако на шкафуте вдруг резко остановился и, сменив направление, стал пробираться по левому борту.

Переведя взгляд на правый борт, Салли поняла причину столь поспешного отклонения от курса – по ту сторону в противоположном направлении шествовал мистер Гамидж. Матросы, особенно те, кто помоложе, спешили уступить ему дорогу или же поворачивались спиной, избегая его взгляда.

– Уиллис, какого ты мнения о мистере Гамидже?

Старшина марсовых скользнул по ней быстрым взглядом.

– Я, мистер Кент, не позволяю себе иметь какое-либо мнение об офицерах.

– Он не офицер. Несмотря на возраст, он всего лишь «юный джентльмен», как и остальные гардемарины. Ты не знаешь, он давно на нашем корабле?

– Да уж подольше, чем я. А я здесь уже девять лет.

– А когда он провалил экзамен на звание лейтенанта?

Хотя на мачте они были совершенно одни, Уиллис тем не менее решил не рисковать и понизил голос, так как в море звуки распространяются самым непредсказуемым образом.

– Насколько я знаю, капитан даже не направлял его на экзамен. Что совсем не удивительно, ибо Гамидж и не годится в лейтенанты. Ведь так?

– Совершенно верно. На мой взгляд, он под стать школьному задире-переростку. Он всегда притеснял других гардемаринов?

– Можно и так выразиться, – уклончиво ответил Уиллис, видимо еще не до конца ей доверяя.

– И он, наверно, возлагает вину на матросов своего подразделения, если что-то идет не так?

– И такое бывает. – Во взгляде Уиллиса было уже гораздо меньше подозрительности.

– А он вмешивается в дела других подразделений?

– Только тех, что под началом гардемаринов. Хотя мистер Лоренс, наш третий лейтенант, его тоже побаивается. Он, наверно, думал, что, став лейтенантом, избавится от его нападок, но не тут-то было. Гамидж еще больше обозлился из-за того, что мистер Лоренс его обошел.

– Так продолжаться не может, – произнесла Салли, хотя еще толком не знала, каким образом прищучить этого Гамиджа. Первоначальный план – утянуть его за собой на берег – уже не годился из-за неожиданного решения мистера Коллиара не расставаться с нею.

Уиллис меж тем растянул губы в сдержанной улыбке.

– Вы напоминаете своего брата, когда так говорите. Я служил вместе с ним на «Возмездии».

– Это, вероятно, был Оуэн. Теперь он капитан на «Спрайте».

– Передавайте ему привет. А также попутного ветра и семи футов под килем. Но вы не замедлите присоединиться к своим, тоже став капитаном. Вы, Кенты, знаете свое дело.

– Спасибо, Уиллис. Я польщен твоей верой в меня. Но она будет заслуженной, если я сумею решить проблему, которую представляет мистер Гамидж.

А придумать что-то нужно как можно скорее, поскольку там, внизу, Гамидж все же изловил Йена Уэрта и теперь подталкивал мальчишку в тень около кормового ограждения шкафута, где, как он полагал, их никто не увидит.

Однако Салли увидела и не собиралась это так оставлять. Мелкопакостная натура Гамиджа просто выводила ее из себя.

Однако Салли увидела и не собиралась это так оставлять. Мелкопакостная натура Гамиджа просто выводила ее из себя.

– Черт бы побрал эту красноглазую крысу!

– Сэр… – В голосе Уиллиса слышалось предостережение, но она уже заскользила вниз по бакштагу.

Шагая по палубе, Салли не могла разобрать слов Гамиджа из-за сильного сердцебиения и стука каблуков своих больших башмаков. Она лишь чувствовала, как ее горло обжигает негодованием из-за столь возмутительного обращения с другом.

– Мистер Гамидж, отпустите его! – практически скомандовала она, вкладывая в свой голос весь гнев, кипевший в крови. – Мистер Уэрт нужен мистеру Коллиару.

Гамидж, вздрогнув, стрельнул глазами по сторонам – видимо, чтобы убедиться в отсутствии поблизости первого лейтенанта.

– В самом деле? И он послал, чтобы сказать это, своего смазливого подхалима? Кент, а разве ты не должен быть сейчас на мачте?

Салли напомнила себе об обещании, данном Коллиару, держать свой взрывной характер под контролем. И постаралась говорить так же, как и первый лейтенант, с холодной жесткостью в голосе.

– А ты, Гамидж, разве не должен вести себя как офицер? Оставь его в покое.

Это сработало. Гамидж отвлекся от Уэрта, которому Салли жестом посоветовала удалиться, и сконцентрировал свой грозный взгляд на ней. Интонация его голоса тоже стала угрожающей.

– Так тебе, Кент, нравится лизать сапоги мистера Коллиара? Может, ты лижешь ему также и задницу? – Гамидж презрительно ухмыльнулся.

– По крайней мере я, в отличие от вас, мистер Гамидж, не являюсь задиристым юнцом-переростком.

На эти слова Гамидж дернулся к ней и с крысиной стремительностью ухватил за предплечье.

– Что ты сказал?

Салли хотела было вырвать руку, но это вряд ли бы получилось, так что не стоило доставлять ему удовольствие бесполезными дерганьями. Хотя ее сердце колотилось в ушах, точно незакрепленный румпель, она тем не менее сохранила неподвижность, твердо глядя в глаза оппоненту. В конце концов, она из рода Кентов, и подобным свирепым взглядом ее не испугаешь.

Поэтому она позволила ему и дальше стискивать ее руку, ожидая продолжения со слегка приподнятой бровью. Но поскольку Гамидж молчал, Салли, глянув на свой локоть, усмехнулась и как можно спокойнее произнесла:

– Если вы, мистер Гамидж, намерены пригласить меня на танец, то, боюсь, моя карточка уже заполнена.

Гамидж тотчас, словно обжегшись, выпустил ее руку.

Без лишних промедлений Салли поднялась по трапу и взобралась на цепи, где Гамидж уже не мог ее достать.

– Вы, мистер Гамидж, наверняка расслышали и с первого раза, – с расстановкой проговорила она. – Как и многие другие. Но я все же повторю. Я сказал, что вы задиристый юнец-переросток.

Салли не сводила глаз с его лица, меж тем как до нее доносился сдержанный смех матросов. Зрители в подобных ситуациях всегда кстати. Хотя Гамидж, услышав, как над ним смеются, наверняка выместит злобу на низших по званию, которые не смогут защититься даже словесно.

Едва сдерживая гнев, Гамидж окинул грозным взглядом находящихся поблизости матросов. Но никто на него даже не смотрел. Все смотрели на Салли.

Отлично… После этого инцидента Гамидж наверняка перенесет всю свою злобу на нее, позабыв про других мальчишек.

Ему наконец удалось взять себя в руки и изобразить офицерское достоинство.

– Ты пожалеешь об этом, Кент. Я тебе устрою. – Его голос был трескучим от перенесенного унижения.

– Да уж конечно… – усмехнулась Салли и стала взбираться по вантам. – Я не сомневаюсь, что при первом же удобном случае ты ткнешь меня лицом в стену или толкнешь сзади. Ведь это же твои излюбленные приемы?

– Кент, ты нанес мне оскорбление! – Гамидж чуть ли не затопал ногами в бессильной злобе. – Я требую извинений!

– Что ж, ладно. – Салли находилась практически над ним, и ему пришлось запрокидывать голову и заслонять глаза от солнца, чтобы ее видеть. – Я очень сожалею… Сожалею о том, что ты настолько жалкий тип, что притесняешь мальчишек, которые в три раза младше тебя. Как тебе такое извинение?

– Ах ты, гаденыш…

И именно в этот момент ее слух резанул недовольный голос мистера Коллиара:

– Всем молчать!

Глава 9

Коллиар почти выкрикнул это слово, несомненно ввергнув многих в трепет, судя по реакции окружающих.

– Первый же, кто издаст хоть звук, будет наказан. – Упершись ладонями в леер, он обвел корабль суровым взглядом. И казалось, паруса вот-вот обвиснут, лишившись воздуха, втянутого множеством легких.

До этого Коллиар некоторое время наблюдал за разгорающейся ссорой со шканцев, изумляясь как дерзости, так и безрассудству Салли. Если эта глупая девчонка будет столь неосторожной, ее вполне могут найти поутру с ножом меж ребер. О чем она думает, провоцируя человека со столь непомерной гордыней? Это просто безумие. Самоубийственное безумие.

Да Дэвид и сам сойдет с ума с этой девицей, пытаясь спасти ее от нее самой.

Было бы полезно ее как следует выпороть. А заодно и Гамиджа. Хотя он уже не в том возрасте, чтобы укладывать его поперек пушки, об этом стоит позаботиться.

Впрочем, что касается Салли, при первом же прикосновении к ней он просто…

Нет, он ни в коем случае не должен к ней прикасаться.

И все же она создала проблему, которую теперь нужно как-то решать. Черт бы побрал ее чудесные серые глаза…

– Всем продолжать работу. И поживее, бездельники. Найдите себе занятие, или я найду его сам.

Отвлекшиеся члены экипажа поспешили вернуться к своим делам.

Меж тем Уиллис проворно, точно паук, спустился по вантам поближе к Салли.

– Мистер Кент, – негромко окликнул он. – Вам лучше подняться обратно наверх.

Однако у Коллиара были иные планы.

– Мистер Кент, поднимитесь-ка ко мне на ют.

Довольная ухмылка на физиономии Гамиджа наводила на печальные мысли, но Коллиар имел достаточно терпения, чтобы позволить событиям развиваться как в дешевой опере.

Когда Салли вместе с Уиллисом спустились на палубу, Гамидж, не удержавшись от искушения, попытался ударить девчонку локтем. Однако попал в лицо Уиллису, который поспешил вклиниться между двумя гардемаринами.

Крепкий жилистый матрос стойко выдержал удар – лишь струйка крови брызнула из уголка рта, испачкав Гамиджу рукав.

По-прежнему источая злобу, Гамидж прошипел Уиллису:

– Не путайся у меня под ногами!

Салли же, явно не умеющая вовремя остановиться, была готова броситься на защиту подчиненного.

Однако прежде чем она успела что-то предпринять, голос Коллиара словно хлыст разрезал воздух:

– Записать этого человека!

Рядом с ним тотчас материализовался боцман Робинсон.

– Кого именно, сэр? Мистера Гамиджа или мистера Кента?

Коллиар предпочел думать, что все его недовольство вызвано исключительно Гамиджем.

– Мистер Гамидж, вы тоже подойдите ко мне.

Холодным сдержанным тоном Коллиар выразил всю скопившуюся в нем досаду, после чего повернулся к возмутителям спокойствия спиной, демонстрируя им свое презрение. И с удивлением обнаружил стоявшего перед ним капитана Маколдена.

– Так-так, – произнес командир. – Как говорится, кот вторгся в компанию голубей. Нужно только разобраться, кто тут кот, а кто – голубь. После вас я тоже хотел бы поговорить с Кентом и Гамиджем, поэтому направьте их потом, пожалуйста, ко мне. Продолжайте, мистер Коллиар. – И, вежливо кивнув, он отошел к мистеру Чарлтону, чтобы обсудить с ним какой-то навигационный вопрос.

Штурман с самым серьезным видом ответил ему, но он также умолк, как и все остальные, когда проштрафившиеся поднялись на шканцы.

Однако Коллиар не собирался превращать этот инцидент в спектакль. Даже ради капитана. Поэтому он проигнорировал появление гардемаринов, оставив их в напряженном ожидании.

– Приготовиться к повороту! – объявил он. После чего скомандовал штурвальному: – Лево руля!

Матросы принялись переставлять паруса, чтобы развернуть корабль по ветру. И когда весь экипаж занялся работой, Коллиар повернулся наконец к Салли и Гамиджу.

– Я задержу вас ненадолго, джентльмены. – Он пронзил взглядом сначала одного, потом другую. – После чего вы предстанете перед капитаном, которому я посоветую принять в отношении вас самые жесткие меры.

В действительности же Коллиару вовсе не хотелось увидеть Салли привязанной к вантам с распростертыми руками, что являлось обычным наказанием для провинившихся гардемаринов. В таком положении она слишком откровенно будет выставлена напоказ любопытным глазам, и тогда, возможно, выяснится, что «мистер Кент» совсем не тот, за кого себя выдает.

Но что он может сделать? Стычка произошла при множестве свидетелей, и этот инцидент никак нельзя замять.

Оглядев паруса, Коллиар нашел работу еще для нескольких потенциальных зрителей.

– Ослабить тот линь на бизани! – распорядился он. Затем обратился к Салли: – Мистер Кент, насколько я понял, вы затеяли ссору и нанесли оскорбление своему товарищу. Это так?

Назад Дальше