Королевская кровь - Трускиновская Далия Мейеровна 9 стр.


Жилло присвистнул. Впрочем, мало ли от Кульдига до Полосатого мыса хворых бабок. Причем хвороба — самая старушечья. Совпадение? Скорее всего, подумал Жилло, если бы не события последних суток, разумный человек сказал бы — совпадение. Но столько всего случилось, и так одно за другое зацепилось, что он мог бы поклясться — это и была бабка с ручным волком.

Потом он еще детали доноса уточнял — насчет давнего знакомства лекаря с графами оф Дундаг. И до того договорился, что Арно Кандав мог и заговор сочинить — против Равноправной Думы, разумеется. Ювелир, сволочь поганая, возражать не стал. Тогда Жилло ему присоветовал написать про заговор поувлекательнее — с расчетом, что получится несусветная чушь и дребедень, которую взрослые люди и читать не захотят.

Занятная получилась беседа, ничего не скажешь. Провел графский слуга ювелира, провел как младенца неразумного! И, будучи выпущен по-человечески, через двери, шел он по улице и радостно думал — это до чего ж надо обалдеть, чтобы мошенника, забравшегося в окно, за тайную службу принять! Наверно, есть и в самом деле эта служба…

Значит, жив молодой граф и жив старый лекарь. Содержатся они в подземельях Коронного замка. Надо выручать. Надо в замок пробираться. Невозможно? А надо! Надо! Надо!

Сказал себе Жилло, что надо — и сразу в голове у него прояснело. Если думский лекарь в подземелье угодил — это событие. Наверняка же он половину Думы от старческих хворей лечил! Значит, кое-кто ему хоть чуточку, а поможет. Свидание с родными дозволит. Или чтобы домашней жратвы корзиночку принесли. И подушек с одеялами. А кто понесет? А Лиза!

Вернулся Жилло в погребок. Там уже Дениза на кухне вовсю трудится. Отозвал он ее в сторонку.

— Помоги, голубушка, красавица! — взмолился. — Сходи со мной в гости!

— Интересное у тебя похмелье… — отвечает на это красавица. — Вот так прямо все бросила и в гости среди бела дня побежала! Совсем ополоумел!

— Надо, Дениза, радость, — не унимается Жилло. — Ну, могла ты, скажем, жарить пончики и маслом кипящим на руку брызнуть? Чтобы волдырь вскочил и нужно было к лекарю бежать?

— Отродясь не брызгала! — возмутилась Дениза. — Что я, слепая или неуклюжая? Или сковороды в руках не держала?

— Ну, по лестнице бежала, ножку подвернула? Пойти к лекарю, чтобы вправил?

— Сейчас я тебе самому что-нибудь этакое вправлю, — пригрозила Дениза. — У меня, Жилло, кролик тушеный подгорает, а ты с глупостями пристаешь.

— Ну так от горячей печки на сквозняк выскочила, горло заболело, нос заложило!..

— Ну, если ты меня еще и сопливой обзывать будешь!..

Дениза, одной рукой тряся закрытую сковороду с крольчатиной, другой потянулась за кочергой.

Жилло, естественно, убрался с кухни. А ведь так хорошо задумал первой послать к Лизе и Маго Денизу. Мол, в докторе нуждаюсь, горячим маслом ошпарилась, как, что, не может быть, в подземелье сидит?! И если окажется, что этим Равноправная Дума со своей тайной службой ограничились, то следующим пациентом будет Жилло — впустите болезного, в докторе нуждаюсь, об водопад проклятущий колено расшиб! Но если же за домом следят, Дениза выйдет и тайный знак подаст. Ну, складно как придумал! А у Денизы какой-то шибко равноправный деятель в погребке расселся, и все вокруг него мельтешат. И она тоже хороша — с реверансом ему блюдо с зеленым салатом подает! Снизу ему в лицо заглядывает и смеется!

И обозвал себя Жилло старым козлом, поняв, что попросту ревнует. И поделом это было…

Обидевшись на ветреную не по годам Денизу, Жилло напряг свои мыслительные способности еще раз, и понял, что сперва он все нелепо усложнял. Конечно, в разведку должна идти беззащитная женщина — но почему именно Дениза? Если ювелир его нарумяненного не узнал, то и прочие вражьи дети не узнают. Так что беззащитной женщиной будет он сам.

В комнатке Денизы на стене под простыней висели юбки — все наглаженные, шелковые и атласные, нежнейших расцветок. Жилло решил, что ему вполне трех вещей хватит — юбки, шали и чепца, потому что корсаж ему в одиночку все равно не осилить. Взял все это, не спросясь. Но брал по совести — не самое лучшее. А на выходе из погребка столкнулся с хозяйкой. И, пока она стояла, руки разведя, так и чесанул по улице. Во всю прыть, сколько позволяло колено. Чтобы все прохожие видели — это болезная убогая старушка к лекарю ковыляет.

Были у него к Лизе и Маго такие вопросы. Во-первых, как там господин лекарь. Во-вторых, что с графом. В-третьих, не нужны ли деньги. У него же имелся для таких расходов капитанский кошелек. В-четвертых, хотелось еще раз услышать историю про перстень с золотым цветком. А потом уж свести в голове все вместе и крепко задуматься.

Чем ближе к лекарскому дому подходил Жилло, тем медленнее ковылял. И голову ниже плеч повесил. И губу нижнюю на волю выпустил — чтобы отвисла и оттопырилась. Словом, стал безумно хорош собой. И только удивлялся почему прохожие красномундирные гвардейцы ему под чепец не заглядывают? Молодым девчонкам так и норовят, а бабушкой пренебрегают. Неравноправие получается! Наконец добрался, вполз на крыльцо и постучал чугунным кольцом о дверь.

Открыла Лиза.

— Ох, доченька, красавица, дома ли господин лекарь? — прошамкал Жилло, стараясь глядеть ниже шилообразного носа. — Скрючило меня, сил нет, помираю! Совсем уж померла!

Лиза втащила покойницу в дом, дверь на засов заперла и хорошенько бабушку-старушку за плечи встряхнула.

— Ты, — говорит, — раньше смерти не помирай, бабуленька! Лекаря дома не случилось, да я сама тебе помогу, я знаю, где у него главная микстура стоит!

И хватает с ближайшей полки бутыль. Жилло сам в замке служил и порядок наводил, он эту микстуру по запаху признал, ею два раза в год старая графиня заставляла мебель натирать от жучков и плесени.

Шарахнулся Жилло от лекарства, а Лиза уже и крышку открутила, и в горло эту дрянь влить норовит! А руки у девчонки сильные, она уже и голову Жилло запрокинула, и бутыль к губам ему подсунула — пей, бабуля, на здоровье! Еле Жилло вырвался.

— Ну что за свинство! — говорит. — Одна сегодня чуть кочергой не приласкала, другая с мебелью перепутала! Того гляди, тараканью отраву какая-нибудь третья поднесет!

И стащил с головы чепец и шаль.

— Наверно, заслужил и кочергу, и все остальное! — смеется хитрая Лиза, которая, конечно же, узнала его сразу. — Давай сюда свой маскарад. Это ты правильно сделал, что переодетый пришел.

Протянул Жилло шаль с чепцом, а Лиза сразу не взяла.

— Гляди, колечко у тебя появилось. Где такое взял?

— Обручился, — усмехнулся Жилло. — С удивительной красавицей. Косы у нее до пят. Она их утром срезает и волосы по ветру пускает, а к вечеру они опять вырастают. Она мне волосок подарила, я из него колечко смастерил.

— Так уж и подарила? — не поверила Лиза. Ну, всюду ей нос сунуть требуется — благо вид у него подходящий…

— Ну, в горах на сосенке нашел. Все равно считаю, что обручился. Она кочергой не размахивает, полировку в моих кишках не наводит — на ней и женюсь, — уверенно пообещал Жилло. — Теперь, девчоночка моя ненаглядная, давай говори, что с господином лекарем и что с графом.

— А я-то думала, ты ради меня вернулся… — кисло протянула Лиза.

— Ага! — возмутился Жилло. — Ради отравы твоей вернулся! Ты, Лиза, через вредность характера сорок лет замуж не выйдешь, помяни мое слово! Разве что какой совсем отчаянный найдется…

— Вот совсем отчаянный мне и нужен! — обрадовалась она. — Его-то я и ищу вот уже добрых триста лет. Так что спасибо на добром слове, Жилло, утешил ты меня! Всего-то сорок лет ждать осталось! Да это же — как полчасика! Обидно, правда, что не за тебя выйду. Ты-то будешь уже совсем пенек трухлявый. Жаль — прямо плакать хочется!

С преогромным недоверием посмотрел на Лизу Жилло — это чтобы она замуж за него попросилась? Впрочем, не плачет, хотя и спрятала мордочку в передник. Нос бы передника не прорвал…

— Ты, Лиза, сажу со щек отмой, — посоветовал Жилло. — И платок размотай, дай посмотреть, есть у тебя косы, или одни крысиные хвостики. На крысиных хвостиках я жениться не охотник.

И потянул за краешек платка.

— Не тронь! — отскочила Лиза. — Я, Жилло болела сильно. Меня господин лекарь еле на ноги поставил. А когда в лихорадке лежала, волосы лезть стали, пришлось остричь. Они у меня теперь ненамного длиннее твоих. Вот… Если тебе нужны длинные косы — тут ты их не найдешь. Но если тебе нужны только длинные косы…

— Нет, конечно, — серьезно ответил Жилло. — Просто не везет мне с этим делом. Хоть в петлю лезь! Вроде и собой ничего, а не нравлюсь я девчонкам!

— Это дело поправимое, — загадочно сказала Лиза. — Помяни мое слово, и года не пройдет — отбоя от красавиц не будет. Если только проживешь ты этот год.

— Ты бы еще меня почаще микстурами угощала! — поддел Жилло.

— Нет, конечно, — серьезно ответил Жилло. — Просто не везет мне с этим делом. Хоть в петлю лезь! Вроде и собой ничего, а не нравлюсь я девчонкам!

— Это дело поправимое, — загадочно сказала Лиза. — Помяни мое слово, и года не пройдет — отбоя от красавиц не будет. Если только проживешь ты этот год.

— Ты бы еще меня почаще микстурами угощала! — поддел Жилло.

— А ведь я не шучу, Жилло.

Посмотрела Лиза ему в глаза — и понял Жилло, что так оно все и будет.

— Не иначе, как чудо случится… — буркнул он.

— А почему бы и нет? Я тебе даже сейчас могу сказать, что это будет за чудо, — тут Лиза принюхалась и запах с кухни ей явно не понравился. Ты наконец поймешь, чего ты в женщине ищешь и чего от нее требуешь. А они поймут, что ты им можешь дать. Вот и начнется катавасия!

С тем Лиза и кинулась на кухню — сдвигать на край плиты чугунный котел.

— Будь ты неладен! — говорит, отпихивая сунувшегося помочь Жилло. — Я господину лекарю обед и ужин варю, через час передачу нести, а ты мне зубы заговариваешь!

— Тут на трех лекарей хватит, — отвечает Жилло, заглянув в котел. — И мне еще останется.

— Поварешкой по лбу тебе достанется! А господина графа твоего кто покормит? А Кабироля? Уж он-то совсем тут ни причем, а за вас, дурных, страдает! Там у них, в подземелье, тоже равноправие, коли не кормят — так уж всех! Варю, чтобы на семерых или восьмерых хватило.

— Так мало узников в подземелье?

— Это же только одна камера… — вздохнула Лиза.

Тут у двери черного хода ручка завертелась. Лиза подбежала, скинула засов и впустила Маго с парнишкой.

— А-а, это ты, — сказала Маго. — Хорошо, что пришел. А я внука привела. Пока господина лекаря и Кабироля дома нет, пусть здесь поживет. Все-таки ночью не так страшно. Знаешь, как это — двум женщинам одним дома ночевать? Когда гвардейцы той ночью с обыском приходили, я мышкой в мышеловке себя чувствовала…

Лиза сразу Маго и парнишке поесть на стол собрала.

— Иди уж и ты, — говорит Жилло. — А то от злости, гляди, кусаться начнешь.

И вовремя она это сказала, потому что сядь Жилло за стол всего лишь четвертью часика позже — остаться бы ему в этот день вовсе голодным.

Он как раз ложку облизывал, когда в дверь забарабанили.

Послали парнишку выглянуть в окошечко.

— Женщина какая-то колотится, — доложил он, вернувшись. — А лица не разобрать, закутанная.

— Должно быть, к господину лекарю, — решила Маго. — Не иначе, рожать у нее кто-то собрался. Они все с перепугу прямо за думским лекарем посылают. Успокоятся — сообразят, что тут повивальная бабка нужна.

Судили-рядили Маго с Лизой, открывать или нет, лекарь-то все равно сейчас в подземелье проживает, а дверь входная так и тряслась от ударов.

— Надо объяснить, что господина лекаря нет, — решил наконец Жилло, а то эта дура весь дом разнесет.

Пошла к дверям Маго. Она в скважину замочную кричит, что господин лекарь в Коронном замке, а ей оттуда в скважину отвечают, что к господину лекарю — срочное дело. И длится такой содержательный разговор довольно долго.

— Да впусти ты ее, Маго! — крикнула, не сдержавшись, Лиза. — Пусть убедится, что господина лекаря дома нет! Пусть в спальне поищет! И отхожее место отворить не забудь!

Влетела в распахнувшуюся дверь женщина, скинула капюшон темно-синего плаща и ахнул Жилло.

— Дениза?..

— Дениза! — сердито отвечает хозяйка кабачка. — Ты чего это натворил, мошенник?!.

— Ничего не натворил! — попятился от нее Жилло. А тут и Лиза с кухни выскочила, прихватив на всякий случай кочергу. Шагнула она к Денизе — и от неожиданности кочергу выронила, Жилло еле отскочить успел. Смотрит Лиза на Денизу — и лицо у нее такое, будто они когда-то встречались, но где, когда, и как зовут — напрочь из головы улетело. Но, видно, встреча была радостная, потому что по живой физиономии кухонной девчонки улыбка растекается — ну, прямо до ушей!

— А раз ты ничего не натворил, — продолжает Дениза, не обратив внимания на кухонную девчонку, — то почему, стоило тебе в моей юбке удрать, за тобой городская стража заявилась?

— Ювелир! — воскликнул Жилло. — Выследил! Вот мерзавец!

— Ювелир там или не ювелир, а удирать тебе надо, — правильно сказала Дениза.

— Удирать! — подтвердила Лиза. — А что, хозяйка, если и за тобой следили? Что, если видели, как ты в нашу дверь колотилась?

— Не такая я дура, чтобы за собой стражников водить! — ответила довольная собой Дениза. — Когда они весь мой погребок обшарили и на всякий случай двух бездельников у меня оставили, будто бы пьяные в углу спать завалились, я потайным ходом вышла. В том сводчатом зале, где ты, Жилло, ночевал, у меня ведь не только кровать для проезжающих имеется и сухие дрова хранятся. Там, за дровами, еще и маленькая дверка есть. Раньше-то во всех замках потайные ходы были.

Смотрит Лиза на хозяйку погребка и радость у нее на лице такая будто среди ледяной зимы вдруг майский день наступил. Маго тоже смотрит с уважением. Она и раньше Денизу, видно, знала — женщины, закупаясь на рынке, все друг про дружку проведают, а Дениза все-таки не чья-то кухарка, сама себе хозяйка, и когда закупаться приходит, за ней парень с двумя преогромными корзинами следует. Если берет она кроликов — то дюжину, если кур — две дюжины, а что до овощей — так зеленщица, у которой товар получше, сразу торговлю сворачивает и с тележкой вслед за парнем к кабачку направляется.

Смотрит и Дениза на Лизу. Та по сравнению с ней — девчонка неумытая. Ну, как может смотреть взрослая, да еще нарядная женщина, с настоящими золотыми серьгами в ушах, на девчонку? Однако улыбка Лизы и ей по душе пришлась.

— Предупредила я тебя, Жилло, а теперь делай, как знаешь, — говорит Дениза. — Хочешь — в погребок ко мне возвращайся, со стражниками про хорошую погоду побеседовать. А лучше всего уйти бы тебе из Кульдига куда подальше. Вещи твои мне принести не удалось, их стражники забрали, но вот тебе кошелечек. Много дать не могу, у меня дело все-таки, все деньги в обороте, да еще дрова на зиму закупить надо, а сколько под рукой было…

Подошла Лиза к Денизе.

— А что, хозяюшка, — говорит, — по душе тебе этот гость пришелся?

— По душе, не по душе, а влип в какую-то дрянь, — сурово отвечает Дениза. Не нравится ей, что девчонка прямо в душу лезет. Маго тоже на Лизу покосилась.

— Уймись, заноза, — приказывает. — Вот уж кому он по душе пришелся, так это тебе самой! Так и липнешь…

Стоит Лиза, взгляд переводит с Жилло на Денизу и с Денизы на Жилло, а улыбка — совершенно неистребимая! Хоть ты ее кипятком поливай — не уйдет с губ эта шалая улыбка.

— Ты, Маго, меня не обижай почем зря, — не глядя на кухарку, отвечает Лиза. — Ты лучше помоги мне корзинку для господина лекаря, графа и Кабироля собрать. А потом принеси платье свое старое, плащ свой зимний с капюшоном, который ты на тряпки пустить собиралась, парик покойной госпожи лекарши. Пора Жилло в Коронный замок снаряжать.

— Почему это вдруг Жилло? — вскидывается Дениза. — Прямо в пасть Равноправной Думе?

— А потому, — усмехается Лиза, — что спокойнее всего ему будет прямо в этой беззубой пасти. Посуди сама, хозяйка — ведь его видели в Коронном замке, когда там вся заварушка была, когда господина графа и лекаря нашего схватили. Значит, это — последнее место, где его искать станут.

— Вот оно что! — ахнула Дениза. — Ну, я же говорила — мошенник!

— Если сообразят, что он в Кульдиге, то прямо сюда к нам за ним и явятся — больше-то ему быть негде! Больше он в городе никого не знает, поскольку приезжий! Так что — чем раньше этот красавец отсюда уберется, тем лучше для нас для всех. А с графом и с господином лекарем лучше повидаться не мне и не Маго, а ему самому. Чует мое сердце, там где мы, две дуры, только хныкать будем, он выход из положения сыщет. Так, Жилло?

— Так, моя прелесть! — отвечает Жилло, глядя на хитрую девчонку прямо-таки влюбленным взглядом. — Где там ваши юбки, где плащ, где парик? Где корзины?

— В замке, Жилло, ты и останешься ночевать, — совсем уж неожиданно продолжает Лиза. — Это проще, чем кажется. Днем туда кто только не приходит! Равноправная Дума время назначила, чтобы с жалобами приходили. Со всех концов государства люди являются, и иным на ночь глядя в дорогу двигаться нет смысла. Для них в форбурге чердак конюшни под ночлежку отвели. Понимаешь мою тонкую и мудрую мысль, а, Жилло? Форбург к Коронному замку с юга примыкает, там раньше замковый огород был, потом службы построили, потом стеной обнесли, потом еще чего-то там понаделали… Умный человек посмотрит внимательно и разберется, что к чему.

— Девчонка права, уж там-то тебя искать не станут, — согласилась Дениза. — Ну, побегу я, Жилло! А то без меня на кухне такое сделается! Увидимся ли, нет ли, не знаю…

С тем забрала Дениза свое лежавшее на скамье имущество — юбку полосатую, шаль и чепчик — смотала их поплотнее, под мышку сунула и к двери направилась.

Назад Дальше