— В спальне? — Дрейк метнулся схватить Гидеона за галстук, но Шарлотта прыгнула между ними, чтобы предотвратить атаку.
— Я ведь просил вас ничего не говорить, — мягко произнес Гидеон.
— Какой вы великодушный защитник, — съязвила Джейн. — Разве вы не собирались встретиться сегодня у Одри с новой любовницей?
Двинувшись вперед, Девон оттолкнул с дороги Шарлотту.
— Как ты мог сделать мне такое? — накинулся он на Гидеона.
— Я готов задать тот же вопрос тебе, — ответил он.
Фыркнув, Девон скинул плащ.
— Ты планировал это до нашего разговора?
— Что именно? Свою погибель на выпускном балу?
— Где Харриет? — Джейн смотрела на два пустых бокала на столе. — Шарлотта, почему ты не пришла ко мне, прежде чем совершить эту глупость?
Гидеон подавил желание выгнать всех, кроме Шарлотты, на улицу, и пусть спорят там до утра. Его дворецкий Шелби пытался протиснуться в комнату и горестно извинялся.
— Клянусь, я пытался остановить их, ваша светлость. Клянусь, я это делал. Но они утверждали, что это игра и вы не возражаете.
— Возражаю, — с сердитым видом сказал Гидеон.
Девон смотрел так, будто хотел убить его, и Гидеон будет рад шансу поступить с ним так же. Он знал, что выглядит виновником. Что сделано, то сделано. И никакие извинения не изменят результата.
— Я не приглашал сюда мисс Боскасл.
— Вы приглашали Харриет? — вопросительно подняла бровь Джейн.
Он игнорировал ее реплику.
Девон разочарованно тряхнул головой:
— Я просил тебя польстить ей своим вниманием несколько минут, а не всю ночь. Я не имел в виду лесть такого сорта, и ты прекрасно это знаешь, черт побери.
— Не я это начал, — сказал Гидеон, пытаясь использовать в качестве защиты правду.
Было только два реальных способа спасти честь. Дуэль, на которой он убьет противника или сам будет убит. Или… На жизненном горизонте замаячила вторая возможность, которая тоже была своего рода смертью. Он мог сам сделать предложение руки и сердца, что предпочтительнее, чем быть принужденным к этому.
Брак.
С директрисой школы благородных девиц.
Да, она бросила вызов всему, что ассоциировалось с ее профессией. Да, ее скрытый пыл оказался волшебным огнем, который он не ожидал раздуть. Но он не намеревался вступать в новый брак на этом отрезке жизни.
Гидеон обеспокоенно взглянул на Шарлотту. Она снова походила на акварель. И не важно, что ее внешность обманчива. Он не мог выдать ее перед всеми этими людьми.
Что подумают ее родственники и друзья, если он объявит, что застал ее роющейся в ящике его комода, где лежали «французские письма»? Сплетников не интересует, что она искала свою вещь. Или что его заботит, куда он сует свой…
Жена Девона Джоселин вошла в комнату и, сдерживая мужа, положила ладонь на его руку. Взгляд, который она бросила на Гидеона, заставил его почувствовать себя величайшим злодеем.
Потом он услышал, как Девон пробормотал:
— Никогда себе этого не прощу.
Шарлотта повысила голос, не стесняясь и не сдерживаясь:
— Чем ты лучше, Девон Боскасл? Тебе мало, что ты скомпрометировал бедняжку Джоселин и вынудил ее выйти за тебя. Так тебе нужно было сунуть нос в мои дела и погубить и мою жизнь!
Герцог с мрачным видом повернулся к Девону.
— Я просил вас помолчать, Шарлотта. Позвольте мне разобраться с этим.
— Нет. — Девон отдал плащ жене. — Мы столько раз сражались в фехтовальном зале. Почему бы нам не устранить разногласия очередной схваткой?
У Гидеона времени хватило лишь на то, чтобы оттолкнуть Шарлотту назад на софу, прежде чем он обернулся, чтобы защититься. Он понимал, почему Девон взбесился, и объяснит затруднительное положение, когда его противник будет готов слушать доводы.
А пока на него справа и слева летели большие кулаки. Гидеон увернулся, переступая вокруг кресла, пока не стало ясно, что он или ударит Девона, или сам получит удар.
— Прекратите! — просунул свое худое тело между тяжело дышащими противниками полковник Хит Боскасл. Его старший брат Дрейк навис над его плечом. — Если вы дошли до драки, то сделайте это в приличное время и в подобающем месте, а не в присутствии дам. Насколько мы знаем, причин для ссоры нет.
Гидеон повернулся, случайно встретившись взглядом с Шарлоттой. Сожаление в ее глазах было слишком искренним, чтобы поверить, что все это изощренный план.
Он ослабил галстук, потом снова огляделся и увидел, что Девон с негодованием смотрит на него.
— Это ты предложил мне пригласить ее на танец.
— Продолжим этот разговор утром приватно в доме Грейсона, — снова вмешался полковник Хит Боскасл. — Думаю, самое время объявить, что охота за сокровищами закончилась и всем пора отправляться домой.
Глава 11
Харриет, обыскав строение за садом, подошла к парадному крыльцу, когда из дома герцога появилась компания. Подойдя к Шарлотте, Харриет взяла ее за руку.
— Ты нашла его? — шепнула Шарлотта.
— Нет.
— Где ты была?
— В каретном сарае и за домом, — прошептала Харриет. — Потом я заметила вас с ним в его кабинете. Если тебя станут расспрашивать, рыдай в три ручья. И притворись, будто теряешь сознание.
— Жаль, что ты не нашла этот проклятый дневник.
— Взгляни на это с хорошей стороны. По крайней мере после этой ночи ты сможешь описать реальный опыт.
Шарлотта огляделась.
Девон смотрел на нее так хмуро, будто она монстр с головой горгоны Медузы. Ее невестки Джейн и Джоселин смотрели ободряюще. Во всяком случае, Джейн, кажется, сочувствует. Остальная компания спешила к карете. Проходя мимо Шарлотты, Джейн прошептала:
— Выше нос. Рот на замок.
Ее темноволосый кузен Дрейк подошел к ней и, наклонившись, тихо проговорил:
— Позволь своим голубым глазкам говорить за тебя.
Но Хит, настоящий сфинкс, мастер устрашающего молчания, чей взгляд, казалось, проникал сквозь камень и человеческую душу, человек, который был ее защитником, когда она впервые приехала в Лондон, всю дорогу домой не мигая смотрел на нее, подперев подбородок пальцами. Он расстроен? Испытывает отвращение? Его это позабавило? Не вызвало интереса? Никто не мог сказать наверняка. Ей лучше держать язык за зубами, пока она не поймет, как будут восприняты ее объяснения.
Одно ясно: она пополнила фамильное наследство, навлекла на себя позор и доказала, что и в ее крови кипит страсть ее предков.
Гидеон поднялся наверх с бутылкой бренди и выпил половину, прежде чем свалился в постель. Его «гости» отбыли.
Он слишком устал, чтобы решать какие-либо проблемы. Вечером он отправился к миссис Уотсон, уверенный, что заключит соглашение с куртизанкой. Вместо этого он увяз в болоте скандала.
Возможно, и есть выход из сложившейся ситуации, не наносящий вреда имени Шарлотты, но Гидеон его не видел.
Господи, как же он жалел, что презирает трусость!
Ему придется выбирать между позором и браком, что для Шарлотты настоящее достижение, учитывая вереницу женщин, которые плели интриги, чтобы стать его женой.
Он, не дрогнув, встречался с многочисленными противниками на дуэльной площадке. Что сейчас изменилось? Мужчина не может назвать себя храбрым, если сражается только в тех боях, которые сам выбирает.
Обдумывая будущее, он услышал, как дверь отворилась и раздались шаги.
Гидеон не потрудился открыть глаза. Он надеялся заснуть и, проснувшись на следующий день, узнать, что все это ему приснилось.
— Оставьте все как есть, Шелби. Вы можете навести порядок, который вам так по сердцу, утром.
Холодная вода плеснула ему в лицо. Он резко выпрямился и едва успел уклониться от глиняного кувшина, ударившегося об изголовье кровати. В этот момент он решил, что у Габриэль вовсе нет задатков куртизанки.
Скорее она горгона. Но не женщина, которой мужчина в здравом уме стал бы доверять или делить с ней постель. Перекатившись на бок, он встал, придерживая у груди полог кровати.
Умывальная чашка ударила в столбик кровати. Габриэль лихорадочно оглядывалась вокруг, вероятно, в поисках нового оружия. Отпустив полог, Гидеон шагнул к двери, прежде чем Габриэль запустила туфлю ему в спину.
— Лгун! Мальчишка! Поверить не могу, что ты променял меня на… Я даже не знаю, что она собой представляет!
Гидеон вышел на лестницу. Внизу собрался весь его персонал в ночной одежде.
— Столько женщин за одну ночь, — сказала экономка, явно рассчитывая, что он ее услышит. — Это противоестественно. Нездорово! Я больше не желаю в этом участвовать. Какое счастье, что юная леди Сара всего этого не видит.
Габриэль, рыдая, помчалась вниз по лестнице.
— Он свинья! — крикнула она расступившимся слугам. — Он погубил мою репутацию! Я больше никогда не получу высокой цены.
— Скатертью дорога, — пробормотал Шелби, закрывая за ней дверь.
На следующее утро Харриет рано приехала в академию, чтобы позавтракать с Шарлоттой. Они сидели вдвоем, попивая чай, пока он не остыл.
Харриет поставила чашку.
— Не знаю, что и сказать. Это я во всем виновата.
Шарлотта вздохнула.
— Нет. Признаюсь, что хотела увидеть его дом изнутри.
— Для человека, который, как считают, ведет распутную жизнь, у него чудесная обстановка. Я не видела никаких следов буйных оргий, которые, как говорят, он устраивает.
— Не знаю, что это означает. Толи его опорочили, то ли у него вышколенный персонал, который прекрасно убирает.
— Это может означать, что он не так плох, как говорят.
— У него в ящике «французские письма», — еле слышно сказала Шарлотта.
— Что ты сказала? — посмотрела на нее через стол Харриет.
— «Французские письма». Ну знаешь, такие штуки… которые мужчина надевает, собираясь совершить плотский акт.
— Во-первых, Шарлотта, не стоит рассуждать как жена викария, — нахмурилась Харриет. — Я знаю, что это. Презервативы.
— Говори тише.
— Я уже и так шепчу. Кроме того, это свидетельствует о том, что он более ответственный любовник, чем большинство мужчин.
— Он держит презервативы в ящике комода, а это свидетельствует о том, что он весьма свободен в своих симпатиях.
Харриет с трудом сдерживала смех.
Шарлотта раздраженно посмотрела на нее:
— Тебя забавляют распутники?
— Нет. Ты. Наличие этих «штук», как ты выразилась, может значить многое.
— Правда? — с притворным равнодушием посмотрела на подругу Шарлотта.
— Правда. Это может означать, что он опытный и думает о том, куда сует свой…
— Харриет!
— Или что он предпочитает быть готовым на случай… ну, ты понимаешь… на случай если, вернувшись домой, обнаружит в своей спальне некую леди.
— Ох, не напоминай мне.
— А может быть, он надеется, что правильная женщина, и мы снова говорим о тебе, ждет, когда он вернется домой.
— Нет. Я больше не стану себя обманывать.
— Некоторые мужчины всегда носят их с собой, — продолжала Харриет, которую грела эта тема. — В церковь, если фортуна улыбнется им после проповеди. В клуб, на случай если какая-нибудь леди в карете ждет свидания. Я знаю джентльменов, которые берут их с собой на балы. Ты не заметила, у него они были, когда он пригласил тебя на танец?
— Больше не стану с тобой разговаривать, — через силу рассмеялась Шарлотта.
— Тебя очень забавно дразнить. Прости. Ноя думаю, то, что он прячет в ящике, говорит больше о хорошем, чем о плохом.
— Ты заговорила так, будто сама находишь его привлекательным.
— О нет. — Глаза Харриет блеснули. — Одного герцога мне более чем достаточно, чтобы постоянно быть занятой. Честно говоря, если бы Гриффин находился в Лондоне, у меня не было бы времени впутать тебя в эту неприятную историю.
— У меня все так сложно, — мрачно произнесла Шарлотта.
Шарлотта знала, что в глазах общества совершила непростительный грех. Она призналась, и не раз, а неоднократно, и не шепотом, а на бумаге, в переживании неумеренных эмоций.
Дамам эмоции не позволены. Аристократка скорее откусила бы себе язык, чем призналась, что испытывает подобные желания. И чувства, которые она выразила к герцогу…
Она не просто увлеклась полетом фантазии. Она взлетела на восковых крыльях прямо к солнцу, как Икар в греческой легенде.
Шарлотта вздохнула. Возможно, чересчур драматично сравнивать себя с греческим юношей, который упал в море, когда во время полета его надежды растаяли вместе с крыльями. Но она всегда считала, что миру мужчин будет лучше, если они извлекут какие-то моральные уроки из мифологии. Почему для женщин должно быть по-другому?
— Шарлотта! Снова замечталась?
— Мне придется встретиться с родственниками.
— И с герцогом, — напомнила Харриет.
— Он был в ярости прошлой ночью, — вздохнув, сказала Шарлотта. — Может быть, он покинет Лондон, прежде чем его призовут на семейный суд.
— Он не сбежит, — сказала Харриет. — Герцог не такой, как другие мужчины.
— Я это поняла, — едва слышно произнесла Шарлотта. — Это и влечет. — Глубоко вздохнув, она продолжила: — Я бы не хотела принуждать его к браку независимо от того, как желала его. Признаюсь, замужество звучит более волнующе, чем уроки манер до конца жизни. Но даже это занятие теперь для меня потеряно.
— Ты не можешь работать в академии вечно. Твои братья поклялись до осени выдать тебя замуж.
— Уверена, что среди выбранных ими кандидатов нет для меня хорошей пары. Но я хочу семью, — призналась Шарлотта.
— Тогда подожди, пока встретишь правильного мужчину.
— Я встретила, — уныло улыбнулась Шарлотта. — Только я неправильная женщина.
— Посмотрим, что принесет день.
Глава 12
По иронии судьбы первый урок Шарлотты в этот день был посвящен трем паркам, богиням, которые пряли нити судьбы и определяли удел каждого. Рождение, жизнь, смерть. Эти богини возносили человека или уничтожали. И редко снисходили к тем, кто взывал к милосердию.
— Какой урок мы, леди рафинированной культуры, можем извлечь из этого мифа? Кто-нибудь из вас думает, что можно изменить судьбу?
Поднялась одна из младших девочек.
— Леди Далримпл со своим художественным клубом идет дать еженедельный урок рисования. Я просто хотела вам напомнить.
Шарлотта сжала губы.
Меньше всего ей сейчас нужна группа безмозглых матрон, обожавших рисовать нагих джентльменов для пополнения своей коллекции греческих богов. Шарлотта не верила, что эти седовласые художницы создают свои спорные работы исключительно из благотворительности, хотя изображение мужа Эммы в виде Геракла, борющегося с немейским львом, было продано за сумасшедшую сумму в пользу госпиталя.
Поднялась еще одна девочка.
— Никто не может изменить судьбы, и любая попытка сделать это — высокомерие. Например, только высшему классу следует править обществом.
Шарлотта взглянула на бледную взволнованную девочку в конце комнаты. Спасенная из трущоб, она в штыки принимала все попытки обучить ее. Шарлотте пришлось напомнить себе, что Харриет была более воинственной ученицей. И часто сомневалась в том, что удастся привить строптивице хоть какие-то манеры.
— А ты что думаешь, Верити?
— О чем? — пожала плечами девочка.
— О судьбе.
— Думаю, я предпочла бы наблюдать, как леди Далримпл рисует грубые картинки, чем слушать эту чепуху. Для меня это пустая трата времени.
— Пустая трата времени пытаться научить тебя хоть чему-то, — пробормотала одна из девочек.
Шарлотта перевела дух.
— Почему этих богинь порой называют жестокими?
Верити встала и сделала насмешливый реверанс.
— Потому что эти богини заставляют девочек торчать в школе, в то время как они могли бы поохотиться за мальчиками.
— Что ты сказала? — уставилась на нее Шарлотта.
— Девочкам нравятся мальчики, а не книжки.
— Не обязательно, — повысила голос Шарлотта. — Хорошо воспитанная девочка ищет общества юных джентльменов только в сопровождении компаньонки.
— Тогда почему вас застали прошлой ночью в темноте с герцогом, если вы не охотились за ним?
Шарлотта закрыла книгу и покраснела — ей стало стыдно.
— Мы верим каждой сплетне, которую слышим? — Шарлотта подняла руку, предупреждая вопросы. Она сама сгорала от желания спросить, откуда ученицы узнали о прошлой ночи.
Она смотрела мимо девочек. С улицы донесся стук копыт, потом крик кучера, предупреждавший пешеходов, чтобы убирались с дороги. Это могло означать лишь одно — маркиз Седжкрофт послал карету и слуг, чтобы доставить Шарлотту на официальную встречу в его доме.
Парки не отсрочили решение ее судьбы.
Ее сошлют в провинцию? Вернут в фамильный дом к трем братьям?
Девочки принялись оживленно болтать. Раздался стук в дверь. Шарлотта не произносила ни слова, пока в комнату не влетела, как хищная птица, мисс Пеппертри, и следом за ней еще одна учительница.
— Мисс Эймс, отведите девочек наверх на несколько минут, — приказала мисс Пеппертри тоном французского генерала, принявшего командование армией.
— Девочки! Соберитесь, — постучала пальцами по книжке Шарлотта. — Я повторять не буду, умный услышит: завтра мы продолжим наши занятия греческой мифологией. Темой будет Арахна.
— Наши что? — перебила Верити с наглой улыбкой.
Шарлотта стиснула зубы.
— Арахна была знаменитой ткачихой, ее ковер разгневал Афину Палладу. — Шарлотта замолчала, на мгновение ей стало жаль себя. — Вам нужно пересказать судьбу Арахны своими словами. Это все.