Заря джедаев: В пустоту - Тим Леббон


STAR WARS DAWN OF THE JEDI: INTO THE VOID by Tim Lebbon ЗВЁЗДНЫЕ ВОЙНЫ ЗАРЯ ДЖЕДАЕВ: В ПУСТОТУ Автор: Тим Леббон

Перевод на русский язык: Malmsey, Viers37, Kengudu, Traunit, Michael_H, NikitaPetrov (notabenoid.com) и Голограмма Ханта (ru.starwars.wikia.com).

Корректура и вычитка: Голограмма Ханта.

Оформление обложки: Queller (jcouncil.net).

От переводчика

«Новая надежда», Оригинальная трилогия, Новая трилогия… На каждом этапе творец дарил миру «Звёздные войны», и мир просил добавки, не забывая, конечно, попутно спорить об увиденном, услышанном, прочувствованном ими во всех шести эпизодах. Но был и сопровождающий материал – Расширенная вселенная, что теперь именуется «Легендами» – в рамках которого развивалась история далёкой-далёкой галактики, а ещё, на субъективный взгляд переводчика, рождалось поистине выдающееся творчество, претендующее на одну полку с фильмами-первоисточниками. Поскольку пробелы в хронологии ДДГ заполнялись всё активнее, задавались новые эпохи, а авторы и координаторы Расширенной вселенной уходили всё дальше от эпизодов по обе стороны; примером так называемых древних времён могут служить метапроекты «Knights of the Old Republic» и «The Old Republic»: хотя бы видеоигры с этими примечательными названиями проходил каждый третий фанат.

И вот, ровно четыре года назад вселенную «Звёздных войн» пополнили художественные источники, действие которых происходит в периоде, ни много ни мало – более чем за 25 тысяч лет до «Новой надежды». В сюжете комиксов «Заря джедаев» объединены наработки как проектов KotOR и TOR, так и энциклопедий, связанных со временами, предшествовавшими Галактической Республике. Локализацию каждого из выпусков данной серии комиксов осуществила доблестная команда фэн-переводчиков (www.swcomics.ru), а как минимум первую комиксную арку вы сможете даже увидеть в виде целого тома на прилавках магазинов.

Так или иначе, пока переводчики делали своё славное дело, вскоре свет увидел и роман. «Заря джедаев: В пустоту», написанный Тимом Леббоном и изданный Del Rey, является первым литературным произведением в хронологии Далёкой-предалёкой. Повествование разделено на две сюжетные линии – текущие события и своеобразные флешбеки; в центре сюжета развивается история молодой дже’дайи, плотно завязанная на непростых взаимоотношениях главной героини с младшим братом. Сквозь восприятиё Ланори подробно представляется и культура Тайтона в различных проявлениях, а заодно – и других планет звёздной системы. При поддержке коллег из РВ Леббон проделал прекрасную работу, привнеся во вселенную множество собственных идей.

Первыми на перевод книгу взяли ребята с проекта Нотабеноид, но после примерно половины отработанного текста деятельность оказалась заморожена. С разрешения координатора Malmsey ваш покорный слуга воспользовался этим материалом и продолжил работу. Собственно, это первый мой опыт в качестве переводчика книги. Так сразу и не скажешь, что вышло сложнее – редактировать и шлифовать текст, который уже кто-то переводил, или переводить с нуля самому. Если рассматривать отдельные стороны процесса, то больше всего времени заняли различные термины и названия, которые автор старательно раскидал по всему произведению. Надеюсь, после приложенных стараний перевод выполнен достаточно неплохо, и вы сможете получить максимальное наслаждение при прочтении романа :)

В электронное издание также включены:

Рассказ-приквел «Извержение», основными персонажами которого являются "книжная" Ланори Брок и "комиксный" Хоук Рё.

Короткий рассказ «Приключения Ланори Брок, дже'дайи-следопыта» в виде путевой заметки.

Помимо переводяг с проектов SWC и Notabenoid, хочется также сказать спасибо Basilews’у, любезно предоставившему перевод «Приключений», и участникам русскоязычной Вукипедии, в особенности, Sightsaber’у. Огромную признательность выражаю Queller’у, отверставшему обложку книги. И – отдельная благодарность всем тем, кто терпеливо ожидал перевода, невзирая на долгие заминки. А напоследок – спасибо всем фэн-переводчикам произведений по «Звёздным войнам», чей недюжинный труд вдохновил и меня.

Вы все такие классные, я вас всех так люблю.

И потому – да пребудет с вами Сила. Всегда.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Ланори Брок, дже’дайи-следопыт (человек женского пола)

Далиен Брок, (человек мужского пола)

Тре Сана, преступник (тви’лек мужского пола)

Дам-Поул, мастер-дже’дайи (катар женского пола)

Ла-Ми, дже’дайи-мастер храма (даи-бенду[1] мужского пола)

Кара, нарушитель порядка (человек женского пола)

Лорус, капитан полиции Калимара (ситх мужского пола)

Максаган, гангстер (человек мужского пола).

ГЛАВА ПЕРВАЯ. ТЁМНЫЕ ДЕЛА.


Она лишь маленькая девочка, и небо на Тайтоне кажется далёким и бесконечным. Ланори Брок переводит дыхание и вновь отправляется на поиски своего брата.

И вновь Далиен посетил дельту реки. Ему нравится быть одному – вдали от остальных детей из Бодхи, храма искусств дже’дайи. Родители Ланори отправили её за братом и пообещали, что вечером они все вместе прогуляются к границе Окраинных лесов, несмотря на то, что сегодня днём брату с сестрой ещё предстоят уроки. Ланори любит леса – и боится их. Возле храма, у моря, она чувствует течение и присутствие Великой Силы во всём – в воздухе, которым она дышит, в том, что она видит, во всём, что составляет этот прекрасный вид. У Окраинных лесов Сила обретает ту первобытную мощь, которая заставляет кровь Ланори течь быстрее.

Её мама улыбнётся и скажет, что в свое время Ланори обо всём узнает. Отец ничего не вымолвит – он будет лишь смотреть в чащу леса, будто желая проникнуть в его тайны. А её маленький братик – ему лишь девять лет – начнёт хныкать.

Близость Окраинных лесов всегда заставляет его исходить на слёзы.

– Дал! – Ланори пробирается сквозь высокую траву, растущую на берегу реки. Она вытянула руки в стороны, и трава легонько ласкает её ладони. Ланори не расскажет брату о прогулке, запланированной на вечер – иначе он опять нахмурится и, может, даже не согласится вернуться домой вместе с ней. С ним иногда такое бывает. Отец принимает это за признак того, что Дал ищет свой собственный путь.

Похоже, Дал не слышит её. Приближаясь к брату и постепенно переходя на шаг, Ланори думает, что на его месте она бы уже давно почувствовала чьё-то присутствие.

Дал не поднимает головы. Из косточек съеденной меплы, своего любимого фрукта, он выложил рядом идеальный круг. Он всегда так делает, когда обдумывает что-то.

Мимо бежит река, наводнённая недавними дождями. В ней чувствуется какая-то устрашающая мощь. Закрывая глаза, Ланори ощущает Силу и присутствие мириад жизненных форм, что зовут реку домом. Некоторые настолько малы, что уместились бы у Ланори на пальце; другие, попавшие в реку из океана и плывущие вверх по течению – размером почти с половину корабля типа «Гонитель облаков». Со своих занятий Ланори знает: у многих имеются зубы.

Она кусает губы в нерешительности, но всё же пытается прочесть мысли брата…

– Говорил же тебе: не смей этого делать!

– Дал…

Он встаёт и в ярости оборачивается. На одно мгновение в его глазах мелькает пламя, и это совсем не нравится Ланори. Она уже видела такое раньше, и доказательством тому служит шрам на её нижней губе. Но злость брата уже утихает, и он улыбается.

– Извини. Ты просто немного напугала меня.

– Ты рисуешь? – спрашивает она, видя альбом.

Дал закрывает книгу.

– Это всё равно никуда не годится.

– Мне так не кажется. У тебя правда хорошо получается. Сам мастер храма Фенн это сказал.

– Мастер храма Фенн дружит с нашим отцом.

Ланори пропускает насмешку мимо ушей и подходит к брату. Для переноса пейзажа на бумагу он выбрал прекрасное место. У изгиба реки, спускаясь с холма Окраинных лесов, маленький ручей вливается в реку, беспокоя течение. На другом берегу стоит перелесок – яркий и полный жизни. Большой старый дуб служит домом для ткач-птиц. Их золотые сплетённые нити сверкают в свете полуденного солнца. Птицы поют в унисон с шумом реки.

– Дай посмотреть, – просит Ланори.

Не глядя на неё, Дал открывает альбом.

– Очень красиво, – говорит она. – Сила направляла твои пальцы.

Но в последнем Ланори не уверена.

Дал вынимает из кармана толстый карандаш и наискосок перечёркивает рисунок пятью жирными линиями, разрывая бумагу и навсегда портя набросок. Выражение его лица не меняется, дыхание не учащается. Ему будто бы всё равно.

– Вот, – говорит он, – так же лучше?

На мгновение линии выглядят как следы когтей. Ланори смаргивает…


* * *

Тихий, но настойчивый звук будильника оторвал её ото сна. Ланори вздохнула и уселась на кровати, после чего потёрла глаза, прогоняя видение прочь. Милый Дал. Ей часто снились сны о брате, и чаще всего стали беспокоить воспоминания о тех поздних временах, когда всё уже было достаточно плохо. Иными, словами, сны затрагивали не то время на Тайтоне, когда они были детьми, у которых всё ещё впереди.

Возможно, это из-за того, что она возвращалась домой.

Она не появлялась на Тайтоне уже четыре года. Ланори ведь была дже’дайи-следопытом,[2] а следопыты редко заглядывали домой. Впрочем, некоторые следопыты регулярно находили причины для возвращения на Тайтон. Отношения с семьёй, тренировки, приватные переговоры – всё это подтверждало лишь одно: они ненавидели быть вдали от дома. Ланори считала, что есть и такие дже’дайи, которым необходимо время от времени бывать там, где концентрация Силы просто зашкаливала. Речь шла о тех, кто сомневался в прочности своей связи с Силой.

У Ланори не водилось таких сомнений. Её устраивали собственные возможности и своё равновесие в Силе. То короткое время, проведённое с другими, в уединении на Ашле и Богане – добровольная часть тренировки падаванов-дже’дайи – придало ей ещё большую уверенность в себе.

Она встала с койки и потянулась. Достала пальцами до потолка и ухватилась за прутья, которые сама туда и приварила. Подтянулась, спокойно делая вдохи-выдохи, затем подняла ноги, вытягивая их параллельно полу. Мышцы дрожали, девушка тяжело дышала, ощущая, как Сила течёт сквозь тело – трепещущая, живая. Ментальные упражнения и медитация были необходимы, но иногда наибольшее удовольствие Ланори доставляли физические тренировки. Она считала, что для полноценного владения Силой нужно уметь владеть своим телом.

Будильник всё ещё звенел.

– Я уже проснулась, – огрызнулась Ланори, медленно опускаясь на пол, – если ты ещё не заметил.

Будильник выключился, и в маленькое жилое помещение на металлических конечностях забрёл жёлтый, давно не чищенный ремонтный дроид с её корабля типа «Миротворец». Дроид – результат очередной модернизации судна, сделанной за провёденные вдали от Тайтона годы. Ко всем «Миротворцам» прилагались простейшие механические помощники, но Ланори обновила своего штатного до Хольгориана ИМ-220, способного на ограниченные коммуникации с владельцем и имевшего иные функции, не слишком необходимые ремонтному дроиду. Также она снабдила его тяжёлым оружием, пусть и удвоив вес, зато повысив эффективность машины в возможных опасных ситуациях. Ланори пыталась заговорить с дроидом, он отвечал, правда, бессвязно. Всё равно, что вести беседу с травяным капиром, прямо как дома. Ланори даже дала дроиду имя.

– Эй, Стальной Холг, зря ты поднял меня так рано.

Дроид что-то протрещал, но Ланори не разобрала – может, из-за того, что механический помощник уже был неисправен от старости.

Она обвела взглядом маленькую, но удобную жилую комнату. Ланори запросила «Миротворца» вместо штатного «Охотника» ввиду размеров корабля; даже перед своим первым заданием в качестве следопыта она знала, что будет проводить большую часть времени в космосе. «Охотник» быстр и проворен, но его габариты оставались слишком малыми, чтобы жить внутри. Да, «Миротворец» уступал в манёвренности, но девушке приходилось подолгу находиться одной на корабле. Ланори устраивал такой расклад.

И, как большинство следопытов, она провела множество модификаций и улучшений на своём судне, и каждое такое изменение несло частичку души хозяйки корабля. Она избавилась от стола и стульев, заменила их гирями и тренажёрами для физических упражнений. Отныне она питалась прямо на своей узкой койке. Следопыт заменила голографическую мультимедийную систему старыми плоскими экранами, выполнявшими функции коммуникационного центра и уменьшавшими общий вес корабля. Возле просторного машинного отделения располагалась маленькая комната со второй койкой, которая служила приютом для гостей или спутников, но поскольку и те, и другие водились у неё редко, Ланори заполнила свободное пространство дополнительными капсулами подзарядки лазеров, устройством фильтрации воды, а также запасами пищи. Четыре лазерные турели корабля тоже претерпели ряд изменений – теперь они были оснащены плазменными ракетами и управляемыми снарядами для сражений на больших дистанциях. Благодаря мастеру-оружейнику, катару по имени Гэн Корла, орудия теперь могли работать с эффективностью, превышающей обычную в три раза, и наносили двойной урон в сравнении со штатными пушками «Миротворца».

Ланори подогнала под себя функции и расположение элементов управления в кабине пилота так, что летать на «Миротворце» могла только она. Это был её корабль, её дом, и Ланори он нравился именно таким.

– Долго ещё до Тайтона?

Дроид ответил серией писков и щелчков.

– Отлично, – кивнула Ланори, – пора мне привести себя в порядок.

Она провела рукой по сенсорной панели, и затемнённые окна в рубке стали прозрачными, открывая взгляду усыпанное звёздами пространство, которое всегда заставляло сердце Ланори биться чаще. В этих расстояниях и размерах за окном виделось нечто особенно волнующее. Сила никогда не позволяла забывать, что Ланори – лишь часть чего-то непостижимо великого; один из тех моментов, в которые она была близка к духовному просветлению.

Девушка вновь провела рукой по панели, и красное свечение окружило точку вдали. Тайтон. Через три часа она будет там.

То, что Совет дже’дайи приказал ей вернуться, значило лишь одно. Для неё имеется задание, и инструктировать они будут на сей раз лично.

Умывшись, переодевшись и поев, Ланори уселась в кресле пилота и принялась наблюдать, как Тайтон становится всё ближе и ближе. Она уже связалась с пограничными станциями, что вращались вокруг планеты на высоте в тридцать тысяч километров, и сейчас «Миротворец» совершал изящный манёвр, проходя сквозь атмосферу в районе экватора.

Она нервничала из-за возвращения на Тайтон, но какая-то часть в ней всё же ликовала. Будет здорово повидаться с родителями, пусть даже на короткое время. Ланори и так слишком редко навещала их. Но теперь, после смерти Дала, у них осталась лишь Ланори.

Негромкий сигнал объявил о входящем сообщении. Ланори повернулась в кресле, лицом к экрану, как раз в тот момент, когда появилось изображение.

– Мастер Дам-Поул, – Ланори искренне удивилась, – это честь.

Действительно, весьма почётно. Она считала, что приветствовать её будет следопыт или даже какой-нибудь незнакомый дже’дайи-странник. Но никак не катар ранга мастер.

Дам-Поул кивнула в ответ.

– Приятно вновь видеть тебя, Ланори. Мы с нетерпением ожидаем твоего прибытия. Нам нужно обсудить кое-какие неотложные дела. Тёмные дела.

– Я так и поняла. – Ланори начинала уже нервничать и ёрзать в кресле.

– Я чувствую твоё смущение, – заметила мастер Дам-Поул.

– Прошу прощения. Я давно не вела беседы с мастером-дже’дайи.

– Тебе неудобно даже в разговоре со мной? – улыбнулась Дам-Поул. Но улыбка быстро покинула её лицо. – В любом случае, лучше заранее приготовься. Сегодня тебе предстоит встреча с шестью мастерами, включая Ла-Ми, мастера храма Став Кеш. Я отправила на твой корабль посадочные координаты. Место нашей встречи – тридцатью километрами южнее Акар Кеша. Мы ожидаем тебя.

– Мастер, мы встретимся не в самом храме?

Но Дам-Поул уже прервала разговор, и Ланори созерцала лишь пустой экран. Увидев своё отражение, Ланори пришла в себя после потрясения. Шесть мастеров-дже’дайи? Да ещё и сам Ла-Ми?

– Значит, действительно нечто важное.

Ланори проверила полученные координаты и переключилась на ручное управление. Последними шагами при посадке она предпочитала заниматься сама. Ланори всегда обожала летать и любила ту свободу, которую при этом ощущала. Никаких ограничений. Словно ты – вольная птаха.

Дальше