Дар болтунов - Вэнс Джек 5 стр.


- Что делать с этим подонком? - спросил Мэрфи.

- Отведем в комнату Карла, там ему самое место. Иди, иди, Кристаль.

Заперев арестованного и вернувшись в кают-кампанию, Флечер сказал:

- Думаю, вас не надо предупреждать: будьте с Кристалем поосторожнее. Это хитрая бестия. Не разговаривайте с ним. Не выполняйте никаких его поручений. Если ему что понадобится, зовите меня. Понятно?

- А мы не сядем в лужу? - неуверенно спросил Деймон.

- У тебя есть другие предложения? - буркнул Флечер. - С удовольствием выслушаю. Деймон задумался.

- Он не согласен прекратить охоту на декабрахов?

- Нет. Категорически отказался.

- Что ж, - с досадой сказал Деймон. - Наверно, мы поступили правильно. Надо только доказать противозаконность его действий. То, что он надувал нас, вряд ли заинтересует инспектора.

- Если дело обернется против "Биоминералов", я возьму всю ответственность на себя, - заверил Флечер.

- Ерунда, - сказал Мэрфи. - Отвечать, так вместе. Ты все правильно сделал, и хватит об этом. Надо бы отдать эту скотину декабрахам, пусть побеседуют по душам.

Через несколько минут Флечер и Деймон поднялись в лабораторию взглянуть на пойманного декабраха. Он спокойно колыхался посреди резервуара, расставив шупальца и глядя сквозь прозрачный пластик неподвижным черным глазом.

- Если он разумен, - заметил Флечер, - мы должны быть так же интересны ему, как он - нам.

- Я вовсе не уверен в его разумности,- упрямо повторил Деймон. Почему он не пытается вступить в контакт?

- Надеюсь, у инспектора создастся другое впечатление, - сказал Флечер. - Иначе наши обвинения в адрес Кристаля прозвучат просто неубедительно.

- Бевингтон не одарен богатым воображением, - огорченно заметил Деймон. - Чистой воды формалист.

Флечер с декабрахом изучающе смотрели друг на друга.

- Уверен, что он разумен. Но как это доказать?

- Если он разумен, - стоял на своем Деймон, - то способен общаться.

- Если способен, то первый шаг за нами, - рассудил Флечер.

- Что ты хочешь сказать?

- Придется научить его.

Лицо Деймона приняло такое несчастное и озадаченное выражение, что Флечер рассмеялся.

- Не вижу ничего смешного, - недовольно пробормотал Деймон. - То, что ты предлагаешь... это... это совершенно беспрецедентно.

- Наверное, - согласился Флечер. - Тем не менее, нам придется это сделать. Ты что-нибудь смыслишь в лингвистике?

- Серединка на половинку.

- Я и того меньше.

Они стояли, глядя на декабраха.

- Не забудь, - предупредил Деймон, - для этого он должен быть живым. А значит, его надо кормить. - Он язвительно посмотрел на Флечера. - Надеюсь, ты не будешь спорить, что он питается?

- Безусловно, он не может жить за счет фотосинтеза. Энергии света не хватило бы. Кажется, Кристаль говорил, что они едят коралловые грибки. Минутку. - Флечер направился к двери.

- Ты куда?

- Спрошу у Кристаля. Думаю, он обратил внимание, чем набиты их желудки.

- Он не скажет, - бросил Деймон ему вслед. Через десять минут Флечер вернулся.

- Ну? - скептически спросил Деймон. У Флечера был весьма довольный вид.

- Да, в основном, коралловые грибки. А еще - нежные молодые побеги бурых водорослей, черви, морские апельсины.

- Тебе это Кристаль сказал? - недоверчиво спросил Деймон.

- Он самый. Я разъяснил ему, что они с декабрахом оба у нас в гостях, и принимать мы их будем одинаково. Если декабрах будет хорошо есть, то и Кристаль тоже. Как видишь, это сработало.

Позднее Флечер с Деймоном, стоя в лаборатории, наблюдали, как декабрах поглощает темно-зеленые шарики коралловых грибков.

- Два дня, - угрюмо заметил Деймон. - И чего мы добились? Ничего.

Флечер был настроен менее пессимистично.

- Отсутствие результата - тоже результат. Теперь совершенно ясно, что у декабраха нет слухового органа. Он не реагирует на звуки и, по всей видимости, издавать их тоже не может. Значит, нам придется прибегнуть к визуальному контакту.

- Завидую твоему оптимизму, - сказал Деймон. - По правде сказать, я не заметил у этой твари ни способности, ни желания общаться. Просто не за что зацепиться.

- Терпение. Декабрах, может, еще не сообразил, что мы затеяли, и опасается нас, - настаивал Флечер.

- Мы должны не просто обучить его языку, - проворчал Деймон. - Вначале надо внушить ему, что общение возможно. Да еще придумать язык.

Флечер улыбнулся.

- Тогда за дело.

Они рассматривали декабраха, а огромный черный глаз, не отрываясь, глядел на них сквозь стенку резервуара.

- Нужно разработать систему зрительных сигналов, - сказал Флечер. Самые чувствительные органы у него - щупальца; предположительно, ими управляет наиболее высокоорганизованный участок мозга. Значит... наша система должна основываться на движениях щупалец.

- Движения щупалец... Думаешь, получится?

- Думаю, да. Щупальца состоят из гибкой мышечной ткани. Они могут принимать, по меньшей мере, пять положений: прямо вперед, вперед по диагонали, перпендикулярно, назад по диагонали и прямо назад. А так как у декабраха десять щупалец, очевидно, у нас получается... десять в пятой степени... сто тысяч комбинаций. Во всяком случае, можно считать это рабочей гипотезой. До сих пор в поведении декабраха не было ничего похожего на попытку подать сигнал.

- Что дает основания считать его неразумным.

- Если б мы побольше знали об их привычках, эмоциях, отношениях с окружающим миром, нам было бы проще придумать язык.

- Похоже, его мало что беспокоит, - заметил Деймон.

Декабрах лениво шевелил щупальцами. Черный глаз изучающе глядел на людей.

- Начнем, - вздохнул Флечер. - Прежде всего, система обозначений.- Он положил перед собой модель головы декабраха, которую смастерил Мэннерс. Щупальца, сделанные из гибкого провода, гнулись во все стороны. Пронумеруем щупальца от нуля до девяти, по часовой стрелке, начиная вот с этого, верхнего. Пять положений - вперед, вперед по диагонали, под прямым углом, по диагонали назад и назад - назовем А, В, К, X, V, К - исходная позиция; щупальца в положении К не будут нести никакой информации.

Деймон кивнул в знак согласия.

- Разумно.

- Ну что, по логике вещей, начинать надо с чисел. Вдвоем они принялись за работу, и вскоре была готова таблица.

Число О 1 2 и т. д.

Сигнал OV 1V 2V и т. д.

10 11 12 и т. д.

OV,1V OV,1V:1V OV,1V:2V и т. д.

20 21 22 и т. д.

OV,2V OV,2V:1V OV,2V:2V и т. д.

100 101 102 и т. д.

OX,1V OX,1V:1V OX,1V:2V и т. д.

110 111 112 и т. д.

OX,1V:OV, OX,1V:OV, OX,1V:OV, и т. д.

IV 1V: 1V 1V:2V и т. д.

120 121 122 и т. д.

OX,1V:OV, OX,1V:OV, OX,1V:OV, и т. д.

2V 2V: 1V 2V:2V и т. д.

200 201 202 и т. д.

OX,2V и т. д.

1000 и т. д.

OB,1V и т. д.

2000 и т. д.

OB,2V и т. д.

- Логично, - сказал Деймон. - Но система слишком громоздка. Например, чтобы обозначить пять тысяч семьсот шестьдесят шесть нужно подать сигнал... сейчас посмотрим... OB,5V, затем OX, 7V, затем OV,6V, затем еще 6V.

- Не забывай, это знаки, а не речь, - ответил Флечер. - В любом случае получается не более громоздко, чем "пять тысяч семьсот шестьдесят шесть".

- Пожалуй, ты прав.

- Теперь - слова. Деймон откинулся в кресле.

- Это еще не язык. Мы только составляем словарь.

- Жаль, я плохо знаком с теорией лингвистики, - сказал Флечер. Впрочем, отвлеченные понятия нам не понадобятся.

- Может, используем систему "бейсик инглиш"? - предложил Деймон. Возьмем английские части речи. Существительные - предметы, прилагательные признаки предметов, глаголы - изменения, происходящие с предметами, или отсутствие изменений.

Флечер задумался.

- Можно упростить еще больше: существительные, глаголы, глагольные формы.

- Думаешь, этого достаточно? А как, например, сказать: "большое судно"?

- Возьмем глагол, означающий "становиться большим". Что-нибудь вроде: "увеличившееся судно".

- Хм. Не очень-то выразительный получится язык.

- Еще неизвестно, что получится. Может быть, декабрахи приспособят то, что мы предложим, к собственным потребностям. Если мы дадим им элементарную языковую структуру, они сами разовьют ее. А к тому времени, надеюсь сюда пришлют специалиста.

- Ну, ладно, - согласился Деймон, - пиши свой учебник по основам декабрахского.

- Прежде всего, перечислим понятия, которые декабрахи сочтут полезными и знакомыми.

- Я займусь существительными, - предложил Деймон, - а ты - глаголами. Заодно можешь и глагольными формами. - Он написал: "№ 1. Вода".

После длительных обсуждений и исправлений был готов небольшой список основных существительных и глаголов, а также относящихся к ним знаков.

Перед резервуаром поместили макет головы декаб-раха, а поблизости табло с лампочками.

- Был бы у нас кодировщик, - вздохнул Деймон. - Просто закладывали бы в него информацию, и он управлял бы щупальцами макета.

Флечер кивнул.

- Да, оборудование не помешало бы, да еще недели три времени, чтоб как следует в нем разобраться. Плохо, что у нас ничего нет... Итак, начнем. Сперва числа. Зажигай лампочки, а я займусь щупальцами. Для начала посчитаем от одного до девяти.

Прошло несколько часов. С декабрахом не произошло никаких изменений, черный глаз спокойно наблюдал за происходящим.

Подошло время кормить пленника. Деймон положил перед резервуаром грибки; Флечер установил на макете сигнал "пища". В воду бросили несколько шариков темно-зеленого цвета.

Декабрах тут же всосал их через ротовое отверстие.

Деймон сделал вид, будто предлагает макету еду. "Щупальца" подавали сигнал "пища". Деймон старательно разыграл сцену угощения, положив лакомый шарик в ротовое отверстие макета. Затем, повернувшись к резервуару, предложил еду декабраху.

Животное продолжало безмятежно наблюдать.

Пролетело две недели.

Флечер зашел в бывшую комнату Рейта поговорить с Кристалем, который в этот момент читал микрофильм.

Кристаль погасил текст на экране и, убрав ноги со спинки кровати, встал.

- До инспектора осталось совсем немного, - сказал Флечер.

- И что?

- Я тут подумал: может, ты просто ошибся? Ведь это не исключено.

- Спасибо, - ответил Кристаль. - Правда, не знаю, за что.

- Мне не хочется, чтобы ты пострадал, если вдруг действительно ошибся.

- Еще раз спасибо, - повторил Кристаль. - Чего ты хочешь?

- Мы пытаемся доказать, что декабрахи - разумные существа. Если ты согласишься нам помочь, я не буду выдвигать против тебя никаких обвинений.

Кристаль приподнял брови.

- Очень благородно. И, разумеется, все свои жалобы я должен оставить при себе?

- Если декабрахи разумны, тебе не на что жаловаться. Кристаль кинул на него язвительный взгляд.

- А вид у тебя невеселый. Не говорит, что ли, твой декабрах? Флечер с трудом подавил раздражение.

- Мы с ним работаем.

- Может, он не так разумен, как хотелось бы? Флечер собрался уходить.

- Пока он знает только четырнадцать знаков. Но учит по два-три в день.

- Эй, - окликнул его Кристаль, - постой! Флечер задержался в дверях.

- Да?

- Я не верю тебе.

- Это твое право.

- Дай посмотреть, как он подает знаки. Флечер покачал головой.

- Лучше, чтоб ты был здесь. Кристаль зло посмотрел на него.

- Ты уверен, что поступаешь благоразумно?

- Надеюсь. - Флечер оглядел комнату. - Тебе что-нибудь нужно?

- Нет. - Кристаль повернул выключатель, и на потолке вновь загорелся текст книги.

Флечер вышел из комнаты. Дверь закрылась; щелкнул замок. Кристаль поспешно выпрямился, бесшумно вскочил на ноги и, подбежав к двери, прислушался.

Шаги Флечера затихли. В два прыжка добравшись до кровати, Кристаль сунул руку под подушку и вытащил кусок электропровода, отрезанного от шнура настольной лампы. На двух карандашах, служивших электродами, были сделаны надрезы, и вокруг обнажившегося грифеля намотан провод. В качестве сопротивления в контуре Кристаль использовал лампочку.

Он подошел к окну. Из комнаты была видна вся восточная сторона судна и пространство между офисом и баками с водой, стоящими за промышленной лабораторией. На палубе никого не было. Казалось, все замерло, только из трубы тянулась белая струйка дыма, а позади нее плыли по небу розовые и багровые облака.

Кристаль принялся за дело, беззвучно насвистывая сквозь сжатые губы. Запихнув провод в щель над подоконником и прижав к стеклу карандаши, он высек искру, и между карандашами зажглась дуга длиной почти в пол-окна. Это был единственный способ пробиться сквозь прочное кварцево-бериллиевое стекло.

Работа шла медленно и требовала большого напряжения. Пламя горело слабо и неровно; дым щекотал Кристалю горло. Глаза слезились, он часто моргал, но не сдавался. Только в пять тридцать, за полчаса до ужина, он спрятал инструмент. Вечером продолжать работу было опасно: в темноте свет пламени мог привлечь внимание.

Шли дни. Каждое утро Гайдеон с Атреусом окрашивали тусклое небо в багровые и бледно-зеленые тона и каждый вечер исчезали на западе в тоскливой темной дымке.

Аварийную антенну сняли с крыши лаборатории и прикрепили к шесту над жилым помещением. И вот однажды около полудня раздался вой сирены, перекрывший радостные возгласы команды: было получено сообщение со станции ЛГ-19, и Мэннерс собирался ознакомить всех с его содержанием. Такое событие происходило на Сабрии раз в полгода; вот и завтра, как обычно, будут спущены с орбиты лихтеры, а на них - продовольствие, запасы воды, инспектор и сменные экипажи для "Биоминералов" и "Океанского шахтера".

В кают-кампаний откупорили бутылки; все громко разговаривали, смеялись, делились планами на будущее.

Точно в назначенный час, рассекая розовую дымку, в небе показались четыре лихтера. Два опустились на воду возле "Биоминералов", два других возле "Океанского шахтера".

Первым на борт судна ступил инспектор Бевингтон, маленький шустрый человечек в безупречном синем мундире. Он являлся посланником правительства, толкователем его многочисленных законов, правил и постановлений; он был уполномочен выносить решения по некоторым юридическим вопросам, брать преступников под стражу, расследовать случаи нарушения галактических законов, проверять условия жизни и уровень безопасности, собирать налоги и пошлины, - словом, в полной мере олицетворял собой правительство.

Должность эта, конечно, располагает к взяточничеству и мелкому деспотизму, однако, благодаря постоянному контролю, такое случалось редко.

Бевингтон был известен своей кристальной честностью и полным отсутствием чувства юмора. Он мало кому нравился, но пользовался общим уважением.

Флечер встретил его у трапа. Бевингтон внимательно посмотрел на него, недоумевая, почему тот так широко улыбается. А Флечер как раз подумал, что в этот момент из воды запросто мог появиться варан - посланец декабрахов и обвить ноги инспектора. Но все было спокойно; Бевингтон беспрепятственно соскочил на палубу.

Пожав Флечеру руку, он огляделся.

- Где мистер Рейт?

Флечер вздрогнул от неожиданности: он уже свыкся с тем, что Карла больше нет.

- Увы, он мертв. Инспектор был поражен.

- Мертв?..

- Заходите в кабинет, - пригласил Флечер. - Я вам все расскажу. Последний месяц тут такое творилось! - Он взглянул на окно бывшей комнаты Рейта, ожидая увидеть там фигуру Кристаля. Но у окна никого не было. Флечер замер. Окно было пустым, даже стекло исчезло! Флечер сорвался с места.

- Эй! - крикнул Бевингтон. - Куда вы? На миг приостановившись, Флечер кинул через плечо:

- Бегите за мной! - Вскоре он был у двери в кают-кампанию, Бевингтон, нахмурившись от досады и удивления, поспешил следом.

Флечер заглянул в кают-кампанию, в раздумье потоптался на месте, затем снова вышел на палубу и посмотрел на пустое окно. Где же Кристаль? Раз в передней части судна его нет, значит, он отправился в промышленную лабораторию.

- Сюда, - скомандовал Флечер.

- Минутку! - запротестовал Бевингтон. - Я все-таки хочу знать, что...

Но Флечер уже мчался в сторону лаборатории; у входа в цех команда лихтера осматривала драгоценный груз - металлы, приготовленные для отправки на орбиту. Появление Флечера и Бевингтона отвлекло их от этого занятия.

- Здесь никто не пробегал? - спросил Флечер. - Здоровый такой блондин?

- Вон туда пошел. - Один из парней показал в сторону двери.

Развернувшись, Флечер бросился в цех. Возле чанов для высолаживания стоял Ханс Хейнз, вид у него был взбудораженный и сердитый.

- Кристаль проходил? - задыхаясь от бега, спросил Флечер.

- Проходил - не то слово. Как смерч пронесся. По лицу мне заехал.

- Куда он побежал?

- На нос.

Флечер с Бевингтоном поспешили наружу.

- Что все-таки происходит? - настаивал инспектор.

- Сейчас объясню! - крикнул Флечер. Выбежав на палубу, он поглядел туда, где стояли баржи и ракета.

Теда Кристаля не было.

Он мог уйти только в одном направлении - обратно к жилым каютам, заставив Флечера с Бевингтоном проделать круг по судну.

Вдруг Флечеру пришла в голову мысль.

- Вертолет!

Но вертолет стоял на палубе, все растяжки - на месте.

Подошел Мэрфи, недоуменно озираясь.

- Кристаля видел? - спросил Флечер. Мэрфи показал на ступеньки.

- Только что лез.

- Декабрах! - в ужасе закричал Флечер.

Он взлетел по ступенькам, сердце бешено колотилось; Мэрфи с Бевингтоном вскарабкались следом. Только бы Деймон оказался здесь, в лаборатории, а не на палубе или в кают-кампаний!

Лаборатория была пуста - если не считать резервуара с декабрахом.

Вода была мутно-голубоватого цвета. Декабрах метался от стенки к стенке, щупальца дергались и изгибались.

Вскочив на стол, Флечер окунулся в резервуар и поднял извивающееся тело, но гибкий декабрах, вывернувшись, плюхнулся обратно. Флечер схватил его снова, застонав от отчаяния, и наконец вытащил животное из резервуара.

- Держи, Мэрфи, - процедил он сквозь зубы. - Клади на стол.

В лабораторию ворвался Деймон.

- Что происходит?

- Яд, - ответил Флечер. - Помоги Мэрфи. Деймон с Мэрфи вдвоем уложили декабраха на стол.

Назад Дальше