— Нет! — твердо заявил Джонатан. — Не повесят. Мы добудем улики против Кавершема, и даже если они найдут Мег, она сумеет доказать, что увезла Джейка ради его же безопасности.
— Но вам пока не удалось добыть никаких улик, верно? — продолжала настаивать Джессика.
— Пока еще нет. Но мы их непременно добудем. — Джонатан вздохнул. — Джессика, клянусь, мы с Лэнгли не допустим, чтобы что-нибудь случилось с вашей сестрой.
«Мы с Лэнгли». А как же насчет нее? Джессика — родная сестра Мег. Она тоже должна принимать участие в ее спасении.
— Теперь все мы должны провести этот день, как первоначально планировали. Никаких необдуманных шагов. Вы должны отправиться за покупками. Главное, не привлекать внимания к нашей семье сейчас.
Серена согласно кивнула.
— Хорошо, — проворчала Джессика, хотя ей совершенно расхотелось делать покупки.
Они с Сереной надели перчатки. Поскольку день выдался теплый, решили обойтись без накидок. Когда они вышли на улицу и свернули на Сент-Джеймс-стрит, Джессика отбросила все свои мрачные мысли о Мег. Намереваясь вести себя как обычно, она попыталась завести незатейливый разговор с Сереной:
— Скажи мне все-таки, почему ты выбрала для платья коралловый цвет? Обычно ты предпочитаешь... менее яркие цвета.
Серена искоса взглянула на сестру.
— Оно слишком яркое?
— Вовсе нет. Просто непривычно для тебя.
— Я заказала его несколько недель назад, когда... — Ее голос прервался; затем она добавила: — Ведь тогда жизнь улыбнулась нам.
— Да, конечно. — Джессика все поняла. Несколько недель назад Мег вернулась к ним. Улыбаясь, Джессика взяла сестру за руку и крепко сжала ее ладонь. — Я тоже очень обрадовалась.
— Надеюсь, скоро она снова к нам вернется, — прошептала Серена.
— Я тоже.
Серена осторожно оглянулась, затем укоризненно покачала головой:
— Вот и я нарушила свое же обещание. Разговариваю о том, чего не должны подслушать посторонние. Давай прекратим говорить об этом.
— Конечно, — охотно согласилась Джессика.
Они молча пошли дальше и свернули на Пиккадилли, где Джессика зашла в мастерскую портнихи, чтобы присмотреть себе перчатки. Не найдя ничего подходящего, сестры двинулись дальше, свернув от Пиккадилли-серкус на Риджент-стрит. Джессика направилась в обувную лавку, где они задержались на некоторое время. Серена уже выбрала себе туфли — простую пару из коричневой кожи на низком каблуке — и распорядилась, чтобы сапожник отправил их к ней домой на Сент-Джеймс-сквер.
— Скука смертная, — пробормотала Джессика, когда они выходили.
— Туфли или поход за покупками? — спросила Серена.
— Туфли.
— Вижу, они тебе не понравились, судя по выражению твоего лица, — рассмеялась Серена.
— Они слишком простые, — со стоном сказала Джессика, — и цвет не вполне подходящий.
— Зато очень мягкие и удобные. И в любом случае никто никогда не видит моих туфель. Они всегда прикрыты подолом платья.
— Ты их видишь. Этого достаточно.
— Ох, Джесс, я тебя умоляю. Не будь смешной.
Их разговор мгновенно прервался, потому что они подошли к галантерейной лавке, где на витрине, выходившей на улицу, была выставлена пара перчаток.
Джессика поспешила внутрь и обнаружила, что там, в просторном помещении, на стеллажах выложено множество пар отличных вечерних перчаток.
Она перемерила пять или шесть пар, отвергая одни за другими. То они были слишком тесными, то слишком скучными, то слишком свободными, то слишком грубо отделанными. Как вдруг взгляд ее упал на пару простых белых лайковых перчаток с аккуратным рядом жемчужных пуговиц.
— О, Мег, разве они не будут великолепно смотреться с моими жемчугами?
Джонатан и Серена подарили ей прекрасное жемчужное ожерелье на ее девятнадцатый день рождения. Джессика жестом попросила хозяина лавки достать перчатки, чтобы она могла их примерить, и оглянулась через плечо.
— Мег?
Ее сестры нигде не было видно. Джессика поспешно оглядела лавку. Если только Мег не склонилась низко над чем-то, ее не было в помещении.
— Мег? — окликнула Джессика немного громче, едва сдержав порыв закричать «Серена!» изо всех сил.
Она снова обернулась к хозяину лавки и схватила свой ридикюль, обернув его завязки вокруг запястья.
— Прошу меня извинить, — с трудом выдавила она и стремглав выбежала из лавки.
Улица была запружена толпами деловитых прохожих, куда-то вечно спешащих лакеев, разнообразными каретами, двигающимися вдоль тротуара. Джессика посмотрела в обе стороны, затем пробежала между двумя припаркованными каретами, не обратив внимания на лошадь, ткнувшуюся носом ей в плечо, когда она пробиралась мимо нее на проезжую часть. Джессика осмотрела улицу, не обращая внимания на оживленное движение. Экипажи огибали ее, но она не замечала этого, как и потоки пыли, бившие ей в лицо.
— Эй ты, разиня, улица не для зевак! — крикнул ей кучер с проезжавшей кареты.
— Может, вас подвезти, мисси? Это проще, чем шагать среди такого движения, осмелюсь заметить.
Джессика игнорировала их всех, глядя в отчаянии вперед и назад, медленно двигаясь по кругу. Сердце ее колотилось так сильно, что ей казалось, оно вот-вот выскочит у нее из груди.
А затем она увидела то, чего боялась больше всего. Примерно в ста футах впереди нее от тротуара отъезжала карета. На ветру трепыхался зажатый дверцей лоскут ярко-коралловой ткани.
— О Господи, — пробормотала Джессика. — Нет. Только не Серена.
Она быстро повернулась, отыскивая кучера кабриолета, предлагавшего ее подвезти. Он ухмыльнулся ей со своего места с правой стороны кеба. У него были румяные щеки, ясные голубые глаза и поредевшие белокурые волосы. В долю секунды Джессика решила довериться ему.
Не то чтобы у нее был выбор.
Вытянув руку в сторону отъехавшей кареты, быстро удаляющейся от них, она прокричала:
— Следуйте вон за той каретой! — Обогнув лошадь, она вскочила в кеб и раздвинула занавески, чтобы лучше видеть. Наклонившись вперед, она крикнула кучеру: — Скорее!
Когда тот только посмотрел на нее, разинув рот, Джессика решила пустить в ход свои наивысочайшие связи.
— Мой зять — герцог Уэйкфилд. В той карете моя сестра. — Она не позаботилась уточнить, что именно эта сестра не была замужем за упомянутым ею зятем. — Если вы сумеете успешно проследить за той каретой до места ее назначения, герцог щедро вознаградит вас, обещаю.
Судорожно сглотнув, кучер согласно кивнул и пустил лошадь рысью. Как только они выдвинулись вперед, Джессика заметила, как карета с коралловым лоскутком в дверце свернула налево на повороте улицы.
— Быстрее! — закричала она. — Мы рискуем их потерять!
Возница подстегнул лошадь, они обогнули неспешно двигавшийся впереди экипаж и свернули налево. Джессика успела заметить, как карета, увозившая Серену, повернула вправо на Хеймаркет.
Что ей оставалось делать? Разве что остановиться, выпрыгнуть из кареты и броситься вслед за сестрой.
— Терпение, мисс, — сказал возница своим скрипучим голосом. — Я догоню их.
Очевидно, этот человек не понимал — не мог понять, — что сейчас она не в состоянии проявлять терпение.
Они свернули на Хеймаркет и гнались за каретой, пока не оказались всего в нескольких ярдах позади нее. Когда карета повернула на Стрэнд, они находились уже прямо за ней.
За Стрэндом последовала Флит-стрит, а затем Джессика уже потеряла счет улицам и начала опасаться, что кучер впереди идущей кареты, спину которого она отчетливо видела, может догадаться, что его преследуют.
Она задернула занавески, чтобы ее не было видно, и осторожно выглянула в щелку. Впервые за это время она задумалась, что станет делать, когда карета впереди них остановится. Как они с Сереной смогут бороться с тем, кто ее похитил? Возможно, он вооружен кинжалом... или пистолетом, а у нее ничего не было, кроме ридикюля. Было бы смешно явиться перед этими негодяями жаждущей крови воительницей, потрясая вышитым шелковым кошельком.
Черт бы их всех взял!
Она оглядела кабриолет. Конечно же, там не было никакого подходящего оружия. И насколько она заметила, кучер тоже не был вооружен. Но ведь не будет вреда, если спросить об этом?
— Прощу прощения, сэр, — сказала она, когда они в очередной раз свернули за угол.
— Да, мисс?
— Нет ли у вас какого-нибудь оружия? — с надеждой спросила она. — Пистолета, например?
Она не решилась высунуть голову, чтобы взглянуть на него, из опасения, что ее могут заметить из преследуемой кареты, поэтому молча ждала, прикусив губу.
— Увы, нет, мисс, — наконец ответил он.
«Вот дьявольщина», — подумала она, тяжело вздохнув.
— Ну ладно. Вот что мы будем делать. Когда они остановятся, — Джессика очень надеялась, что они не собираются покинуть Лондон, потому что не рассчитывала, что возница согласится везти ее дальше, — пожалуйста, продолжайте двигаться вперед. Я скажу, когда остановиться. Затем я посмотрю, куда они вошли, и вы можете быть свободны.
Снова воцарилось довольно продолжительное молчание.
— Мне кажется, это небезопасно, мисс.
— Ну и что? Вы можете предложить план получше? В этой карете моя сестра. Ее похитили. И опасно это или нет, я должна узнать, куда они ее отведут.
— Ну что ж, — хрипло сказал возница. — Я останусь с вами, пока не удостоверюсь, что вы в безопасности.
— Благодарю вас! — с чувством сказала Джессика. — Это очень любезно с вашей стороны.
Они продолжали движение, и Джессика внимательно разглядывала незнакомый район. Здесь дома были серыми, однообразными, без малейших проблесков зелени или цветущих растений, так украшавших Мейфэр и Сент-Джеймс. Чем дальше они углублялись в эту часть города, тем резче становился отвратительный запах сточных вод и гнили. Пешеходы тоже были одеты в основном в серое, коричневое и черное — разительный контраст с яркими тканями, кружевами, перьями и драгоценностями, которые она совсем недавно наблюдала на Риджент-стрит.
Затем они еще раз свернули, справа показалась река, и Джессика шумно вздохнула. Они направлялись к пристани.
Только к которой? Лондонский порт был обширным, здесь стояли на якоре сотни судов. Капитан Лэнгли держал свою «Свободу» у доков Святой Екатерины, неподалеку от его конторы. Джессика была там всего несколько дней назад. Она упросила Бриггза позволить ей сопровождать Джонатана, когда тот попросился осмотреть «Свободу».
Эти места не очень-то напоминали доки Святой Екатерины, но Джессика не была полностью уверена. Она не слишком внимательно осматривала окрестности, когда они прибыли в гавань в тот день. Ее внимание занимали в основном ужасный шрам Бриггза и обдумывание разнообразных обстоятельств, при которых он мог его получить. Может, он свалился с лестницы, будучи еще мальчиком, и ударился лицом о камень. Или в бытность моряком он столкнулся с летающей рыбой, и она хлестнула его острым плавником по лбу...
Так они проехали еще милю или две, и когда вид окрестностей изменился, Джессика сжимала ладони и кусала губу, прячась за занавесками и только изредка осторожно выглядывая наружу, чтобы удостовериться, что они по-прежнему следуют за черной лакированной каретой, увозившей Серену. Теперь она уже отлично запомнила эту карету, ничем не отличавшуюся от тысяч других, двигавшихся по улицам Лондона, кроме безобразной царапины над задней осью.
Платье Серены все еще виднелось там, торчало из щели. Джессика предположила, что никто не заметил, что платье ее сестры зажало дверцей. Это меньше всего волновало Серену в сложившейся ситуации.
Бедная Серена, в ее-то деликатном положении... Джессика ощутила во рту кровь и с усилием разжала зубы. Ее губа и так достаточно пострадала для одного дня.
— Они сворачивают в сторону, — произнес возница так тихо, что Джессика едва его расслышала.
Она выглянула наружу, и действительно, карета остановилась у обочины.
— Проезжайте дальше, как мы планировали, — прошептала Джессика. — Я скажу, когда остановиться.
— Да, мисс.
Она полностью задернула занавеску и откинулась назад на сиденье, когда они проезжали мимо кареты, где удерживали ее сестру. Убедившись, что они отъехали достаточно далеко, Джессика спросила:
— Где мы?
— Сразу за лестницей к доку.
Джессика страшно жалела, что в задней стенке экипажа не было окошка.
— Вы видите их? — спросила она возницу. — Они еще не вывели мою сестру из кареты?
Последовала недолгая пауза.
— Они все еще сидят на месте. Мужчина вышел из кареты, но без леди. Мисс, мы можем остаться здесь. Прекрасное место, чтобы скрытно наблюдать за ними.
— Отлично. — Джессика мгновенно приняла решение. Ей не хотелось, чтобы кучер отъехал слишком далеко от Серены.
Возница направил лошадь на обочину. Джессика выглянула из-за занавески.
— Не опасно мне выйти наружу? Думаете, они меня увидят?
— Нет, если вы останетесь позади кеба.
Он уже спрыгнул на землю и помог девушке выйти, совсем по-джентльменски. Она коротко улыбнулась ему:
— Благодарю вас.
Он кивнул, затем посмотрел назад.
— Теперь они вытаскивают ее из кареты. И, судя по всему, ей это совсем не нравится.
Джессика вздрогнула.
— Я должна проследить за ними. — Она ринулась идти, но возница схватил ее за руку и удержал на месте.
— Я это сделаю сам, мисс. Вы просто сидите здесь тихо.
— Но...
— Я узнаю, куда они отведут ее.
— Вы очень добры, — прошептала Джессика, а он, низко надвинув шляпу на лоб, обогнул кабриолет и крадучись направился следом за злодеями. Джессика осторожно выглянула из-за экипажа и увидела, как он свернул к реке.
Она должна была пойти следом. Должна была узнать, куда они повели Серену. Подобрав юбки, поскольку кеб окружала грязь по меньшей мере в три дюйма глубиной, она поспешила туда, где скрылся возница, и свернула в узкий вымощенный булыжником проулок, пропахший тухлой рыбой и стоялой водой. Под конец она увидела проход к лестнице. Но по ней никто не спускался. Не было и лодки у ее подножия.
Возница добрался до конца прохода и остановился, вытянув шею, заглядывая за угол направо. Джессика поспешила к нему.
— Что там?
Он сразу же обернулся и нахмурился.
— Вам опасно здесь быть.
— Меня это не волнует. — Однако она понизила голос.
Возница вздохнул и отошел от угла.
— Ну что ж, тогда подойдите и взгляните сами.
Джессика осторожно прошла вперед и выглянула из-за угла.
Двое мужчин, крепко державших Серену за руки, вели ее по узкой тропинке к реке. Вывеска с надписью «Уилтшир-Уорф» с едва заметными буквами была приколочена к низкому столбу, стоявшему достаточно близко, чтобы Джессике удалось ее прочитать.
У причала стояло судно, и Джессика видела, как те двое мужчин тащили и толкали ее сестру к трапу, ведущему на палубу судна. Ей с трудом удавалось их разглядеть среди других моряков и оснастки корабля, а затем они полностью скрылись, когда один из провожатых затолкал Серену вниз.
Джессика судорожно сглотнула и немного замешкалась, однако ум ее работал с удвоенной скоростью. Наконец она обернулась к вознице.
— Я должна попросить вас отвезти меня к докам Святой Екатерины. Пожалуйста, это ведь не слишком далеко отсюда?
— Совсем близко, — ответил он.
— Тогда пойдемте. — Снова высоко подобрав юбки, она бегом устремилась назад к кебу.
Глава 13
В этот день Бенсон с кучером Джоном взяли Джейка и Томаса на прогулку верхом. Оба мальчика пришли в восторг от лошадей. Томасу еще не представлялось случая подойти близко к лошади, хотя ему всегда этого хотелось, а для Джейка, всю жизнь проведшего на кораблях, лошади были чем-то совершенно новым и интересным. Он хотел узнать о них как можно больше и доводил Мег и Уилла своими вопросами до умопомрачения.
Стоя в дверях, Мег наблюдала, как Бенсон верхом на серой в яблоках кобыле медленно спускается по подъездной дорожке. Этот человек вырос на ферме и умел прекрасно управляться с лошадьми. Он крепко держал Джейка перед собой. Мальчик завизжал от восторга, когда Бенсон перевел лошадь с шага на рысь.
Мег обернулась и взглянула на Уилла, взиравшего на нее с улыбкой. Впервые с момента их прибытия в Ланкашир они с Уиллом остались в доме совершенно одни.
Сердце ее учащенно забилось. Казалось, прошла уже сотня лет с тех пор, как они с Уиллом оставались наедине.
Он стоял позади нее, и она остро чувствовала его присутствие. Тепло, исходившее от его тела. Его руку, едва касавшуюся ее талии, а затем крепко сжавшую ее властным собственническим движением. Она ощущала жар от его прикосновения сквозь все слои ткани, отделявшие его руку от ее кожи.
— Помните, как мы встретились? — спросил он ее тихим голосом, щекоча дыханием ее ухо.
— Да, — прошептала она. — Мы танцевали вальс.
Она повернулась в его руках, и входная дверь захлопнулась за ними. Он сжал ее ладонь в своей. Мег закрыла глаза, вспоминая тот первый момент перед началом танца. Как и сейчас, его теплая рука уверенно лежала на ее талии. И хотя она дюжину раз танцевала вальс с разными мужчинами, ощущение от прикосновения его рук — тогда и теперь — резко отличалось от всех остальных. Он был надежным, теплым и сильным, заставляя ее чувствовать себя необыкновенно женственной перед изначально присущей ему мужественностью.
Каждая клеточка ее кожи затрепетала от предвкушения, когда он склонился над ней, прошептав на ухо:
— Потанцуйте со мной.
— У нас нет музыки, — коротко рассмеявшись, ответила она.
— Мы создадим свою собственную.
И он начал танцевать. Не важно, под какую мелодию танцуешь, музыка всегда имеет особый ритм. И Уилл сейчас танцевал в этом ритме, уводя ее плавным шагом из парадного холла в гостиную, где было достаточно места между диваном и очагом, чтобы они могли свободно кружиться.