– Еще ничего не известно. Возможно, это вовсе не убийство!
– Конечно, – согласился старик, – очень может быть, что ближе к ночи наш привратник почувствовал угрызения совести. Ведь вы, миссис Макнормик, – он поклонился Линде, сидевшей за столом, – и вы, мистер Клифорд, – кивок в сторону Алекса, с мрачным видом развалившегося в кресле, – стали жертвами его обмана. Гибс пришел в эту комнату, отвязал шнур, вернулся и придушил сам себя.
– Отец!
– Безусловно, с его стороны было просто бесчестно воспользоваться нашим шнуром, – продолжал старый Фредерик, игнорируя возмущение дочери. – Но чего ждать от человека, выманившего сто фунтов у мистера Клифорда.
– Шестьдесят! – подал голос писатель.
С его губ едва не сорвалось «чертов мерзавец!», но Алекс вовремя спохватился, что негоже так говорить о покойнике.
– Они подозревают нас, – глухо проговорила Линда. – Клифорд, вы хоть понимаете, во что мы влипли?
– Я здесь ни при чем! – фыркнул тот. – Кто угодно мог придушить его!
– Но только у нас был повод!
– У меня не было! Я понятия не имел, что старик надул меня.
Карл Боннэ, куривший в углу, негромко рассмеялся. Алекс подозрительно уставился на него.
– Что такое?
– Вы думаете, мистер Клифорд, я страдаю амнезией? – почти весело осведомился тот.
– Замолчите, Боннэ!
– Нет уж, пусть говорит! – потребовала Линда.
Скульптор потушил сигарету.
– Вчера вечером я открыл глаза мистеру Клифорду на поведение Гибса.
– Ах, вот оно что! Да вы лжец, Клифорд!
– А вы убийца! – взвизгнул тот.
Раздался хор возмущенных голосов, которые перекрыл бас старого Фредерика.
– Держите себя в руках, мистер Клифорд!
– Я знаю, что невиновен, – твердил тот. – А кроме нас с ней, – он презрительно указал пальцем на Линду, – никто не стал бы мстить привратнику. Значит, остаетесь вы, миссис Макнормик!
Линда в бешенстве вскочила.
– Ах вы низкий грязный…
В этот миг в дверях показалась высокая худая фигура в черном платье, наглухо застегнутом под горло.
При виде гувернантки, невозмутимой, как скала, бедная Нора Эванс чуть не подпрыгнула от радости. Миссис Норидж обладала талантом приводить в порядок любую сломанную вещь, а Нора чувствовала, что в окружающем ее мире что-то определенно пришло в негодность.
– Миссис Норидж, – с облегчением воскликнула она. – Прошу вас, останьтесь!
– В самом деле! – поддержал ее муж. – Поговорим о ваших принципах. Это поможет нам отвлечься от всех этих ужасных событий.
Гувернантка покачала головой.
– Мне жаль вас разочаровывать, сэр. Но, боюсь, отвлечься вам не дадут.
– О чем вы говорите?
– Инспектор Барни направляется сюда с таким видом, будто у него есть новости.
Все смолкли. Хлопнула дверь, послышались голоса, и секунду спустя Джон Барни вошел в гостиную в сопровождении двух рослых констеблей, которые огляделись и застыли у двери.
Старый Фредерик двинулся ему навстречу.
– Что случилось, инспектор?
– У нас есть подозреваемый.
– И кто же это?
– Один из ваших гостей.
Отчего-то все дружно посмотрели на Алекса Клифорда.
– Вы что, спятили? – выкрикнул тот, озираясь в испуге. – Не смейте ко мне даже пальцем прикасаться!
Но инспектор покачал головой.
– Вы здесь ни при чем. Я должен арестовать миссис Макнормик.
Гнетущее молчание, повисшее после его слов, было нарушено злорадным хихиканьем.
– Так я был прав! – торжествовал Клифорд, потирая руки.
– Я никого не убивала! – твердо заявила Линда. – Это ошибка.
Инспектор Барни был сама любезность:
– Мы непременно разберемся, мэм. А пока проследуйте за нами.
– Но я хочу знать, на каком основании вы арестовываете меня.
– В вашей комнате найдено предполагаемое орудие убийства.
– Что за чушь! – вспылила писательница. – Это невозможно!
Барни прищурился.
– Неужели? – осведомился он, утратив часть своей любезности. – В таком случае, как вы объясните, что в вашем платяном шкафу обнаружили голубой шнур, которым, как мы думаем, был задушен Джошуа Гибс?
Миссис Макнормик покачнулась и вынуждена была сесть.
– Горничная наткнулась на него, когда делала уборку в вашей комнате. А поскольку мы предупредили всех о том, что ищем, эта сообразительная девушка немедленно принесла его нам. Вы можете объяснить, почему орудие убийства оказалось спрятанным под вашими вещами?
– Потому что она убийца! – прошипел Клифорд.
– Да замолчите же вы! – вскричала Линда. – Это какая-то нелепость, честное слово.
– Простите, инспектор, – внезапно обратилась к Барни гувернантка. – Не могли бы вы сказать, как выглядит найденный вами шнур?
– Он выглядит как обычный голубой шнур с кистями, – сухо сообщил тот. – Миссис Макнормик, пойдемте.
Линда встала. Но вдруг глаза ее закатились, и она осела на пол.
– Боже мой!
– Она без сознания!
– Нюхательную соль! – скомандовал Фредерик. – Да скорее же!
В наступившей суматохе миссис Норидж незаметно исчезла.
Инспектор Барни терпеливо ждал, пока подозреваемая придет в себя. «Притворство, – думал он. – Таких дамочек не так-то просто довести до обморока. Прикидывается, это уж как пить дать. Но куда торопиться? Лишние пятнадцать минут ничего не изменят».
Однако он ошибался.
– Инспектор, – раздался сзади сдержанный голос. – У меня для вас кое-что есть.
Барни обернулся – и не смог удержать изумленного восклицания.
Вернувшаяся гувернантка держала в руках знакомый ему голубой шнур с кисточками. Но на этом экземпляре, в отличие от того, который принесла инспектору перепуганная горничная, виднелись засохшие бурые пятна.
Барни уставился на шнур, не веря своим глазам.
– Где вы это взяли? – рявкнул он.
– В вазе, сэр.
– В какой еще вазе?
– В индийской, если это имеет значение.
Любой человек, общавшийся с миссис Норидж, в определенный момент вдруг начинал подозревать, что над ним изощренно издеваются. Инспектор не стал исключением.
– Мне плевать, откуда она родом! Констебль, немедленно заберите улику!
Миссис Норидж вручила шнур полицейскому.
– Рассказывайте, где вы нашли его! – потребовал Барни.
Миссис Норидж села и расправила и без того безупречно гладкий подол платья.
– Видите ли, сэр, мне сразу было ясно, что найденный вами шнур не может быть орудием убийства, – спокойно сказала она.
– Отчего же?
– Вчера утром Джошуа Гибс продемонстрировал нам порезы на горле. При удушении они неизбежно начали бы кровоточить, следовательно, на шнуре должны остаться пятна крови. Но когда я задала вам вопрос, вы ни словом не обмолвились о пятнах. Из чего я сделала вывод, что у вас не тот шнур.
Барни смотрел на гувернантку, не мигая. Он только сейчас вспомнил, что на шее убитого действительно виднелась подсохшая кровь. Черт возьми, а ведь она права!
– Ну, хорошо, – сказал он, не замечая, что тон его стал куда более уважительным, – но откуда вы знали, где его искать?
– Если вы имеете дело с детьми, вам знакомы все укрытия в доме. Я предположила, что вернувшись, убийца почти сразу спрятал шнур, чтобы его не заметили с опасной уликой. Так и оказалось: он сунул веревку в вазу, стоящую на подоконнике в холле. От нее до двери всего несколько шагов.
– А тот шнур, что принесла горничная?
– Полагаю, его подкинули. Кто-то очень хотел, чтобы миссис Макнормик обвинили в убийстве.
После ухода инспектора, унесшего с собой два шнура, старый Фредерик налил Линде немного виски. Женщина залпом осушила стакан, не говоря ни слова. Нора нервно гладила болонку, Патрик кругами ходил по комнате.
Молчание становилось все более тягостным.
Наконец Клифорд поднялся из кресла.
– Я ухожу!
– А если инспектор Барни решит арестовать вас? – невинно поинтересовался Карл Боннэ.
Клифорд вытаращил глаза.
– С какой стати?
Карл выпустил несколько колец дыма. Казалось, его развлекает происходящее.
– Вы сами сказали – под подозрением двое. Вас не интересует, кто пытался подставить миссис Макнормик?
– Не удивлюсь, если это ваших рук дело! – огрызнулся Клифорд.
– Ха-ха! Мне-то это зачем?
– А почему вы сообщили, что я стал жертвой обмана, лишь после моего разговора с Гибсом? Хотели разозлить меня?
– Скорее, позабавиться.
– Смотрите, как бы это веселье дорого не обошлось вам!
Старый Фредерик решительно прервал брызжущего слюной Алекса:
– Мистер Клифорд, прошу вас! Нам всем нужно выпить и немного успокоиться.
Клифорд плюхнулся в кресло.
– Я-то спокоен, – пожал плечами Боннэ. – Смерть вашего привратника меня не касается.
– Неужели, сэр?
Юноша обернулся к гувернантке.
– О чем вы? – резче, чем требовалось, спросил он.
Миссис Норидж склонила голову набок.
– Вы ведь не полагаете всерьез, что Джошуа Гибса убили из-за того, что он нарушил обещание, данное каждому из писателей? Разумеется, это не так. Причина в другом.
– Вы ведь не полагаете всерьез, что Джошуа Гибса убили из-за того, что он нарушил обещание, данное каждому из писателей? Разумеется, это не так. Причина в другом.
Скульптор молча смотрел на нее, забыв о тлеющей сигарете в своей руке.
– Объяснитесь, миссис Норидж! – потребовал Патрик.
– Все дело в прошлом мистера Гибса, – спокойно ответила гувернантка. – Вчера он рассказал две истории. Я полагаю, его убили именно из-за них.
– Да это же были его фантазии! – воскликнул Боннэ. – Гибс врал!
Тлеющий огонек добрался до его пальцев, и Карл вскрикнул и затряс рукой.
– Теперь и я уверена в этом! – вдруг сказала Линда. – Все эти россказни – чистой воды выдумки. В них нет ни слова правды, как и в моих историях о Жаке.
Миссис Норидж покачала головой:
– Джошуа Гибс был не слишком хорошим человеком. Но не лгуном. Он всего лишь умалчивал о некоторых вещах.
Патрик подошел ближе:
– О каких же, например? И откуда вам об этом известно?
– Один из моих принципов – читать на ночь. В вашей библиотеке, мистер Эванс, есть книга об известных кораблекрушениях. В ней я наткнулась на главу о судне, которое называлось «Элеонора Рэй».
– То самое, о котором говорил Гибс!
– Оно действительно потерпело крушение, и в живых остался лишь один человек. В этом Гибс не солгал. Но он не упомянул о поистине удивительном факте, из-за которого «Элеонора Рэй» вошла в историю, хотя само по себе судно было самым заурядным.
– И что же это за факт? – не выдержал Клифорд.
Карл Боннэ перестал дуть на обожженные пальцы.
– Кок на «Элеоноре Рэй» был слепым, – сказала миссис Норидж.
Юноша поднялся. На его лице заиграли желваки.
– Вам не интересно, сэр? – спросила гувернантка. – Это ведь уникальный случай, единственный в своем роде. Моряки с других кораблей приходили посмотреть на слепого повара, который готовил не хуже, чем зрячие. Пишут, что он по запаху определял, не пересолено ли блюдо.
Нора широко раскрыла глаза.
– Постойте, мистер Боннэ… Но ведь ваш отец… Он был слеп!
– Вы сами сказали об этом! – подхватил Патрик.
Алекс Клифорд вскочил и закричал, тыча пальцем в скульптора:
– Так вот кто убийца! Гибс расправился с вашим отцом, и за это вы задушили его!
Карл Боннэ, не ответив, выбежал в коридор. Дверь за ним захлопнулась с таким стуком, что Бетси проснулась и залаяла.
– Угомоните собаку! – взмолилась Линда, хватаясь за виски.
– Он убийца! – надрывался писатель, перекрикивая болонку. – Хватайте его!
– Кто-нибудь, позовите же инспектора!
– Определенно, нужно выпить, – пробормотал старый Фредерик.
Но не прошло и минуты, как дверь вновь распахнулась, и красный, как мак, скульптор влетел в гостиную.
– Решили сдаться? – приветствовал его Клифорд.
Не отвечая, юноша бросил на стол старую фотографию.
– Черт побери, мой отец и в самом деле был слеп! Но он никогда не был коком и не служил на «Элеоноре Рэй»! Вот вам доказательство.
Он хлопнул ладонью, припечатывая снимок.
Все склонились над столом. Карл отошел в сторону.
На фотографии был запечатлен мужчина, сходство которого с Боннэ бросалось в глаза. Он стоял на фоне длинного кирпичного строения, возле которого горой были навалены шкуры.
– Мой отец был сборщиком падали, – с горечью сказал юноша. – Он перерабатывал ее в нашем сарае. Запах стоял такой, что наш дом обходили за две мили! Меня дразнили вонючкой, со мной не играл ни один ребенок. Когда отец ослеп, обоняние помогало ему находить трупы животных. Теперь вы понимаете, почему я не слишком люблю говорить об этом? Скульптор Боннэ – сын сборщика дохлятины! Да если об этом узнают, меня засмеют.
Он рухнул на стул и обхватил голову руками.
Старый Фредерик щедро плеснул в стакан виски и подвинул к нему.
– Мистер Боннэ, успокойтесь, – с жалостью сказала Нора. – Мы никому не расскажем об этом.
Но Алекс самодовольно осклабился.
– Вам, милый мой, следовало раньше задуматься о столь неприглядных фактах вашей биографии! – напыщенно заявил он. – А теперь скажу лишь одно – я не оставляю шутников вроде вас безнаказанными.
Нора растерянно взглянула на отца, однако старый Фредерик был занят тем, что старательно отмерял точную дозу выпивки для себя самого. Тогда миссис Эванс собралась с духом и бросилась на баррикады, невзирая на благоговение перед великим писателем.
– Мистер Клифорд, прошу вас… Это не наша тайна!
– Не вижу ни одной причины скрывать от общественности происхождение нашего благородного творца.
Последние слова Алекс произнес с невыразимым сарказмом.
– В таком случае, – вдруг объявил Патрик, насупившись, – я тоже не вижу ни одной причины скрывать, что именно вас я вчера видел у двери миссис Макнормик.
Линда впилась глазами в Клифорда и подалась к нему, точно хищная птица.
– Это правда?
Писатель отпрянул и замотал головой.
– Ничего подобного не было!
Нора от удивления выпустила собачку.
– Дорогой, в самом деле?
– Да. Я не хотел говорить. До последнего надеялся, что все это как-то рассосется само собой…
Патрик виновато развел руками.
– Это вы подбросили мне шнур! – зашипела Линда и бросилась на Клифорда.
Алекс отпрыгнул с неожиданным проворством, словно ему не в первый раз приходилось спасаться бегством от разъяренной женщины. Он кружил вокруг стола, а миссис Макнормик преследовала его по пятам. Рядом металась Нора, призывая к миру и стараясь не наступить на болонку. Миссис Норидж заняла позицию возле шкафа со старинным сервизом и застыла, как изваяние, охраняющее фамильные ценности.
– Чушь! – выкрикивал Клифорд. – Я действительно был!.. Но вовсе не затем! Ой! Не для того, чтобы насолить вам…
Линда остановилась напротив него, тяжело дыша.
– А для чего же? – прищурилась она.
– Я не обязан…
Бокал, пущенный ее рукой, разбился об стену возле уха Клифорда. Тот подскочил, словно заяц, и пронзительно взвизгнул.
– Ату его, миссис Макнормик! – одобрил Боннэ, но под взглядом Патрика осекся.
– Боже мой, Линда! Мистер Клифорд! Прекратите, умоляю! – бедняжка Нора запыхалась и упала в кресло.
– Отец! – воззвала она. – Останови их! Они поубивают друг друга!
Фредерик, только поднесший к губам стакан, вернул его на стол.
– Ты думаешь, милая, стоит вмешаться? – задумчиво спросил он, поглаживая бороду. – Я, признаться, не уверен. Одним убийством больше, одним меньше…
У Норы не осталось сил на возмущение.
– Миссис Норидж! – взмолилась она. – Сделайте же что-нибудь.
– Да! – воодушевился старик. – Например, скажите, кто убийца! Не сомневаюсь, вы знаете правду.
Линда перевела взгляд на гувернантку, на секунду забыв о Клифорде.
– В самом деле?
– Поверьте, ей все известно! – заверил старый Фредерик. – Так кто убийца, миссис Норидж?
– Я пока не могу ответить на этот вопрос, сэр, – серьезно сказала Эмма. – Но как только узнаю, сразу сообщу вам.
– Вот и чудно! – с этими словами старик, наконец, осушил вожделенный стаканчик виски.
Улыбка блаженства расплылась по его лицу.
Воспользовавшись паузой, Алекс Клифорд схватил со стола серебряный поднос и выставил его перед собой, точно щит.
– Я вам не Медуза Горгона! – вновь разъярилась Линда, хватая второй бокал. – Не надейтесь, что скроетесь от меня. Это вы убили привратника и подбросили мне шнур!
– Не убивал и не подбрасывал! Я приходил к вам лишь затем, чтобы предложить отказаться от Гибса!
Торопливо выкрикнув эту фразу, Клифорд прикрыл голову подносом.
Писательница опустила бокал.
– Отказаться? Что это значит?
– Я хотел сохранить лицо, – неохотно признался Алекс. – Думал уговорить вас за пятьдесят фунтов забыть про Гибса.
Линда скривила губы.
– Дешево же вы цените и меня, и себя.
– Но вас не оказалось в комнате! Я подождал немного и вернулся в спальню.
Писательница вопросительно взглянула на Патрика.
– Это похоже на правду, – кивнул тот. – Я спускался по лестнице и видел, как мистер Клифорд топтался возле вашей двери. Но спустя пять минут его там уже не было.
Алекс осторожно выглянул из-за своего щита.
– Теперь-то вы мне поверили? Я не убийца, и мне незачем подставлять вас!
– Но если не вы, то кто же? – вслух подумала Линда.
Поняв, что буря миновала, Клифорд отложил поднос. Он пригладил редкие вихры, одернул пиджак, выпятил живот и оттопырил нижнюю губу. Вернув таким образом свой обычный вид, Алекс счел возможным ответить на вопрос.
– Убийца – Фредерик Бойл! – провозгласил он.
Нора и Патрик открыли рты и уставились на Клифорда.
– Я верю, что вы ни при чем, – великодушно успокоил их писатель. И торжественно прибавил, упиваясь звуком своего голоса: – Это не ваша вендетта!
– Вендетта?! – вспыхнул Патрик, приходя в себя. – Вы только что обвинили в убийстве отца моей жены!
– К этому меня привела стройная цепочка умозаключений. Вы не задавались вопросом, отчего ваш тесть нанял на работу пьяницу и негодяя Гибса? Ответ лишь один: привратник шантажировал его! Признайтесь, Фредерик: что такого узнал о вас Джошуа Гибс, что предало вас в его грязные руки?!