Король Лир. Буря (сборник) - Уильям Шекспир 4 стр.


Входят Глостер со слугами и зажженными факелами.

Глостер Эдмунд Глостер Эдмунд Глостер Эдмунд Глостер (слугам)

Слуги уходят.

Эдмунд Глостер Эдмунд

За сценой труба, возвещающая приезд герцога.

Глостер

Входят герцог Корнуэльский, Регана и слуги.

Герцог Корнуэльский Регана Глостер Регана Глостер Регана Глостер Эдмунд Регана Герцог Корнуэльский Эдмунд Глостер Герцог Корнуэльский Глостер Герцог Корнуэльский (Эдмунду) Эдмунд Глостер Герцог Корнуэльский Регана Глостер

Уходят.

Сцена II

Перед замком Глостера.

С разных сторон входят Кент и Освальд.

Освальд

С наступающим утром, сэр. Вы служите в этом замке?

Кент

Нет.

Освальд

Где бы нам оставить лошадей?

Кент

Да хоть в болоте.

Освальд

Прошу, скажите по дружбе.

Кент

Я вам не друг.

Освальд

Тогда и мне до вас дела нет.

Кент

Попадись мне в другой раз, я тебе покажу, какое у меня до тебя дело.

Освальд

Зачем вы так со мной обращаетесь? Ведь вы меня не знаете.

Кент

Я знаю тебя.

Освальд

Кто же я такой, по-вашему?

Кент

Плут, мерзавец, лизоблюд, чванный пузырь в барских обносках, гнусный ябедник, угодливый раб, негодяй, сводничающий для своей хозяйки, подлец, наглый со слабым, но поджимающий свой хвост перед сильным, заячья душа, трус, помесь труса, мошенника, сводни и шпиона, подонок, которого я вздую как сукиного сына, если он посмеет отрицать хотя бы один из этих своих титулов.

Освальд

Вот шальной! Так изругать незнакомого человека!

Кент

Ну, ты и наглец! Это мы-то с тобой незнакомы? Забыл, как я вчера растянул тебя и вздул перед лицом короля? Доставай свой меч, трусливый пес. Хотя еще ночь, но луна сойдет за факел. Сейчас я сделаю из тебя бифштекс под лунным соусом. (Обнажает меч.) Ну, давай, становись, патлатый болван!

Освальд

Отстаньте от меня! Что вы ко мне привязались?

Кент

Доставай оружие, негодяй. Ты прискакал сюда с письмом против короля, ты держишь сторону этой надутой куклы против ее благородного отца. Берись за меч, или я сейчас нарежу тебя ломтями, как окорок.

Освальд

Эй, помогите кто-нибудь! Убивают! Помогите!

Кент

Защищайся, мошенник. Становись в позицию, трус. Обороняйся!

(Ударяет Освальда.) Освальд

Входят Эдмунд с обнаженною рапирой, герцог Корнуэльский, Регана, Глостер и слуги.

Эдмунд Кент (Эдмунду) Глостер Герцог Корнуэльский Регана

Посланцы от сестры и короля.

Герцог Корнуэльский

Что вы не поделили? Говорите.

Освальд

Я отдышаться не могу, милорд.

Кент

Еще бы! Я встряхнул его так, что пыль пошла столбом. В нем мужского – одни штаны и камзол. Его же портной делал, этого труса.

Герцог Корнуэльский

Вот странная фантазия! Портной сделал человека?

Кент

Ну, да. Каменотес или плотник, хотя бы и подмастерье, сделал бы что-нибудь пристойнее, чем это чучело.

Герцог Корнуэльский Освальд

Вот этот старый негодяй, милорд, которого я пощадил только ради его седой бороды.

Кент

Ах ты собачий сын, дворняжка лохматая! – Милорд, позвольте мне проучить этого нахала. Я истолку его, как известку, и размажу по этой стенке. – Пожалел ради седой бороды? Ах ты, моська!

Герцог Корнуэльский Кент Герцог Корнуэльский Кент (Освальду) Герцог Корнуэльский Глостер (Кенту) Кент Герцог Корнуэльский Кент Герцог Корнуэльский Кент Герцог Корнуэльский Кент Герцог Корнуэльский

Что это значит? Ты с ума сошел?

Что это значит? Ты с ума сошел?

Кент

Я попробовал оставить грубый тон, вызвавший ваше неудовольствие, и взять нотой повыше… Нет, сэр, ваш пример не про меня. Тот грубиян, который хвалился перед вами своей простотой, был просто мошенник, но я не таков, уж поверьте, сэр.

Герцог Корнуэльский (Освальду) Освальд Кент Герцог Корнуэльский Кент Герцог Корнуэльский Регана Кент Регана Герцог Корнуэльский Глостер Герцог Корнуэльский Регана

Слуги надевают Кенту колодки.

Уходят все, кроме Кента и Глостера.

Глостер Кент Глостер (Уходит.) Кент (Вынимает письмо.) (Засыпает.)

Сцена III

Лес.

Входит Эдгар.

Сцена IV

Перед замком Глостера.

Кент в колодках.

Входят Лир, Шут и Придворный.

Лир Придворный Кент Лир Шут

Здорово, приятель! Лошадей привязывают за морду, собак и медведей за шею, обезьян поперек живота, а людей, выходит, за ноги. Как тебе отдыхается?

Кент

Как видишь.

Шут

Кто слишком прыток, тому доктор прописывает деревянные чулки, верно? Славное лекарство! Чем ты тут занят? Поджидаешь Луну, чтобы первым сказать ей: «Добрый вечер»?

Кент

Ну да. Ты догадливый дурак.

Лир Кент Лир Кент Лир Кент Лир Кент Шут (Напевает.)

Фортуна – хитрая девка, бедняку с ней не сговориться.

Лир (Кенту) Кент

У графа в замке.

Лир

Подождите здесь.

(Уходит.) Придворный Кент Шут

Вот за этот вопрос тебя точно следует посадить в колодки!

Кент

Почему, дурак?

Шут

Да потому, что когда колесо едет в гору, все хватаются за него, чтобы их тоже подняло наверх, а когда колесо катится с горы, каждый норовит спрыгнуть, чтоб не зашибло. Лишь такие умники, как ты и я, чего-то ждут.

(поет) Кент Шут

Входят король Лир и Глостер.

Лир Глостер Лир Глостер Лир Глостер Лир (Взглянув на Кента.) Глостер

Надеюсь, все уладится добром.

Назад Дальше