Оборотень по особым поручениям - Анна Орлова 24 стр.


– Вам тоже, миссис Вуд, – встряла милая Нэнси. – Представляете, если бы этот воришка влез на вашу половину! Вы бы могли испугаться до смерти!

Я полагал, что миссис Вуд, скорее, насмерть забила бы негодяя старинной медной грелкой либо же скрутила и лично доставила в полицию, но промолчал.

– Да, вы правы, милочка, об этом я и не подумала…

– А вдруг он вовсе не ценности искал, а… а подглядывал? – фантазировала девица. Я мысленно застонал: да что ж они все такое читают? А с виду такие набожные скромницы.

– О боже! – воскликнула миссис Вуд, запоздало испугавшись, хотя в глазах ее читалось, что она не отказалась бы от такого приключения, возраст там, не возраст. И тут же добавила самокритично: – Правда, не знаю, кто в этом случае испугался бы больше.

Я встал.

– Простите, миссис Вуд, я действительно спешу. Спасибо за чай, и кекс тоже был очень вкусный. Мисс Хокинз, приятно было познакомиться.

И я сбежал.

«Какой приятный мужчина!» – услышал я томный вздох и прибавил шагу.


К завтраку я уже чинно возлежал в гостиной. Ко мне привыкли, девушки норовили погладить, и даже миссис Донован как-то якобы случайно уронила кусочек бекона. А я не гордый, я подобрал. Хороший у них тут поставщик, вот что я могу сказать!

– Дэйв, нашелся твой амулет? – спросила Фиона, размешивая сахар (она пила очень сладкий чай).

– Нет, – мрачно ответил он. – Понятно, такие жемчужины дорогие, но мне-то он не из-за цены важен был.

– Возьмешь еще что-нибудь мамино, – успокаивающе произнесла Хелен, похлопав брата по руке. – Не переживай так. Может, еще найдется.

Дэйв молча кивнул. Честно скажу, не подозревал, что он будет так переживать из-за пропажи своей жемчужины. Впрочем, даже самого черствого человека можно пронять, взять вон хоть Бейнса… Два дня назад я и вообразить не мог, что он забудет прочитать перед едой молитву! А все из-за грез о миссис Фостер.

– Я вот не могу найти серьги, которые надевала на танцы. Не помню, куда положила, – продолжала Хелен. – Вроде бы в какую-то вазочку, но их в комнате столько… Потом со всеми этими перипетиями вовсе позабыла, а сегодня хотела надеть, все обшарила – их нет. Миссис Донован, горничных же не было в доме? Я в первую очередь подумала на них.

– Не было, мисс, – ответила она. – Да и к чему им ваши бриллиантовые серьги? Эти девицы даже продать такие ценности не смогут, их сразу за руку поймают, а полиции они боятся. Они, скорее, прибрали бы гребень или еще какую-то мелочь, которой вы сразу не хватитесь, пудреницу или помаду, например.

Я отметил, что экономка явно знает, о чем говорит.

– Как странно, – произнесла Майя, – я тоже после танцев убрала колье в шкатулку… Потом вспомнила, что не вынула шпильки из волос и положила их на столик. Они не то чтобы очень дорогие, но старинные, достались мне в наследство… А вчера вечером я вспомнила о них, но не нашла. В шкатулке их нет, под кроватью вроде бы тоже, в щель они завалиться не могли…

– Таинственное происшествие в Эбервиль-хаусе, – попытался сострить Джон. – Эту историю можно было бы продать газетчикам за кругленькую сумму. Наследники воруют друг у друга сокровища – чем не сенсация?

Судя по задумчивому виду Эстер и блеску ее глаз, журналистам тут ничего не светило. Думается, она уже собрала сюжетов лет на десять активного творчества, а неделя еще не закончилась.

– Не смешно! – отрезала Хелен. – Это банальная кража. Речь ведь вовсе не идет о коллекции дяди Генри.

– А может, это призрак таскает всякие мелочи? – живо спросила Фиона. – Взамен тех, которые мы нашли?

– Вряд ли призраку интересны вещи, – сдержанно заметила Майя.

– Вот именно, – Хелен взяла чашку и заметила спокойно: – Если украденное не вернут в ближайшее время, боюсь, нам придется обратиться в полицию.

– Какая еще полиция?! – очнулся Бейнс. – Опять?!

– Ага, – фыркнул Дэйв. Кажется, долго тосковать он не умел. – За каких-то шесть дней у нас уже случилось два убийства, одно покушение, если, конечно, Энди не врет, и завелся вор. Неплохой набор! А ведь напиши о таком – не поверят, скажут, выдумки.

Я бы мог добавить к этому списку еще два покушения – на убийство и на кражу, а также первопричину всего этого – насильственную смерть Генри Уоррена. Но я вынужден был молчать, в том числе и по причинам вполне прозаическим: собаки не говорят.

Интересно, а не мог ли Тоби стащить все эти украшения? Уже понятно, что он не брезгует некрасивыми методами (жаль только, что доказать это невозможно), так что вполне мог ограбить и родственников. Другой вопрос, зачем ему это могло понадобиться…

Настойчиво задребезжал дверной звонок, и миссис Донован удалилась, чтобы впустить гостя.

Я насторожил уши – судя по всему, нас навестил инспектор.

Это действительно оказался Рассел: хмурый, уставший и явно во вчерашнем костюме. В шаге от него почтительно замер констебль.

– Доброе утро, – сказал инспектор мрачно.

– Вы легки на помине! – заметил Дэйв. – Мы как раз обсуждали, что пора посылать за полицией.

– Что такое? – насторожился инспектор. Пусть он и не был псом, но принимать охотничью стойку умел. – Еще убийство? Кто, кого, за что?

– Упаси бог! – гневно перекрестился мистер Бейнс. – Как вы могли такое подумать?!

Судя по иронично поднятой брови Рассела, об этой семейке он уже мог подумать что угодно.

– У нас вещи пропадать начали, – объяснила Бэйби. – Ну, личные вещи, а не… сокровища.

– Вы собираетесь подавать заявление? – вперил в нее взгляд инспектор.

Кажется, перспектива еще одного дела, связанного с Уорреном и его наследниками, Рассела нисколько не воодушевляла.

– Н-нет, – запнулась она, потом встряхнула крашеными волосами. – Но вы же можете поискать, правда?

– Неофициально, – подсказал Дэйв.

– Я думаю, это может обождать, – холодно произнес инспектор. – Я приехал с ордером на арест мистера Эндрю Уоррена.

– Что?! – в один голос сказали минимум трое, а я бы потерял дар речи, если бы не был собакой. – Как, почему?..

Я посмотрел на Эндрю. Тот побледнел, но ничего не сказал. От него пахло страхом, но… сложно объяснить человеку то, что ощущает собака. Он боялся, да, но был в этом ощущении некий оттенок облегчения, словно он заранее знал, что так и выйдет. «Я еще не утратил остатков порядочности», – вспомнил я его слова. Интересно, за что же его?..

– За что вы его?! – озвучила мои мысли Фиона.

– Не за что, а почему, – машинально поправил Рассел. – По подозрению в причастности к убийству Генри Уоррена.

– Как… убийству? – опешил Бейнс-старший.

Эстер, кажется, боролась с желанием одновременно взяться за карандаш и посочувствовать Эндрю. Фиона прижала ладошку к губам, Тоби нахмурился, Майя насторожилась, Дэйв протяжно присвистнул. Бэйби вполголоса сказала несколько слов, совсем не подобающих воспитанной девице, а Хелен подняла брови. Кажется, одна только экономка не выказала удивления (но это и понятно, поскольку неожиданностью для нее это точно не стало).

– Я… я не… – начал было Уоррен.

– Расскажете об этом в участке, – сказал ему инспектор. – Констебль! Проводите задержанного в машину.

– Я не убивал никого! – выкрикнул Эндрю, но сопротивляться констеблю даже не пытался. Да и куда ему, с одной-то здоровой рукой! – Зачем мне убивать его?! Мэри!

– Успокойтесь, мистер Уоррен, я полагаю, инспектор во всем разберется, – чуть заметно улыбнулась миссис Донован. – Я знаю, что вы не убийца. Вам не было в этом выгоды.

Эндрю просветлел лицом и позволил увести себя, Дэйв же решительно загородил дорогу инспектору и потребовал объяснений.

– Обождите в машине! – велел тот констеблю и тяжело вздохнул. – Ну что вам еще? Ваша семейка меня точно вгонит в гроб!

– Хоть скажите, за что вы забираете Энди? – попросил Дэйв.

– Я уже сказал.

– Но почему его заподозрили? – встряла Эстер, проигнорировав грозный взгляд отца.

– Вообще-то, с помощью душеприказчика мы проверили вас всех, – серьезно сказал Рассел. – Всех, кто значится в списке, ну и родственников, ясное дело. Вы все – настоящие, а вот в подлинности Эндрю Уоррена есть некоторые сомнения. Не позднее чем завтра мы получим все нужные бумаги.

Хорошо, что он ни словом не обмолвился о Майе, не то бы я точно цапнул его за лодыжку!

– А также имеются сомнения в чистоте его помыслов, – высокопарно добавил инспектор. – Его видели неподалеку еще до смерти мистера Уоррена. Однако отчего-то он не явился проведать папочку, верно, миссис Донован?

– Я впервые увидела этого молодого человека несколько дней назад. И Ген… хозяин никогда не говорил о том, что у него есть сын, – сказала экономка. – Более того…

Она оборвала фразу и поджала губы.

Бейнс недовольно засопел. Кажется, его подозрения относительно миссис Донован и Генри Уоррена укрепились.

– Ну вот. Его видели в нескольких дансингах в соседних городках – у меня неплохая агентурная сеть, знаю, кого и о чем спрашивать, – ухмыльнулся Рассел. – Мистер Эндрю – мужчина приметный, его сложно пропустить. Его опознали хозяева, сдававшие комнаты, и девицы, бывавшие на танцах. Словом, он жил неподалеку не меньше пары недель. Представлялся бывшим военным, а зарабатывал как платный танцор.

– Ну вот. Его видели в нескольких дансингах в соседних городках – у меня неплохая агентурная сеть, знаю, кого и о чем спрашивать, – ухмыльнулся Рассел. – Мистер Эндрю – мужчина приметный, его сложно пропустить. Его опознали хозяева, сдававшие комнаты, и девицы, бывавшие на танцах. Словом, он жил неподалеку не меньше пары недель. Представлялся бывшим военным, а зарабатывал как платный танцор.

Я вспомнил, как Эндрю старательно оттаптывал ноги партнершам, и вдруг понял, что это и впрямь выглядело нарочито. Майя нахмурилась и задумчиво сказала:

– А ведь он в самом деле умел танцевать. Лили что-то такое сказала… не помню точно, увы. А я еще подумала, что она, наверное, танцовщица…

– Ну да, она одно время подвизалась в кабаре, – подтвердил Дэйв, – потом поднакопила и перестала плясать за деньги, но танцы все равно любила и часто ходила на танцевальные вечеринки. Так что она вполне могла понять, валяет партнер дурака или вправду не умеет танцевать.

– Вот! – довольно сказал инспектор. – Она могла его узнать и выдать. Вот и мотив для ее убийства… Наследство и ненужная свидетельница! Вдруг она стала бы его шантажировать?

Эстер записала.

– Чем шантажировать? – простонала Хелен.

– Тем, что видела его здесь до того, как погиб Генри Уоррен!

По-моему, инспектор устроил спектакль с пока не вполне ясными мне целями. Я ведь рассказал ему, что к убийству Генри и посудомойки приложил руку (или что там у него?) охранник талисмана, а вовсе не живой человек. Хотя с чего я взял, что Эндрю не мог быть причастен к смерти «папочки»? Конечно, камень привез Генри, но ведь почему-то сюда он сумел доставить его беспрепятственно, а это долгие недели пути! И только в Эбервиль-хаусе хранитель талисмана вдруг словно взбесился и задушил сначала Генри, а потом и служанку.

Что, если… Я даже зажмурился, лихорадочно обдумывая свою мысль. Шеф ведь говорил, что камнем интересовались иностранные разведки! А Эндрю вполне мог оказаться резидентом! Тогда все сходилось.

Жаль только, что поделиться своими выводами с Расселом я пока не мог. А он тем временем продолжал разговаривать с наследниками (по-моему, скорее не по служебной надобности, а желая покрасоваться перед дамой сердца).

– Ну мало ли, куда может поехать человек на танцы! – возражала Эстер. – Может, у него было свидание…

– Повторяю, другие свидетели подтверждают: мистер Эндрю Уоррен жил неподалеку не менее двух недель, – отрезал Рассел.

– И кто тогда его столкнул с лестницы и зачем? – спросила Эстер. – Где тут логика?

– У него был соучастник! – предположил Дэйв насмешливо. – И они не поделили сокровища, так, что ли?

– Или соучастница… – вполголоса добавила Эстер.

Миссис Донован оскорбительный намек проигнорировала.

– А с лестницы он вообще мог нарочно упасть! – не сдавался инспектор.

– Ага, и виртуозно сломать руку, а не шею, – ядовито сказал Дэйв. – Либо вступить в сговор с доктором, чтобы тот диагностировал ушибы как перелом.

– Вот видите, вы сами все знаете, – миролюбиво ответил инспектор. – Эх, жаль, убийство служанки никак на него не повесить! Вряд ли он сумел бы задушить ее одной рукой…

– Ну почему, – снова сказал Дэйв. – Он мог стукнуть беднягу своим гипсом по голове, а если у него там только ушибы, то он и не почувствовал бы. Потом взял что-то и задушил ее. Затянуть петлю можно и одной рукой, если ногой упереться как следует.

– У вас очень богатое воображение, мистер Маккинби, – сухо сказал тот, – но на теле служанки нет следов ушибов.

– Я писатель как-никак, я обязан фантазировать, – фыркнул Дэйв и гордо посмотрел на Эстер. Та записывала, будто на мастер-класс явилась.

– К тому же не понимаю, почему тогда следовало непременно душить, – поддержала его Хелен. – В самом деле, вполне можно было просто ее стукнуть чем-нибудь тяжелым. Будто на кухне нет молотка для отбивания мяса или какой-нибудь увесистой сковородки!

– Но это ведь глупо! – вдруг вмешалась Фиона и сердито поддернула длинноватые рукава свитера. Интересно, она носила вещи не по размеру из-за желания выглядеть младше или попросту не замечала таких мелочей, полностью погрузившись в свой богатый внутренний мир? Хотя нельзя исключать, что старший Бейнс таким образом экономил, покупая младшей дочери одежду на вырост, либо же она донашивала ее за Эстер.

– Что именно? – повернулся к ней инспектор.

– Да все! – она махнула рукой. – Если мистер Уоррен… Эндрю – не сын дяди Генри, то зачем он сюда приехал? Не собирался же он судиться! Адвокаты быстро вывели бы его на чистую воду.

Рассел крякнул и покосился на меня. Вот вам и наивная девица, совсем не знающая жизни… А слабое место уловила безошибочно!

Я мог бы подсказать ответ. Если Эндрю в самом деле шпион, то ему требовалось всего лишь проникнуть в дом, чтобы иметь возможность хорошенько в нем пошарить. А до суда он дело доводить не собирался.

– Думаю, – инспектор потер переносицу, – что мистер Эндрю вполне мог просто рассчитывать поживиться. Как и мисс Брадшо, кстати. Ничейные сокровища всегда привлекают авантюристов.

– Почему это ничейные? – хмыкнул Дэйв. – По-моему, потенциальных хозяев у них даже больше, чем нужно.

Инспектор тяжело вздохнул.

– Все это очень любопытно, – произнес он, – но у меня, увы, нет времени на светские беседы. Я, собственно, намерен осмотреть личные вещи мистера Эндрю. А чтобы не возникло недоразумений, я пригласил мистера Нолана, пускай взглянет, нет ли там чего-то входящего в список. Он подойдет с минуты на минуту, я ему звонил и застал за завтраком, – инспектор посмотрел на часы и ткнул меня мыском ботинка. Я понятливо кивнул, встал и потрусил к входной двери.

Выждав минут пятнадцать, я вернулся уже человеком. Майя прикрыла глаза и тяжело вздохнула, мол, тяжела жизнь простого нюхача! Хотя, возможно, она имела в виду вовсе не это.

– А вот и вы! – преувеличенно радостно воскликнул инспектор, когда миссис Донован открыла мне дверь и проводила в гостиную. – Долгонько же вы завтракаете!

– Миссис Вуд превосходно готовит, – ответил я. – Я не мог обидеть ее, не отведав всего хотя бы понемногу. Так зачем я вам понадобился, инспектор? Вы ничего не объяснили по телефону.

– Нужно обыскать вещи мистера Эндрю Уоррена, – пояснил он. – Есть подозрение, что он нечист на руку, а вы знаете, какие предметы мистер Генри Уоррен упомянул в завещании. Посмотрите, не прихватил ли этот «сынок» чего-то лишнего?

– Конечно, посмотрю, – кивнул я, неотрывно глядя на Тоби. – Список я помню наизусть.

– Тогда не будем тянуть время, идемте! – сказал Рассел. – Где комната мистера Эндрю?

– Я покажу, – ответила миссис Донован. – Идемте, господа…

Мы проследовали за ней.

– Моя кровать у окна! – крикнул вслед Джон.

– Я помню, куда вас поместила, мистер Огден, – ответила экономка, поджав губы, – и если вы не поменялись кроватями с мистером Эндрю Уорреном…

– Мы не менялись, – заверил тот.

– Вот и прекрасно.

Мы зашли в комнату. Инспектор вежливо, но настойчиво выпроводил миссис Донован за дверь, закрыл ее на ключ, предусмотрительно оставив его в замочной скважине, и потер руки.

– Ну-с, приступим!

Кровать Эндрю была заправлена идеально, горничная бы лучше не справилась. Впрочем, если он служил, это неудивительно. На прикроватной тумбочке тоже царил армейский порядок. Вещи в саквояж были упиханы так, что он едва закрывался, а когда инспектор заглянул под кровать, то присвистнул.

– Интересно, где он взял такое чудовище?

– Какое? – заинтересовался я подкроватным монстром. В детстве, помнится, я их боялся и не спускал ноги на пол в темноте – вдруг откусят?

Под кроватью лежал чемодан весьма заслуженного вида, чуть ли не ровесник века. Однако приехал Эндрю с одним саквояжем, и небольшим, вон тем, я помню! Откуда же взялся этот раритет? Не иначе, с чердака…

– Давайте вытащим да посмотрим поближе, – предложил я, и инспектор попробовал извлечь чемодан на свет божий. Тот, однако, будто прирос к полу.

Я сунулся помочь, и вдвоем мы едва выволокли здоровенный чемоданище из-под кровати. Весил он, по-моему, не меньше нас с инспектором вместе взятых, а то и больше.

– Крокодиловая кожа, – с уважением сказал Грег, похлопав по пузатому боку нашей добычи.

– Разбираетесь?

– Пришлось. В юности расследовал дело о краже дамских сумочек, чего только не наслушался, – пояснил он, поднимая крышку. – Вот это да…

Я заглянул через его плечо и невольно присвистнул. Заслуженный чемодан напоминал сундук с сокровищами – он был набит под завязку! Немудрено, что мы его едва сдвинули с места… Интересно, Эндрю тоже собирался тащить его волоком? Мы вдвоем едва справились, хотя я отнюдь не хлипок, да и инспектор мужчина сильный!

«А если Эндрю настолько силен, чтобы поднять чемодан, не мог ли он сломать шеи покойному Уоррену и служанке? – подумал я и потряс головой. – Нет, чушь. Меня-то душил не он! Не было его в спальне Майи, я бы почуял! Да и Майя не слепая!»

Назад Дальше