Дома, Одера отказалась от еды и сразу уснула. Спала она не просыпаясь до самого утра. Утром ее разбудила Горделия.
— Что-нибудь с Тибо? — испуганно спросила Одера.
— Нет, с Тибо все в порядке, ему уже лучше, — ответила женщина: — Я разбудила вас потому, что там внизу рыцарь, он говорит что искал вас и требует чтобы вы спустились, иначе грозиться подняться сам.
— Какой рыцарь? — не поняла спросонья Одера.
— Рыцарь ордена белой голубки, кажется, — ответила женщина.
— Сэр Эдвард? — спросила Одера и вскочила с кровати. От резкого подъема у нее закружилась голова и она чуть не упала. Горделия помогла ей сесть на кровать.
— Кажется именно так его зовут, — сказала она: — Но похоже вас вчера ранили гораздо серьезнее, чем мне показалось. Может вам лучше остаться в постели?
— Нет, со мною все в порядке, — ответила Одера: — Просто я слишком резко встала. Я правда чувствую себя хорошо и могу спуститься. Горделия покачала головой, но спорить не стала и помогла девушке одеться. Пока Одера спускалась, ее сердце стучало как сумасшедшее. Девушка даже не думала что будет так волноваться, но от волнения у нее подкашивались ноги и темнело в глазах. Перед дверью она остановилась. Горделия внимательно посмотрела на нее. Смутившись от ее взгляда Одера вошла в комнату. Там действительно сидел сэр Эдвард Волийский, рыцарь Ордена Белой голубки.
— А я уже стала забывать какой он красивый, — подумала Одера.
— Как я рад видеть вас живой и невредимой, — сказал рыцарь вставая перед ней на одно колено: — Рад приветствовать вас, прекрасная леди Одера.
Тут Одера заметила, что в комнате стоит еще один рыцарь, это был тот самый рыцарь, который чуть не убил ее у ворот замка. Девушка испугано попятилась.
— Не бойтесь меня, — сказал неизвестный рыцарь: — Я здесь чтобы спасти вас, я не причиню вам вреда.
И он тоже поклонился.
— Это мой друг, сэр Генрих Тиборийский, — представил рыцаря сэр Эдвард: — Сэра Генриха ввела заблуждение леди Джорджия, он считал, что вы ведьма и околдовали меня. Именно поэтому он хотел убить вас.
— Но сэр Эдвард объяснил что меня жестоко обманули и поэтому я прошу прощения у вас леди Одера за нашу прошлую встречу, — сказал сэр Генрих и встал перед Одерой на колени.
— Встаньте пожалуйста, — смутившись попросила Одера: — Будем считать что я забыла про ту нашу встречу. Но что вы делаете в Горалене? — спросила она рыцарей.
— Мы приехали спасать вас, леди Одера' — ответил ей сэр Эдвард.
— Меня? — удивленно спросила девушка.
— Конечно, — кивнул сэр Эдвард: — Когда я узнал, что вас унес дракон, я собрал свою армию и прибыл сюда, чтобы освободить вас. Но тут мне сказали, что вы не пленница, а спасительница горалов, чему я очень рад. Я боялся, что не успею спасти вас.
От удивления Одера не могла сказать ни слова, только глаза ее становились все больше и больше.
Он пришел сюда с армией, чтобы спасти меня, — пронеслось у нее в голове: — Как это мило с его стороны.
Вдруг на улице раздался шум. Все посмотрели в окно. Шумели солдаты, стоявшие во дворе и за воротами, а причиной шума был Вилен. Он не мог сесть из-за скопления людей, и соответственно напугал солдат и лошадей.
— Если вы уберете солдат со двора, то Вилен сможет сесть и никого не тронет, — обратилась к рыцарю Одера.
— Вы знаете этого дракона? — удивленно спросил сэр Генрих.
— Да, знаю, — ответила Одера: — Вилен мой друг и он не трогает людей, если они не трогают его.
Теперь огромными от удивления стали глаза у рыцарей. Но тем не менее они вышли во двор и приказали своим солдатам отойти за пределы двора.
— Ой, рыцари, — сказал Вилен, когда смог сесть. Рыцари выхватили мечи из ножен.
— Ты разве ешь рыцарей? — спросила его Одера.
— Лично я сам ни разу не пробовал, — ответил дракон: — Но говорят среди них встречаются очень вкусные, упитанные экземпляры.
— Прекрати пугать гостей, Вилен, — сказала Горделия: — А то они и вправду поверят, что драконы людоеды.
— А разве это не так? — осторожно спросил сэр Эдвард.
— Нет, господин рыцарь, — ответила ему Горделия: — Может быть раньше, драконы и ели людей, но вот уже много лет мы живем с драконами в мире и людей они не трогают.
Рыцари неуверенно убрали мечи.
— Как себя чувствуют Тибо и Бод? — спросила дракона Одера.
— Гораздо лучше, — ответил дракон: — Сегодня с утра я уже принес им отвар из трав Мода и думаю совсем скоро они полностью поправятся.
— Я рада это слышать, — улыбнулась девушка.
— Кстати, а кто эти люди и что они делают здесь? — спросил Вилен:
— Они вас не обижают?
— Нет, не обижают, — рассмеялась Горделия: — А приехали они сюда, чтобы спасти леди Одеру.
— От кого спасти? — удивился дракон.
— От тебя, — тоже рассмеявшись ответила Одера. Вилен растерялся.
— А зачем ее от меня спасать? — спросил он у рыцарей.
— Мы не знали с какой целью и куда вы унесли леди Одеру, — ответил ему сэр Эдвард: — И поэтому приехали спасать ее.
Подумав немного над его словами дракон тоже рассмеялся. Потом они поболтали еще немного и Вилен улетел добывать еду для своей семьи.
— Никогда не думал что буду вот так разговаривать с драконом, — сказал сэр Эдвард: — Я думал драконы это тупые злобные чудовища, а оказывается они совсем не такие.
— Они совсем не такие, — сказала Одера: — По крайней мере те, которых я знаю.
— Ну что ж, леди Одера, — сказал сэр Генрих: — Горделия сказала нам, что вы выполнили свою миссию здесь, а значит вы можете вернуться с нами.
— Вернуться? — удивленно спросила Одера.
— Конечно, — сказал сэр Эдвард: — Или у вас здесь есть еще какие-то дела?
— Нет, никаких дел здесь больше у меня нет, — сказала она оглянувшись на Горделию: — Но мне бы не хотелось уезжать не простившись с Тибо и его семьей.
— Так прощайтесь и мы еще сегодня до вечера успеем проделать большой путь, — сказал сэр Генрих.
— Но Вилен улетел и когда вернется неизвестно, — сказала девушка: — А без него я не знаю как добраться до Драконьих гор.
— А этот Тибо, он что тоже дракон? — удивленно спросил сэр Эдвард.
— Да дракон, — ответила Одера: — Только еще маленький. Его сильно ранили вчера.
— Ну что ж, — сказал сэр Эдвард: — Значит сегодня будем разбивать лагерь здесь. Генрих, отведи войска за город и посмотри чтобы они приготовились к ночлегу, — обратился он к другу. Сэр Генрих вышел и через некоторое время солдаты за воротами уехали.
Сэр Эдвард смотрел на Одеру не отводя глаз.
— Почему вы на меня так смотрите, сэр Эдвард? — спросила девушка.
— Я не узнаю вас, леди Одера, — ответил рыцарь: — В своем доме я принимал испуганную, робкую девушку, а теперь я вижу перед собою смелую и мужественную особу, которая дружит с целым семейством драконов.
— Ну для этого не надо много смелости, — смутилась Одера.
— Но смелость нужна, чтобы спасти от казни духа и выпустить его, чтобы разбудить волшебника, чтобы заступиться за драконов и духов перед советом и наконец чтобы убить волшебника, когда он обижает невинных, — вмешалась в разговор Горделия. Сэр Эдвард был очень удивлен.
— И вы все это сделали? — спросил он: — И волшебника убили тоже вы?
— У меня и в мыслях не было убивать его, — смутившись оправдывалась девушка: — Я ведь не убийца, но он чуть не убил Тибо, просто так. И я очень разозлилась. А потом, ведь это он кидал в меня огненные шары, я лишь защищалась.
— Вы совсем не так беззащитны, как мне казалось, — сказал рыцарь: — Вы оказывается гораздо сильнее.
— Это не так, — опустив глаза сказала Одера: — Просто обстоятельства сложились так, что я вынуждена была защищать себя и друзей.
Вилен прилетел вечером и он очень расстроился, когда узнал, что Одера собирается покинуть Горален. Он отнес девушку к Тибо и она смогла попрощаться и с ним и с его родителями. Тибо тоже расстроился что девушка уезжает. Одера едва сдерживала слезы прощаясь с малышом. Заплакала она только за пределами пещеры.
— Ну что вы, леди Одера, — успокаивала ее Тиберия: — Не надо плакать, может быть вы еще вернетесь и снова увидитесь с Тибо.
— Боюсь что нет, Тиберия, — вытирая слезы ответила девушка: — Думаю мы больше никогда не увидимся. А если мне удастся вернуться домой, то я больше никогда в жизни не увижу ни одного дракона. В мире где я живу драконы живут только в сказках.
После этих слов заплакал и Вилен.
Одера обняла его за шею. Так они и плакали вдвоем.
Немного успокоившись, девушка подошла к Тиберии и Боду, стоящим у входа в пещеру.
— Простите меня за все, — сказала она: — Я не хотела чтобы все так получилось.
— За что вы извиняетесь? — удивился Бод: — Вы избавили нас от Луха и помогли заключить мир с духами. Жаль что вам надо уезжать именно сейчас, когда все так замечательно складывается.
Одера обняла драконов и забравшись на спину к Вилену, помахала им рукой. Вилен полетел к дому не сразу, он долго летал по округе. Путь им освещали лишь луна и звезды. Домой девушку дракон принес только поздно ночью. Он сразу помог ей забраться в комнату. Одера не знала что сказать ему. Как только она думала, что больше никогда не увидит Вилена, она начинала плакать и ничего не могла с этим поделать. Вилен тоже сопел и молчал. Одера села на подоконник и начала чесать Вилена за ухом, так как ему нравилось, дракон закрыв глаза тихо заурчал. Так они и сидели до самого рассвета. А на рассвете Вилен посмотрел на нее и молча улетел.
— Я никогда не забуду тебя, — тихо сказала ему вслед Одера, вытирая слезы. Она спустилась вниз, там прямо на скамье укрывшись плащом спал сэр Эдвард. Одера замерла.
— Какой же он все-таки красивый? — подумала она: — Как жаль, что такие мужчины не встречаются в моем мире.
Чтобы не разбудить его девушка тихонько вышла во двор. Через некоторое время рыцарь вышел за ней.
— Я разбудила вас, сэр Эдвард, — с сожалением сказала Одера.
— Ничего страшного, — ответил рыцарь: — Все равно уже пора вставать. Вы поздно вернулись вчера, леди Одера, я волновался за вас. Вам удалось попрощаться с вашими друзьями?
Девушка кивнула и тяжело вздохнула.
— Прощание — это всегда тяжело, — сказал рыцарь: — Но если вы готовы, то после завтрака мы тронемся в путь.
— Я готова, — тихо произнесла Одера. Она зашла в дом, где уже суетилась на кухне Горделия.
— Вы поспали хоть немного, леди Одера? — спросила она. Одера отрицательно покачала головой и снова заплакала. Горделия вздохнула и тоже вытерла слезу. Завтракали они молча.
— А как там Тибо и Бот? — прервал молчание Ивандер
— Им уже гораздо лучше, — ответила Одера: — Бод уже двигается, а Тибо пока только ползает по пещере.
— Ну значит скоро и он начнет выходить сам, — обрадовался Ивандер: — Значит все обошлось и малыш Тибо скоро снова будет громить наш забор.
От этих слов Одера улыбнулась и только на лице сэра Эдварда было недоумение.
— Тибо еще не очень хорошо взлетает, — объяснила девушка: — И поэтому часто задевает забор и другие постройки.
Рыцарь тоже улыбнулся.
— Спасибо ха хлеб и ночлег, — поблагодарил он Горделию и положил на стол несколько монет: — И если вы готовы, леди Одера, то мы можем трогаться, — обратился он к девушке.
Одера попрощалась с Горделией, пожелала удачи Ивандеру и взяла с него слово, что он не будет напрасно рисковать своей жизнью и будет как следует заботиться о матери. Она простилась и с Модом, который зашел навестить ее. Во дворе ее уже ждал сэр Эдвард, он посадил девушку к себе на коня и они тронулись в путь. Когда они догнали солдат и сыра Генриха, Одера пересела в приготовленную для нее карету, и только там она уснула. Дорога заняла несколько дней и Одера успела рассказать рыцарям обо всем, что с ней приключилось.
— Я надеюсь теперь леди Джорджия перестанет преследовать меня, — закончила свой рассказ девушка: — Ведь я выполнила предсказание и разбудила волшебника, а значит на счет короля она ошиблась я должна была пробудить волшебника, а не убить короля.
— Она не тронет вас, леди Одера, — ответил сэр Эдвард: — Вы все еще под моей защитой. Вам и тогда не следовало выходить из замка.
— Я не хотела мешать вашим отношениям с леди Джорджией, — виновато сказала Одера
— Каким отношениям? — удивился рыцарь
— Мэган сказала, что леди Джорджия дама вашего сердца, — ответила девушка. Сэр Генрих засмеялся и поехал вперед.
— Вам не следовало слушать болтовню прислуги, — нахмурившись сказал сыр Эдвард: — У меня нет дамы сердца.
— А леди Джорджия? — спросила Одера
— Леди Джорджия отдала свое сердце сэру Говарду, — сердито ответил рыцарь и пришпорил коня. Одера улыбнулась, она сама не понимала почему эта новость так обрадовала ее.
По дороге Одера и сэр Эдвард много общались. Он рассказывал ей про свои походы, про чудеса, которые видел, про чудовищ, которых победил. Она ему про свой мир, про машины и самолеты. Сэр Генрих иногда принимал участие в их беседах, но чаще Одера общалась с сэром Эдвардом наедине. С каждым днем он нравился ей все больше и больше. И симпатия эта была взаимной. Но вот в тот день, когда до замка сэра Эдварда оставалось всего пол дня пути их кортежу перегородили дорогу чужие солдаты. Это было королевское войско с самим королем Лу XII во главе. Рядом с королем Одера рассмотрела сэра Тобиаша Гарделийского. Король был старым и высоким. Лицо его трудно было назвать красивым, хотя возможно в молодости он и был красив.
— Рад приветствовать вас, прекрасная леди Одера, — сказал король, помогая девушке выйти из кареты. Рыцари спешились и подошли.
— Спасибо что доставили леди Одеру в целости и сохранности, — обратился король к рыцарям и отвернулся от них.
— Дорога не очень утомила вас, прекрасная леди? — спросил он у Одеры.
— Нет, благодарю вас, — ответила ему девушка и испугано посмотрела на рыцарей, но те стояли в стороне не смея приблизиться. Король взял девушку за руку и проводил к шатру разбитому на поляне. Сэр Эдвард и сэр Генрих шли чуть поодаль. У шатра был накрыт стол и король жестом пригласил девушку и рыцарей к столу. Девушка заметила, что ее рыцари не очень дружелюбно поглядывают на сэра Тобиаша и тот старается держаться от них в стороне.
Ела Одера совсем немного и все время поглядывала на сэра Эдварда. Тот тоже смотрел на нее.
— Я слышал о предсказании, прекрасная леди Одера, — вдруг сказал король. Одера замерла.
— Ну не стоит так пугаться, дитя мое, — засмеялся король заметив ее испуг. От его смеха у Одеры по спине побежали мурашки.
— Сэр Тобиаш уже рассказал мне, что мы неверно интерпретировали предсказание, — продолжил король: — И волшебника вы уже разбудили. Поэтому я лично решил встретить и поприветствовать вас, леди Одера. И более того, я нашел прекрасный способ прекратить слухи о вас.
— Какой же? — с любопытством спросила Одера: — Может он и не такой противный, — подумала она.
— Я решил жениться на вас, — гордо заявил король. От неожиданности девушка подавилась виноградом, который ела. Она закашлялась.
— Да, именно жениться, — сказал Лу XII: — Это прекратит все ненужные разговоры. Что скажете леди Одера? Или ваше сердце не свободно? — спросил он кинув взгляд на сэра Эдварда.
— Господи, — пронеслось в голове у девушки: — Если я откажусь он казнит меня, да и сэра Эдварда, наверное. Что же мне делать? Не могу же я выйти замуж за этого старикана?
— Нет, ваше величество, — ответила она вслух: — Мое сердце свободно.
— Ну вот и славно, — обрадовался король: — Значит свадьбу сыграем завтра.
Одера растерялась. Она думала какие слова найти, чтобы вежливо отказаться, но ее желание похоже никого не интересовало. Она с ужасом посмотрела на сэра Эдварда. Тот отвел глаза и отвернулся. Король взял Одеру за руку и повел к своей карете.
— Господа, жду вас завтра на моей свадьбе, — сказал он рыцарям и сел в карету. Одера сидела совсем растерянная. Все происходило так быстро, что она не успевала понять что происходит и чем ей это грозит. Её привезли в королевский замок и отвели в ее комнату. Там девушку переодели в новое красивое платье. Когда она в сопровождении слуг спустилась в зал, то услышала обрывок разговора короля с кем-то.
— Она не будет для меня опасной, когда станет моей женой, — говорил король: — К тому же она молода и сможет родить мне наследника.
Увидев Одеру король и сэр Говард, а это был именно он, поклонились ей.
— Вы великолепно выглядите, леди Одера, — сказал король: — Пойдемте я представлю вас двору.
Он взял девушку под руку и пошел в соседний зал. Там было полно народу. Король объявил о своей свадьбе и зал радостно приветствовал эту новость. Одера нашла глазами в толпе сэра Эдварда, их глаза встретились, он тоже смотрел на нее.
— Что такого любопытного вы там рассмотрели, — спросил ее король. Одера вздрогнула и опустила глаза.
— Ничего, просто искала знакомые лица, — ответила девушка: — Но никого не нашла, — соврала она.
— Завтра утром вы станете королевой и все эти люди будут вашими подданными, — улыбнулся король. От его улыбки Одере стало совсем не хорошо.
— Я очень устала, — соврала она в надежде что ей разрешат уйти.
— Проводите леди Одеру в ее покои, — приказал король сэру Говарду: — И проследите, чтобы до утра ее никто не беспокоил.
— Черт, — подумала Одера: — Похоже сбежать отсюда будет не так то просто. Но надо. Мне совсем не хочется выходить замуж за этого Лу XII и рожать ему наследника.
От одной только мысли об этом девушку передернуло. Сэр Говард довел ее до комнаты и закрыл за девушкой дверь. Одера прислушалась и услышала как он выставил у ее двери охрану. Девушка выглянула в окно, до земли было очень высоко и внизу тоже ходили солдаты.