Он ушел, а Сисели еще несколько минут сидела в воде. Это безумие! Нужно его прекратить! От его поцелуев она слабеет. И что, если он не удовлетворится поцелуями?
При одной мысли об этом ее охватило желание. Какой ужас! Неужели, целуя ее, он испытывает то же самое? Возможно, нет. Мужчины вольны раздавать поцелуи. А девушки должны беречь репутацию.
И Сисели снова поняла, что Эндрю Гордон никогда не вызывал в ней подобных ощущений.
Пора бежать от лэрда Гленгорма, пока она не наделала глупостей. Ее спасители наверняка прибудут завтра!
Однако Сисели ошиблась. Только на десятый день плена сэр Уильям и его спутники появились в Гленгорме, как раз в тот момент, когда полил ледяной дождь.
Глава 8
Мэгги Маклауд, жену Эндрю Грея, лэрда Бен-Даффа, под руки ввели в зал Гленгорма ее муж и Орва. Всем было ясно, что роды вот-вот начнутся. Парадный зал оказался теплым и уютным. Усадив Мэгги у очага, Орва огляделась. Она и Сисели одновременно заметили друг друга и крепко обнялись.
— О-о, дитя мое, вас обидели? Ранили? — спросила, наконец, Орва, отступая и внимательно осматривая госпожу. — Я убью негодяя собственными руками!
— О нет, Орва, пострадала только моя гордость, — заверила Сисели и повела камеристку к остальным гостям. — Мэгги! — воскликнула она, дав знак Тэму принести напитки. — Ты бледна как полотно!
— Думаю, ребенок просится на свет, — тихо объяснила Мэгги. — А может, я просто устала. Не хочу раньше времени волновать моего бедного Эндрю.
Она взяла маленькую рюмку с виски, предложенную Тэмом, пригубила и закрыла глаза.
— Сейчас приготовим для тебя комнату, — пообещала Сисели. — Тэм, позови ко мне Сайн.
— Ты распоряжаешься, как хозяйка, — слабо улыбнулась Мэгги.
— В ожидании спасения я приводила в порядок дом лэрда. Десять дней назад здесь был настоящий свинарник. Кухарка нашла новых слуг в деревне, а лэрд прогнал экономку, мерзкое создание по имени Бетия. Зато кухарка Маб просто послана небом. Кто это там с твоим мужем?
— Сэр Уильям Дуглас, вождь клана этой ветви Дугласов. Король поручил ему урезонить твоего лэрда, — пояснила Мэгги.
— Йена Дугласа невозможно урезонить, — язвительно усмехнулась Сисели. — Этот человек несносен! Твердит, что любит и что женится на мне.
— Но тебе нужен муж, и до сих пор ты так и не решила насчет Фэрли. Тебе нравится Йен?
— Я не питаю к нему неприязни, — уклончиво пробормотала Сисели.
Мэгги тихо засмеялась:
— Вижу, он тебе небезразличен. Интересно, пытался он за тобой ухаживать?
— Он целовал меня, — пробормотала Сисели.
— И как тебе его поцелуи?
— Мне не следовало ими наслаждаться, — призналась Сисели. — Но я ничего не могу с собой поделать. Йен не принуждал меня. Он возникает словно ниоткуда и целует меня. Всего один поцелуй. Не больше. Но, о Пресвятая Дева, как сладостны его поцелуи! Они совсем не похожи на поцелуи Эндрю Гордона. Поцелуи Эндрю приятны, но не более того. А с этим злосчастным приграничным лордом… меня трясет каждый раз, когда он меня целует. А это дурно!
— Но почему? — с невинным видом спросила Мэгги.
— Потому что так нельзя! — яростно прошипела Сисели. — Он ничем не лучше бандита, Мэгги!
— Я знаю Йена Дугласа с тех пор, как приехала на границу и вышла за своего Эндрю. Он уважаемый человек, и друзья хорошего о нем мнения.
— Но совсем неподходящий для меня муж! — фыркнула Сисели.
— Почему нет?
— Он наглец и разбойник! — объявила Сисели.
— Как большинство шотландцев, — согласилась Мэгги.
— Его семья не из знатных, — добавила Сисели.
— Дугласы беззаветно преданы королю, иначе тот не доверил бы сэру Уильяму переговоры с Йеном. А вот Гордонам не всегда можно доверять. Они живут в Восточном нагорье, и им ничего не стоит переметнуться от шотландского короля к одному из знатных лордов Нагорья, которые правят своими землями, как настоящие монархи.
— Думаю, король хочет, чтобы я вышла за Гордона, — вздохнула Сисели.
— Если отец дал тебе право выбрать мужа, нужен человек, который сделает тебя счастливой. А рассуждая практично, следует помнить, что Гордоны всегда будут делать то, что выгоднее для Гордонов, а не для Шотландии. Зато Дугласы всегда твердо стояли за короля. Поверь мне на слово: тебе будет лучше с Йеном Дугласом, чем со своим поклонником Эндрю Гордоном.
Мэгги неловко заерзала на стуле. Теперь, когда она согрелась и обсохла, ей стало немного лучше. Но она все же не верила, что сумеет до родов прибыть в Бен-Дафф.
— Думаю, мой ребенок появится на свет здесь, — сказала она.
— Мы поможем и сделаем все, чтобы роды закончились благополучно, — пообещала Сисели.
— Миледи… — напомнила о себе подошедшая Сайн.
— Приготовь спальню для леди Грей. Она боится, что роды вот-вот начнутся. Спроси у Маб, что нам понадобится. И проследи, чтобы все необходимое принесли наверх.
— Будет исполнено, миледи, — кивнула Сайн, приседая.
— Как вы себя чувствуете, миледи? — спросила подошедшая Орва. — Смотрю, вы уже не так бледны.
— Мне лучше, но ребенок, похоже, родится здесь, — вздохнула Мэгги. — Дальше я не могу ехать.
Орва понимающе кивнула и обратилась к госпоже:
— Я привезла вам сундук с одеждой.
— Но мы долго здесь не пробудем, — покачала головой Сисели. — Хотя я рада чистой одежде, поскольку ношу все то же платье, в котором меня похитили. Маб делала все возможное, чтобы вычистить его. Орва, вы обязательно с ней подружитесь. Она с самого начала была моим другом.
— Слава Богу, ибо я ужасно за вас волновалась. Этот лэрд — дерзкий парень, но поскольку не причинил вам зла, я спокойна. Сэр Уильям Дуглас позаботится о том, чтобы все устроилось. Король послал его, чтобы привезти вас в Перт. Королеву сильно расстроило ваше отсутствие. Она вот-вот родит.
— Я скучала по Джо. Надеюсь, король не слишком сурово накажет лэрда Гленгорма. Он украл меня потому, что, по его словам, влюблен. Это так мило с его стороны. Говорит, что не мог ухаживать за мной в Перте, поскольку Гордоны не подпускали ко мне других поклонников.
— Неужели? — удивилась Орва. — Что же, я не могу осуждать его, если он утверждает, что любит вас. Тем более что и насчет Гордонов он не ошибается. При дворе было несколько молодых людей, которые старались привлечь ваше внимание и могли бы добиться успеха, если бы не Гордоны.
— Она не должна выходить за Фэрли, только чтобы угодить королю, — вмешалась Мэгги.
— Вы знаете того разбойника, который украл мою госпожу? — спросила Орва.
Мэгги кивнула:
— Он хороший, уважаемый человек, и его владения так же велики, как и Фэрли, если не больше. Я знаю его с тех пор, как вышла за Грея и приехала на границу. Йен сказал, что любит Сисели. Он не лжет. Вы знаете ее отца. Какого жениха лорд Боуэн выбрал бы для нее?
Орва улыбнулась:
— Он выбрал бы того, кто любит его дочь. Ибо сам всегда ее любил. Всегда хотел ей счастья.
Подошедший сэр Уильям поклонился Сисели.
— Я не спрашиваю, здоровы ли вы, дорогая. Знаю, что Йен не причинил бы вам зла. Он сказал, что именно вы произвели все эти чудесные преобразования в Гленгорме. Впервые в жизни вижу этот зал таким чистым и уютным.
— Спасибо, — улыбнулась Сисели. — Полагаю, король послал вас привезти меня обратно в Перт. Когда мы можем ехать?
— Э-э… — вздохнул сэр Уильям. — Хотя меня действительно прислали за вами, боюсь, мой родич не готов расстаться со столь прелестной особой. Он утверждает, что любит вас и желает сделать своей женой. И добавляет, что если вы не готовы остаться добровольно, будет удерживать вас, пока не убедит, что предназначен вам в мужья самим небом.
— Но вы привезли приказ короля! — рассердилась Сисели.
— Именно, мадам. Но со мной всего несколько солдат. Я не могу увезти вас из Гленгорма. Боюсь, что просто не сумею защитить. Однако я вернусь в Перт и передам королю заявление лэрда. Вам придется набраться терпения. Мы обсудим ситуацию и вскоре благополучно вернем вас королеве.
Сэр Уильям ободряюще похлопал Сисели по руке.
— Гленгорм — приятное место, дорогая. И я вижу, что с вами обращаются хорошо.
— Ваш родич обещал, что когда прибудет представитель короля, я могу уехать, если не захочу оставаться здесь! — яростно прошипела Сисели. — Значит, он лгал?
— Подозреваю, ваше милое общество только укрепило в нем решимость, и Йен передумал. Но ведь и женщины иногда тоже меняют решения, — улыбнулся сэр Уильям.
Мэгги хихикнула, и даже Орва невольно улыбнулась.
Сисели нахмурилась и промаршировала через зал к тому месту, где мирно беседовали Йен и Эндрю Грей.
— Вы сказали, что отпустите меня! — набросилась она на Йена.
— А теперь передумал, — спокойно ответил Йен.
— А теперь передумал, — спокойно ответил Йен.
— Лгун! — завопила Сисели. — Если бы вы действительно любили меня, отпустили бы!
— К Фэрли? Никогда! — закричал Йен в ответ. — Гордоны сломают ваш дух и прикарманят приданое. Я люблю вас, прекрасная леди. И не позволю, чтобы это случилось! Я буду вашим мужем, и скоро вы это поймете!
— Я скорее приму постриг, чем выйду за вас, приграничный разбойник и бандит с большой дороги!
— Ну, кто из нас лгун? — усмехнулся Йен Дуглас. — Отец Эмброуз, леди собралась в монастырь! Можете вы этому поверить? Помогите бедняжке стать монахиней!
Сисели, стоявшая у буфета, схватила маленький серебряный кубок и швырнула Йену в голову.
— Ненавижу! — взорвалась она.
К счастью она не попала в цель. Кубок упал на пол, а Йен, рванувшись вперед, перекинул Сисели через колено и отшлепал.
— Опять врете! И неужели, леди, никто не учил вас, что дурно швыряться тяжелыми предметами в головы людей?
Йен поднял ее, но Сисели топнула ногой.
— Как вы посмели ударить меня, чудовище?! — взвизгнула она, замахнувшись на него маленьким твердым кулачком.
Йен поймал кулачок и, дернув Сисели на себя, поцеловал.
— Я люблю тебя, невозможная маленькая фурия! — шептал он, не обращая внимания на гостей. — Люблю!
И Йен снова поцеловал ее, медленно, страстно, пока ее гнев не растворился. Губы шевельнулись, отвечая на поцелуй. Сисели блаженно вздохнула.
— О Боже, — пробормотала Мэгги.
— Эта девушка никогда не станет монахиней, — ухмыльнулся отец Эмброуз.
Лэрд наконец отпустил Сисели.
— А теперь идите и позаботьтесь о наших гостях. Их нужно накормить и найти всем место для ночлега.
Орва с интересом наблюдала за происходящим. Йен Дуглас не лгал, когда признался в любви ее хозяйке. Бедняга, помоги ему небо! И Сисели, сама того не понимая, влюбляется в великана с Приграничья. Их отношения с лэрдом Фэрли были учтивы и вежливы. А тут нечто совершенно иное!
Подбежав к ошеломленной госпоже, Орва обняла ее.
— Пойдемте, дорогая, отведите меня к той Маб, которая была так добра к вам. Милорд, прикажите, чтобы сундук ее светлости поставили в спальню.
Йен кивнул и слегка улыбнулся Орве, прежде чем та увела Сисели.
— Норовистая кобылка, — заметил сэр Уильям. — Эмброуз, что ты думаешь о союзе между леди и моим племянником?
— Прекрасный брак для них обоих. Йен действительно любит ее, милорд, и, несмотря на все случившееся, Сисели постепенно смягчается. Жители Гленгорма тоже ее полюбили. Она навела в этом доме порядок. Не помню, чтобы в нем было так чисто даже во времена моего отца. Мать Йена и Фергуса была слаба здоровьем. И родила всего двоих сыновей.
— Фергус тоже участвовал в похищении? — осведомился сэр Уильям. — Не поверю, чтобы Йен все это проделал в одиночку, да и хозяйка лавки призналась, что похитителей было двое. Она, разумеется, тоже играла немаловажную роль в похищении. Король наказал ее, правда, довольно мягко. Он гораздо больше сердит на Йена за то, что сорвал его планы выдать леди Сисели за Эндрю Гордона. Яков не уверен, можно ли довериться Гордонам. Поразительно, что он так хорошо знает обстановку, несмотря на то что много лет прожил в Англии.
— Полагаю, вести доходят и до английского двора, — сухо заметил отец Эмброуз. — И… да, Фергус поехал с братом. А потом эти двое мчались, как будто за ними дьявол гнался. Лишь бы благополучно доставить ее в Гленгорм.
— Да, — кивнул сэр Уильям, — и теперь мне придется сказать королю, что Йен не отдает ее.
Он покачал головой.
— Есть какой-то шанс на то, что она согласится выйти за него? Если ты считаешь, что есть, я попытаюсь не дать королю послать за ней отряд солдат. Судя по тому, что я видел, они — прекрасная пара. Йен готов сражаться за нее.
— Разве не правда, кузен, — улыбнулся священник, — что все, что легко дается, мало ценится?
— Ты на его стороне, не так ли, Эмброуз? — фыркнул сэр Уильям.
— Он был таким распутником! Всю жизнь подражал деду. Но тут замешано его сердце. Не только похоть. А она — прекрасная девушка, кузен. Почему это Гордоны должны заполучить ее и приданое? Чем мы, Дугласы, хуже?
— Ничем, но некоторые из нас совсем не в фаворе у короля. Все же люди Гленгорма всегда преданно служили повелителю.
— Мы слишком маленькая ветвь семьи, чтобы обращать на нас внимание, — заметил священник, — у нас нет ни богатств, ни связей. Мы простой приграничный народ и никем другим быть не желаем.
— Погода портится, — вздохнул сэр Уильям. — Становится все холоднее. Снег ляжет рано, и это помешает леди путешествовать в безопасности и комфорте. Но я заверю ее, что немедленно отправлюсь к королю и все ему расскажу, чтобы она не чувствовала себя покинутой. Эта история злит короля, поскольку у него и без того полно проблем на севере с Макдоналдом. Король не хочет обижать Гордонов, но и не терпит, чтобы его отвлекали от более важных дел. Конечно, он всегда может найти невесту для Фэрли среди придворных дам. Дальняя родственница королевы Элизабет Уильямс только что прибыла ко двору. Ее приданое не сравнить с богатством леди Сисели, если верить слухам. Однако она кровная родственница королевы Джоанны, красива и может считаться завидной невестой. Думаю, Гордоны вполне удовлетворятся такой женой для лэрда Фэрли. Я обязательно напомню об этом королю.
Горячее кроличье рагу с морковью и луком-пореем было подано в круглых хлебных корках. К рагу прилагалась форель в масле с укропом и перцем. На столе были также свежий хлеб и сыр, и, наконец, сама Маб принесла половинки яблок и груш, сваренных с сахаром и гвоздикой. Сисели предпочитала красное вино, а гости наслаждались октябрьским элем.
Сисели заметила, что леди Грей очень мало ест и только пригубила вина.
— Как ты себя чувствуешь? — сочувственно спросила она.
Мэгги встала.
— Не поможете мне лечь в постель? — пробормотала она, смертельно побледнев и покачнувшись.
Маб и Орва немедленно подбежали к ней и помогли спуститься со ступенек, ведущих от высокого стола. Сисели извинилась и последовала за ними, на ходу пообещав лорду Грею вернуться и рассказать, что происходит.
Мэгги с огромным трудом поднялась в спальню. Живот был слишком велик, и она едва передвигала ноги. На полпути она остановилась, охнула, и по каменным ступенькам неожиданно полилась вода.
— Что случилось?! — вскрикнула Сисели.
— У нее отошли воды, миледи. Ребенок просится на свет, — ответила Маб.
— Говорила я вам, — выдавила Мэгги и мужественно двинулась дальше.
Наконец они добрались до верхней площадки и почти потащили за собой женщину. Сисели бросилась вперед и, отворив двери, облегченно вздохнула при виде огня, весело пляшущего в камине. Маб и Орва быстро и ловко раздели Мэгги до сорочки и помогли лечь. Она снова застонала.
Орва подложила ей под спину подушки, так что теперь Мэгги полусидела.
— Я сама могу принять роды, — заметила Маб, — но лучше, если из деревни придет повитуха.
— Немедленно за ней пошлю, — кивнула Сисели. — Что еще понадобится?
— Горячая вода, чистые тряпки, немного масла, чтобы смазать ребенка, свивальник, и неплохо бы принести с чердака колыбель. Если Орва останется с леди Грей, я все сделаю быстрее. Да, и нужно сообщить лорду Грею, что он скоро станет отцом.
— Это я беру на себя, — пообещала Сисели. — Мэгги, я скоро вернусь. Тебе больно?
— Спина… — простонала Мэгги, сжимая руку девушки. — Спасибо тебе. А теперь пойди и заверь моего Эндрю, что со мной все хорошо.
Мэгги слабо, но решительно улыбнулась, ибо родилась в горах, а тамошние женщины были сильны. Ее мать родила восьмерых сыновей и четырех дочерей. Уж сама Мэгги может родить одного ребенка… но все же про себя молилась святой Анне за себя и малыша.
Сисели сбежала вниз. Маб ковыляла за ней.
— У вашей жены схватки, милорд! — запыхавшись, выпалила она лорду Грею. — Ваш ребенок решил родиться здесь, в Гленгорме, и это большая честь для нас.
Лэрд Бен-Даффа был в возрасте и не имел детей. Он уже похоронил одну жену. В поездке по северу он встретил Мэгги Маклауд, и они полюбили друг друга. Мэгги вопреки воле семьи уехала на юг с лордом Греем, и там они поженились. Никто не сомневался в том, что Эндрю Грей обожает молодую жену.
— Как она? — встревожился Грей.
— Роды только начались, но воды уже отошли. Нам нужно послать в деревню за повитухой, — пояснила Сисели.
— Можно мне ее видеть? — спросил лорд Грей.
— Почему бы нет? — улыбнулась Сисели.
Лорд Грей почти выбежал из зала.
— Я пойду в церковь и помолюсь за них, — объявил отец Эмброуз, — а по дороге остановлюсь у хижины повитухи.
— Спасибо, — кивнула Сисели. — Йен, сэр Уильям, Мэгги рожает.
— После Фергуса это первый ребенок, который появится на свет в этом доме, — ответил лэрд. — Да будет он первым из многих. Вы подарите мне много детей, прекрасная леди?