А что будет со мной? - Чейз Джеймс Хэдли 8 стр.


Я принял душ, побрился, потом сел в «альфу» и поехал в город. Весь день я провел в Парадиз-Сити, слонялся, загорал и обдумывал нашу операцию. Трижды представлялся удобный случай подцепить красотку, но я удержался. И без того голова трещала от наседавших мыслей, не хватало еще осложнять себе жизнь случайными связями.

В начале восьмого я вернулся на аэродром и пошел к коттеджу номер 15. Эрскин открыл мне дверь, продолжая водить по щеке механической бритвой.

– Привет! – улыбнулся он. – Ну, ты чародей! – Он посторонился, пропуская меня в дом, и затворил дверь. – Как в сказке! Берни точно подменили!

У меня камень упал с души.

– Считаешь, подействовало?

– Еще как. Слушай, Джек, я спешу на свидание и уже опаздываю. Сходи к Берни. Он у себя, в девятнадцатом коттедже. Сам увидишь.

– Обязательно схожу, – ответил я и отправился в коттедж номер 19.

Эрскин оказался прав. Едва Берни открыл дверь, как в глаза мне бросилась происшедшая в нем перемена. Будто сдуло тучу, омрачавшую его жизнь. Стоял он прямо, и на губах играла знакомая ухмылка.

– Привет, Джек! Заходи. Выпьешь?

Я шагнул в комнату и замялся при виде Пэм:

– Я не хотел бы мешать.

Мы с ней переглянулись, и она улыбнулась:

– Заходи, заходи, не стесняйся. Мы уже выяснили отношения… точно, Берни?

– Да. – Берни взялся смешивать коктейли. – Пэм рассказала про ваш вчерашний разговор. Ты правильно поступил, Джек. Ей надо было объяснить.

– Да ладно… что было, то было. Перейдем лучше к делу.

– Погоди. – Берни протянул мне виски со льдом. – Мы с Пэм хотим поблагодарить тебя.

Я не верил своим ушам и глазам, но Пэм действительно была беззаботна и приветлива.

– Ну, хватит об этом. Все рассеялось как дым. Во как заговорил! С вами, чего доброго, станешь поэтом. За тебя, Пэм, от всей души.

Мы выпили, помолчали.

– Вовремя ты приехал, Джек, – проговорила Пэм.

Я сел.

– Ладно, проехали. – Я обернулся к Берни. – Кендрик договорился насчет осмотра посадочной полосы. Третьего вылетаю.

– Лихо ты взялся за дело, – похвалил он. – Сам я в жизни не догадался бы осмотреть полосу.

– Полоса-то наверняка в порядке, зато я, может быть, узнаю, кто покупатель Кендрика.

– Разве это важно?

– Как знать. Мне не нравится Кендрик. Вдруг ему вздумается надуть нас. А если узнаем, кто покупатель, тогда уже мы будем заказывать музыку.

– Кендрик не станет надувать.

– Надеюсь, но мне будет спокойней, если я выясню личность покупателя.

– Что ж, давай. Как у тебя с деньгами, Джек?

– Долларов триста не помешали бы. Два дня там и билет на самолет.

Берни отсчитал мне пятьсот долларов.

– И вот еще что, – сказал я, пряча деньги в карман, – у тебя есть пистолет?

Берни опешил:

– Этого еще не хватало. Зачем тебе?

– Мы играем с огнем. Кендрик теперь ненавидит меня лютой ненавистью. Не ровен час, на полосе произойдет со мной несчастный случай. Без меня ему заживется гораздо вольготней.

– Ты серьезно?

– Если есть пистолет – дай.

Он помялся, потом ушел в спальню и вернулся с автоматическим пистолетом 38-го калибра и коробкой патронов. Не говоря ни слова, протянул мне оружие.

– Спасибо, – поблагодарил я.

Наступило неловкое молчание, потом он сказал:

– Завтра Эссекс летит в Лос-Анджелес. Мы с Гарри вернемся только в субботу вечером.

Я невольно покосился на Пэм.

– Тогда, может, встретимся вчетвером в воскресенье, в том же кафе, в шесть вечера? – предложил я. – Как раз я вернусь из Мериды и привезу какие-нибудь новости.

Олсон кивнул:

– Я передам Гарри.

– На сей раз обойдемся без Кендрика.

Олсон снова кивнул.

– И еще одно, Берни, если я не вернусь в воскресенье, не связывайся с этим делом. Значит, оно опасно.

Под его встревоженным взглядом я вышел из коттеджа.

Я успел принять душ и побриться, а было всего двадцать минут девятого. От Тима доносились звуки включенного телевизора. Я постучал к нему.

– Тим, нет желания порастрясти кошелек мистера Эссекса? – спросил я, когда он открыл.

– Всегда готов. Куда поедем?

– Прошвырнемся по городу.

По дороге в Парадиз-Сити я спросил словно невзначай:

– Ну, как продвигается полоса?

– Нормально, – ответил О'Брайен. – Без проблем. Растет на глазах, через три недели сдадим.

– Говорят, такую же полосу строят в окрестностях Мериды. Ты ничего не слыхал?

– Под Меридой? А как же, – хмыкнул О'Брайен. – Над ней пришлось попотеть, но сейчас она уже закончена. Это работа моего закадычного приятеля Билла О'Кэссиди. Только вчера говорил с ним по телефону, советовался насчет скальной породы. Билл, почитай, лучший мастер в нашем деле. Ждет не дождется сдачи объекта. Сыт, говорит, Юкатаном по горло.

– А полоса готова?

– Да, конечно.

– О'Кэссиди? Знал я одного Фрэнка О'Кэссиди. Может, родственник?

– Может. У Билла брат служил во Вьетнаме, в шестом воздушно-десантном батальоне. Но его звали Шон. Погиб. Наградили «Серебряной Звездой».

– Это не тот.

Я остановил «альфа-ромео» у казино.

– Давай поедим.

После изысканного ужина я ненавязчиво вернулся к прерванному разговору:

– А твой дружок О'Кэссиди не в «Континентале» живет?

– Он в «Чалко».

Тут к нам подчалили две смазливые бабенки и поинтересовались, не желаем ли мы поразвлечься. Я сказал, что в другой раз, и они, улыбнувшись, отошли, покачивая бедрами. Я подозвал официанта и подписал счет.

– Тим, а как насчет бай-бай? Тебе ведь с утра на работу.

– Вкусно поели. – Тим поднялся на ноги. – Эх, везет же некоторым!

На обратном пути я напряженно обдумывал план действий. В Мериду решил вылететь на следующее утро. Проводив Тима до его кровати, я позвонил в «Флорида эйрлайнз» и заказал билет на самолет, вылетающий в Мериду в 10.27. Тем самым я на сутки опережал расписание Кендрика, а у меня было предчувствие, что в делах с этим жирным педиком любая фора мне только на пользу.

Глава 5

Побитый, ржавый «шевроле» домчал меня из меридского аэропорта до гостиницы «Чалко». На вид водитель еще не вышел из школьного возраста; у него были иссиня-черные волосы, спускавшиеся на замызганный воротник белой рубахи, и он то и дело высовывался в окно и осыпал бранью других водителей.

Стояла невообразимая духота, да к тому же лил проливной дождь. Я трясся на ломаных пружинах и потел, время от времени зажмуривая глаза, когда авария казалась неминуемой, однако парень доставил меня в гостиницу целым и невредимым.

Я расплатился с ним мексиканскими деньгами, которые получил в аэропорту в обмен на доллары, и по дождю перебежал из машины в белое здание гостиницы.

Гостиница расположилась в узком переулке, опрятный холл был обставлен бамбуковыми креслами и кадками с кактусами, а посередине тихонько журчал, суля прохладу, но не давая ее, крошечный фонтанчик.

Я подошел к стойке регистратуры, за которой сидел старый толстый мексиканец и щепкой ковырял в зубах.

– Одноместный номер с душем на сутки, – сказал я.

Он подвинул мне истрепанный регистрационный журнал и учетную карточку для полиции. Я заполнил документы, и тогда возле меня появился худющий чумазый мальчуган, готовый подхватить мою сумку.

– Мистер О'Кэссиди у себя? – спросил я.

У старика слегка оживился взгляд. Он прошамкал что-то по-испански.

– Мистер О'Кэссиди, – повторил я, чуть повысив голос.

– Он бар, – объяснил мальчуган и показал грязным пальцем на дверь. Я дал ему мексиканскими деньгами примерно полдоллара и велел отнести сумку в мой номер. У парнишки глаза вылезли на лоб. Старик подался вперед и уставился сначала на деньги в грязном детском кулачке, потом – на ребенка. Да, посетовал я, плакали его денежки. Я оставил их и вошел в тесный бар, где радио мягко наигрывало музыку, на месте бармена стояла, навалившись бюстом на стойку, пышнотелая девица с длинными черными косами, а в дальнем углу сидел мужчина, загородившись развернутой «Геральд трибюн».

– Виски со льдом, – заказал я, выйдя на середину бара.

При звуке моего голоса мужчина опустил газету и оглядел меня. Я дождался, пока девица подаст мне стакан виски, потом повернулся в его сторону.

Он оказался лет сорока пяти, крупный, с короткими рыжеватыми волосами, открытым, темным от загара лицом и твердым взглядом зеленых глаз. Он был того же поля ягода, что и Тим О'Брайен: такой человек сразу вызывает симпатию.

– Привет! – подняв стакан, поздоровался я.

Он одарил меня широкой ирландской улыбкой:

– Привет, если не шутите. Только прибыли?

Я подошел к нему поближе.

– Джек Крейн. Позвольте угостить вас?

– Спасибо. – Он кивнул девице за стойкой, и та налила виски с содовой. – Билл О'Кэссиди.

Я пожал протянутую руку.

– Это везение. Тим О'Брайен велел мне разыскать вас.

– Вы знаете Тима? – удивился он.

– Я? Да мы с ним только вчера кутили в Парадиз-Сити.

О'Кэссиди покосился на толстуху, которая принесла ему виски, взял свой стакан, кивнул в сторону дальнего столика, и мы отошли в глубь бара.

– Эта баба вечно подслушивает, – сказал он, когда мы уселись. – Ну, как Тим?

– В порядке. Целыми днями вкалывает на своей полосе. Вы, наверное, и сами знаете?

– Знаю. Он плакался, что у него там много скальных пород, – ухмыльнулся О'Кэссиди. – Счастья своего не понимает. Мне пришлось иметь дело с болотом.

– Да, Тим рассказывал.

– Ну, теперь все позади. Завтра уезжаю. Ох и надоело мне торчать в этой дыре!

– Да уж, духотища! А ливень!

– Сезон дождей еще только начинается. Теперь зарядит без передышки месяца на два. Вовремя я закруглился.

– Скажите, – поинтересовался я как бы между прочим, – а Шон О'Кэссиди, кавалер «Серебряной Звезды», вам случайно не родня?

Тот выпрямился на стуле.

– Это же мой младший брат! Вы знали его?

– Я побывал там. Служил в бомбардировочной авиации. Мы виделись только однажды. Шестой десантный, кажется?

– Елки-палки! – Он наклонился вперед, схватил мою руку и принялся трясти ее. – Верно говорят, мир тесен. Вы были знакомы с Шоном?

– Ну да. Один раз выпивали вместе. Я и не думал, что его наградят «Серебряной Звездой». Просто мы с ним хорошенько вмазали.

– Силен был малыш, – просиял О'Кэссиди.

– Что верно, то верно.

– Как, вы сказали, вас зовут?

– Джек Крейн.

– Вот что, Джек, давай кутнем. Это мой последний вечер здесь. Поедим, напьемся как следует, но не до бесчувствия, и найдем себе девочек… что скажешь?

– Не откажусь, – ухмыльнулся я.

– В этом городе жизнь начинается не раньше десяти. – Он взглянул на часы. – Сейчас только начало девятого. Я приму душ, и встретимся здесь без четверти десять… идет?

– Согласен.

Мы подошли к регистратуре за ключами. Старик окинул нас равнодушным взглядом. Мой номер был через пять дверей от номера О'Кэссиди. Мы расстались. Моя сумка лежала на кровати. Даже при открытом настежь окне в комнате нечем было дышать. Я выглянул на улицу, посмотрел на пузырящиеся лужи, потом распаковал сумку, достал свежую сорочку и другие брюки и прилег на кровать.

Прикорнуть под шум улицы и звон церковных колоколов не удалось, и я лежал и думал.

Спустя некоторое время я принял душ и оделся в чистое, но толку от этого было мало. В Мериде люди живут как в бане.

Я спустился в бар и спросил у девицы с косами виски со льдом. В баре хоть крутился вентилятор. Пока я листал «Геральд трибюн», ко мне присоединился О'Кэссиди.

– Сегодня ты больше не пьешь за свой счет, – заявил он. – Вставай… пошли. У меня машина.

Под дождем мы перебежали к «бьюику». Пока открывали дверцы, промокли до нитки, но в этой жаре успели просохнуть еще до того, как подъехали к ресторану. О'Кэссиди припарковал машину у входа, и мы поспешили нырнуть в дверь.

Тучный улыбчивый мексиканец в белом пиджаке поздоровался с О'Кэссиди за руку и провел нас в тускло освещенный, зато оборудованный кондиционерами зал, к столику в дальнем углу. В зале стояло столиков тридцать, занятых холеного вида мексиканцами и еще более холеными мексиканками.

– Я живу в этом городе уже девять месяцев и всегда ужинаю здесь, – усаживаясь, объяснил О'Кэссиди. – Кормят вкусно. – Он приветственно махнул смуглой красотке с хмурым лицом, стоявшей у стойки бара, и та устало подняла в ответ руку и лениво повела бровями. О'Кэссиди покачал головой, потом обратился ко мне:

– Здешние куколки сбегаются по первому зову, но давай сначала поедим. Тебе нравится мексиканская кухня?

– Если нет перебора с перцем.

Нам подали тамалес – это что-то вроде голубцов из кукурузных листьев с кукурузной кашей и кусочками свинины, острые, но очень вкусные; а потом – фрикасе по-гуахолотски: филе индейки, жаренное с помидорами и кунжутным семенем и залитое густым шоколадным соусом. Поначалу соус смутил меня, однако, отведав этого блюда, я признал, что оно превосходно.

Когда мы покончили с фрикасе и наговорились про Вьетнам и брата О'Кэссиди, я решил, что он достаточно размяк и пора переходить к делу.

– Билл, – осторожно начал я, – а можно спросить про ту посадочную полосу, которую ты построил?

– А чего, спрашивай. Интересуешься посадочными полосами?

– Я ведь авиаинженер, и мне интересно все, что связано с самолетами.

– Да ну? Знаешь, еще ни одна полоса, будь она проклята, не давалась мне с таким адским трудом. Чаща, скалы, болото, змеи – чего там только не было.

– И все-таки ты построил ее.

– Раз мне платят за работу, я делаю ее, – ухмыльнулся он, – но, кроме шуток, случались дни, когда у меня опускались руки. Бригада мне досталась такая, что я думал, рехнусь. Квалификации – никакой, дети и те ловчее. Почти тысяча оболтусов, а дневная выработка, как у двадцати добрых ирландцев. За девять месяцев работы шестеро погибли: кто от укуса змеи, кто случайно подорвался, кого придавило срубленное дерево.

– Но ты построил ее.

Он кивнул и с гордым видом откинулся на спинку стула:

– Конечно, построил.

– Помню, во Вьетнаме нам пришлось срочно строить посадочную полосу руками местных жителей, – соврал я. – Под первым же бомбардировщиком она разлетелась в куски, и машину пришлось списать.

– С моей полосой такого не будет. Семьсот сорок седьмой «боинг» она выдержит – это я гарантирую, а моя гарантия еще никого не подводила.

Тут настал черед самого каверзного вопроса.

– Кому же это и на кой черт понадобилась посадочная полоса в такой глухомани? – небрежным тоном спросил я.

– На свете хватает чокнутых, – пожал плечами О'Кэссиди. – Одно правило в своей профессии я усвоил твердо: не задавать вопросов. Мне предлагают работу, я выполняю ее, получаю деньги и уматываю. Завтра лечу в Рио, буду там удлинять полосу в Летном клубе. Вот работка – не бей лежачего. Как насчет бренди и кофе?

– Почему бы и нет?

Он распорядился, потом мы закурили.

После некоторых колебаний я сказал:

– Мне важно знать, Билл, кто раскошелился на эту полосу.

Он пытливо посмотрел на меня своими зелеными глазами:

– Важно? Зачем?

Я стряхнул пепел на пол.

– Меня втянули в дело, о котором я не могу говорить. Оно имеет отношение к твоей полосе. Я чую недоброе, и мне нужно разузнать как можно больше.

Принесли кофе и бренди.

Он положил в кофе сахар, размешал. Я видел, что он думает, и не торопил его. Внезапно, словно решившись, он пожал мощными плечами:

– Ладно, Джек, ты приятель Тима и был знаком с моим младшим братом, и к тому же я сматываю удочки, и мне, в общем-то, на все начхать, коль скоро деньги у меня в кармане, так что я поделюсь с тобой своими догадками насчет этой полосы, но это только догадки, а не факты… понятно?

Я кивнул.

Он огляделся вокруг, удостоверился, что никто не обращает на нас внимания, потом подался вперед и заговорил, понизив голос:

– Тут пахнет революцией. Из разговоров своих подчиненных я сделал вывод, что заваривается какая-то каша. Это мои домыслы. Может, я и ошибаюсь, но вряд ли, поэтому очень рад, что завтра уберусь отсюда. – Он глотнул бренди и продолжал: – Деньги на посадочную полосу выложил человек по имени Бенито Орсоко. Он чокнутый, Джек. Чокнутый, как пить дать, но большая шишка. Главарь левых экстремистов и, как я слыхал, побратим Фиделя Кастро. Сам Орсоко считает себя вторым Хуаном Альваресом, который был первым президентом республики в тысяча восемьсот пятьдесят пятом году. Денег у него куры не клюют. У него есть все что душе угодно, в буквальном смысле слова. Имея такую полосу, да еще большой самолет, он может переправить сюда людей и оружие и спрятать их в лесу до назначенного срока. – О'Кэссиди допил кофе. – Слушай, Джек, я ничего не могу сказать наверняка. Я только предполагаю, каково назначение полосы. Может, тут что-то другое, хотя сомневаюсь. Завтра я отчаливаю, и все это мне до лампочки… ну как, помог тебе?

– Конечно, помог. А ты хоть раз видел этого Орсоко?

– Еще бы. Он каждый месяц приезжал с инспекцией, – поморщился О'Кэссиди. – Наверно, с гадюкой дело иметь и то приятней.

– Поясни-ка.

О'Кэссиди надул щеки.

– Он чокнутый. У меня даже сомнений нет. Маленького роста, коренастый, любит прифрантиться. У него змеиные глазки. На первый взгляд, он ничем не отличается от других богатых прохвостов, но есть в нем кое-что еще. С приветом он. И это, нет-нет, а проявляется. И богатый, и власть имеет большую, а все мало. От него нет спасенья, как от запущенной раковой опухоли.

– Чудный портрет, – холодно заметил я.

О'Кэссиди пригубил бренди.

– Не знаю, чем ты там занимаешься, Джек, и не хочу знать, но прими совет… гляди в оба.

К нам подсели две куколки, и мы начали пить по-настоящему. Некоторое время спустя они зазвали нас к себе и ублажили по полной программе. Наконец под утро мы добрались до своей гостиницы.

– Ничего себе ночка, а? – проговорил, прощаясь, О'Кэссиди. – Бывай, Джек. Я уеду рано.

Назад Дальше