2011, Азартная игра - Дик Фрэнсис 7 стр.


Она покосилась на меня, всем видом давая понять: сынок, ты врун.

И была права.


- Не нравится мне все это, но, раз он просит, мы должны выполнять, - сказал Патрик, когда в восемь утра я позвонил ему по домашнему телефону. - Попрошу Диану, пусть займется прямо сейчас. - Диана была одной из его помощниц, той самой, которая недавно получила квалификацию НФК. - Ты сегодня опять в Челтенхеме?

- Да, - ответил я. - Но посмотрю только первые три забега.

- Попробуй поговори еще раз с Билли Серлом. Вразуми его.

- Попробую, - обещал я. - Но он настроен решительно. И даже вроде бы напуган.

- Все это выглядит как-то подозрительно, - заметил Патрик. - Но мы обязаны выполнять пожелания клиента. И не можем всякий раз взваливать ответственность на вышестоящие инстанции, они не поощряют неразумных действий с нашей стороны.

- Да, но мы обязаны сообщать о каждом случае, который выглядит противозаконным, на наш взгляд.

- Разве у тебя есть доказательства того, что он затеял что-то незаконное с этими своими вложениями?

- Нет. - Я выдержал паузу. - Интересно знать, нарушать правила скачек - тоже противозаконно?

- Вводить в заблуждение людей, делающих ставки, незаконно. Помнишь тот случай в Бейли, несколько лет назад?

Я помнил. Еще как помнил!

- Билли сказал, что задолжал какому-то парню. Вроде бы ему нужно отдать сто кусков. Это очень большой долг. Может, он в сговоре с каким-то букмекером?

- Играть на тотализаторе - это не противозаконно, - заметил Патрик.

- Может, и нет, - согласился я. - Но профессиональным жокеям строго-настрого запрещается делать ставки на скачках.

- Это не наши проблемы, - сказал он. - И когда станешь задавать вопросы Билли Серлу, умоляю, будь осторожен. Ведь мы обязаны соблюдать конфиденциальность в делах с нашими клиентами.

- Конечно. Ладно, увидимся в конторе завтра.

- Хорошо, - ответил Патрик. - И да, вот еще что. Вчера звонил тот полицейский, спрашивал тебя.

- На мобильник он мне позвонить не мог. Эта чертова штуковина здесь не ловит. Мать живет в дыре, где сигнал не проходит.

- Теперь это все неважно, поскольку он был очень груб с миссис Макдауд, и та отказалась дать ему твой номер. Просто сказала ему, что ты недоступен.

Я рассмеялся. Добрая старая миссис Макдауд, одна из наших бесстрашных секретарш в приемной.

- Так чего он хотел? - спросил я.

- Вроде бы они хотели, чтоб ты вместе с ними сходил на квартиру Геба. Что-то такое, связанное с его убийством. - Он продиктовал мне номер полицейского, я вбил его в память своего телефона. - Позвони ему, ладно? Не хочу, чтоб миссис Макдауд арестовали за противодействие полиции.

- Ладно, - сказал я. - Тогда до завтра.

И я тут же набрал номер старшего инспектора Томлинсона.

- А, мистер Фокстон, - бросил он. - Рад, что вы позвонили. Как самочувствие?

- Лучше не бывает, - ответил я, несколько удивленный тем, что он задал этот вопрос.

- А ваша нога в порядке?

- Простите?

- Палец, - пояснил он. - Секретарша сказала, что вам делали операцию. Удаляли вросший ноготь.

- А, это. - Я с трудом подавил смешок. - Спасибо, палец в полном порядке. Чем могу помочь?

- Скажите, у мистера Ковака были финансовые затруднения? - спросил он.

- В каком смысле?

- Ну, были ли у него долги?

- Насколько мне известно, нет, - ответил я. - А почему вы спрашиваете?

- Скажите, мистер Фокстон, вы достаточно хорошо себя чувствуете, чтоб посетить вместе с нами дом мистера Ковака? Я бы хотел обсудить с вами кое-что, к тому же вы являетесь его душеприказчиком. И на то, чтоб изъять некоторые необходимые для расследования предметы из его квартиры, необходимо ваше разрешение. Могу выслать за вами машину.

Я вспомнил, что сегодня должен остаться в Челтенхеме.

- Может, лучше завтра?

- Ну, конечно, - ответил он. - В восемь утра пойдет?

- В восемь утра будет в самый раз, - ответил я. - Я подъеду.

- Так высылать за вами машину?

«Почему бы и нет», - подумал я.

- Да, это было бы замечательно.

Придется мне похромать для виду.


Билли Серл был не в настроении объяснять, почему ему так срочно понадобились деньги.

- Просто положите эту чертову наличку на мой счет! - рявкнул он.

Все дружно повернули головы в нашу сторону. Мы стояли на террасе перед весовой, скоро должен был начаться первый забег.

- Ради бога, Билли, успокойся, - тихим, но твердым голосом произнес я.

Не помогло.

- И вообще, какого черта ты здесь делаешь? - заорал он. - Ты должен быть в конторе, собирать мои гребаные бабки!

В нашу сторону повернулись еще несколько голов.

Инструкции Патрика соблюдать конфиденциальность не прошли.

- Послушай, Билли, я всего лишь хочу помочь.

- Не нужна мне твоя чертова помощь! - Он скривил губы и выплевывал каждое слово, брызгая слюной.

Журналисты, прибывшие освещать скачки, подошли поближе.

Я наклонился к самому его уху и, понизив голос, проговорил:

- А теперь послушай меня ты, слизняк! Тебе нужна помощь, это ясно, и я на твоей стороне. - Я на секунду умолк. - Так что позвони мне, когда успокоишься. Деньги будут в банке на твоем счету в пятницу.

- Я же сказал, мне нужна сотня кусков сегодня вечером, - выкрикнул Билли. Он почти плакал. - Мне нужны мои деньги сегодня!

Теперь мы были в центре внимания уже доброй половины зрителей.

- Извини, - тихо сказал я, изо всех сил стараясь сохранять чувство собственного достоинства. - Это невозможно. Деньги будут в пятницу, ну, может, в четверг, если очень повезет.

- Четверг - это слишком поздно! - крикнул он. - К четвергу я уже сдохну, ясно тебе?

Не было никакого смысла стоять вот так и спорить, пока весь мир скачек прислушивается к каждому твоему слову, и я просто отошел в сторону, видя, как наемные писаки слетаются к нам со всех сторон, точно стервятники, яростно что-то строча в своих блокнотах. Слава богу, хоть Мартина Гиффорда, этого пятизвездочного сплетника, нигде не было видно, но, без сомненья, к концу дня ему будет известно все до мелочей.

- Ты что, убить меня хочешь?! - заорал мне вслед Билли.

Я проигнорировал этот выпад и продолжил свой путь к парадному кругу, где народу сейчас было немного и откуда я рассчитывал позвонить в контору и узнать, как там продвигаются дела с ликвидацией ценных бумаг Билли.

К телефону подошла миссис Макдауд. Патрик и Грегори предпочитали не отвечать на звонки из телефонов-автоматов и безликие голосовые сообщения. «Наши клиенты предпочитают иметь дело с живыми реальными людьми», - говорили они. А потому и наняли миссис Макдауд и миссис Джонсон - отвечать на телефонные звонки.

- Что вы сказали этому полицейскому? - первым делом спросил ее я. - Он был так любезен со мной, даже странно.

- Сказала, что вам удаляют вросший ноготь.

- Но почему?

- Да потому, что он был чертовски груб со мной! - раздраженно ответила она. - Говорил со мной, точно я какая-то уборщица в офисе, вот я и сказала ему, что вы недоступны. Ну, тут он и прицепился, почему это, дескать, недоступен. И пришлось сказать ему, что вы были без сознания после операции. Тогда мне показалось это неплохой идеей, но этот чертов тип оказался таким настырным. Потребовал объяснить, с чего это ты вдруг без сознания, ну и тогда я сказала, что вам делали операцию по удалению вросшего ногтя на большом пальце ноги. Просто не могла придумать ничего более серьезного, ляпнула первое, что пришло в голову. Что еще могло случиться с таким парнем, как вы?

- Знаете, миссис Макдауд, если мне когда-нибудь понадобится алиби, обещаю, позвоню только вам, - сказал я. В тот момент мне и в голову не могло прийти, что алиби действительно понадобится мне, причем очень скоро. - А теперь нельзя ли мне поговорить с мисс Дианой?

Она соединила меня.

Продажа ценных бумаг Билли Серла продвигалась гладко, хоть и со значительными потерями в цене - особенно по недавно приобретенным мною для него облигациям. Но какое мне было до того дело? Да, наверное, никакого, потому как Билли сам это заслужил. Впрочем, я тут же укорил себя за эти неподобающие НФК мысли. Поблагодарил Диану и повесил трубку.

- Привет, любовничек, - раздался голос у меня за спиной. - Небось звонишь моей сопернице?

- Прекрати сейчас же! - с деланым возмущением воскликнул я. - Пойдут сплетни, пересуды.

Джен Сеттер привалилась к моей спине.

- Ну и пусть себе болтают, - проворковала она, затем крепко обняла меня и прижалась уже всем телом. - Хочу тебя!.. - страстно шепнула она мне на ухо.

Уже второй раз за последние два дня она заигрывала со мной на людях, причем вполне откровенно, не в шутку, а на полном серьезе. Возможно, она и не шутила, и это могло превратиться в проблему. Мне всегда импонировал дружеский флирт с Джен, но лишь потому, что я знал: за этим не стоит ничего серьезного, все это лишь болтовня без перспективы физической близости. Однако теперь, похоже, ставки поднялись на несколько пунктов.

Я снял ее руки с моей талии, повернулся лицом к ней.

Я снял ее руки с моей талии, повернулся лицом к ней.

- Веди себя прилично, Джен, - строго сказал я.

- Это с какой такой стати? - спросила она.

- Да потому, что так надо. - Она скривила губы, точно ребенок, который вот-вот заплачет. - Для начала, я слишком для тебя молод.

- О, спасибо за комплимент, - сердито сказала она и отступила на шаг. - Ты определенно знаешь, как заставить женщину почувствовать себя желанной.

Насмешки в ее голосе не было, она обиделась по-настоящему.

- Послушай, - начал я, - ты уж извини, но лично я никогда не собирался выпускать эту ситуацию из-под контроля.

- А ничего и не вышло из-под контроля, - сказала она. - Все остается так, как было. Ничего не изменилось.

Но мы оба понимали, что изменилось и возврата к прежним отношениям уже нет.

- Вот и замечательно, - сказал я.

Она злобно улыбнулась.

- Но только дай знать, если передумаешь.

- Обязательно. - Я улыбнулся в ответ. - Кто из твоих сегодня бежит?

- Никого, - ответила она. - Почти все мои уже отбегались, до лета, по крайней мере. - Помолчав, она добавила: - Я и пришла-то сегодня только потому, что рассчитывала увидеть тебя здесь.

Я стоял и молча смотрел на нее.

- Мне очень жаль, - выдавил я наконец.

- Да, - вздохнула она. - И мне тоже.


Почетный полковник Джолион Вестроп Робертс, орденоносец и младший сын графа Бэлскота, ждал меня на трибунах, на том же самом месте, где мы встретились с ним вчера.

- А, Николас, - воскликнул он, когда я поднялся по ступенькам посмотреть первый забег. - Очень надеялся увидеть вас здесь сегодня.

- Добрый день, сэр, - ответил я, вместо того чтоб обратиться к нему «мистер Робертс». Я знал, что он обожает формальности. - Чем могу служить?

- Ну, - протянул он с тихим смешком, - от души надеюсь, что вы сможете помочь. Но, может, помогать и не придется. Вы понимаете, о чем это я?

- Нет, сэр, - ответил я. - Не знаю, о чем это вы. Вы же пока что мне ничего не объяснили.

Он снова рассмеялся, как-то нервно.

- Как я уже говорил вам вчера, - начал он, - беспокоиться совершенно не о чем. По крайней мере, я надеюсь, что так. Возможно, просто напрасно отнимаю у вас время. И потом мне бы не хотелось вовлекать кого бы то ни было в неприятности. Правильно?

- Но, сэр, - возразил я, - откуда мне знать, правильно или нет, если вы не говорите, в чем, собственно, дело? Что конкретно вас беспокоит?

Несколько секунд он стоял молча, глядя через мою голову на ипподром, точно решая, продолжать или нет.

- Грегори, - вымолвил он наконец. - Меня беспокоит Грегори.

- А что с Грегори? - спросил я. Временами нас всех беспокоил Грегори. Он слишком много ел, не занимался физическими упражнениями, если не считать, конечно, ежедневных его прогулок в дальний конец Ломбард-стрит, куда он ходил в ресторан съесть сытный ленч.

- Да, возможно, и ничего, - повторил Джолион Робертс. Притопнул ногой и засмущался. - Лучше забудьте все, что я только что говорил.

- Может, вас беспокоит здоровье Грегори? - спросил я.

- Его здоровье? - удивился мистер Робертс. - Но с какой стати меня должно волновать его здоровье?

- Тогда что же вас волнует?

Джолион Робертс выпрямился во все свои шесть футов три дюйма. Рост у него был поистине гренадерский - в самый раз для полковника, награжденного Военным крестом за храбрость, проявленную еще в молодости во время войны за Фолкленды.

- Меня беспокоят его суждения.


Мой запланированный ранний отъезд из Челтенхема оказался под угрозой - я отчетливо осознавал это, продвигаясь вместе с мистером Робертсом в самый дальний и тихий уголок зала в баре, где подавали дары моря. Самое подходящее место для приватных разговоров. Когда у клиента, особенно с таким большим инвестиционным портфелем, как у младшего сына графа Бэлскота, возникают сомнения в правильности суждений одного из главных партнеров по бизнесу, торопиться домой не следует.

- А теперь, сэр, - начал я, когда перед нами поставили тарелки с креветками в розмариновом соусе и с копченой семгой, - по какой такой причине вы подвергаете сомнению суждения Грегори Блэка? И почему говорите об этом мне?

- Да, может, и ничего такого, - снова пробормотал он. - Грегори был так добр ко мне все эти годы, очень добр. Почти уверен, что ничего такого…

- Тогда почему бы не рассказать мне? А там рассудим.

- Да, - медленно кивнул он. - Думаю, вы можете рассудить. Вы всегда были на коне. Это ведь я рекомендовал вас в «Лайал энд Блэк», вы не знали?

Я не знал. И был польщен. Неудивительно, что они приняли меня столь охотно, чуть ли не с распростертыми объятиями.

- Спасибо вам, сэр, - сказал я. - Я этого не знал.

- О, да, - кивнул мистер Робертс. - Я заприметил вас еще восемнадцатилетним юнцом, когда вы выиграли забег на лошади моего кузена в Чепстоу. Потрясающая была скачка. Помню, я еще тогда сказал кузену: «Этот парень - будущий чемпион». Чертовски обидно, что вы так покалечились.

«Да уж, - подумал я, - чертовски обидно».

- И все же расскажите мне о Грегори Блэке, - я решил вернуть разговор в нужное русло.

- Да, может, ничего такого и нет, - снова завел он свою песню.

- Вот что, сэр, полковник Робертс, - строго заметил я. - Вы только что говорили мне, что подвергаете сомнению какие-то его суждения. Обещаю, все, что вы скажете, останется строго между нами.

По крайней мере, я надеялся сохранить сказанное им в тайне. Независимые финансовые консультанты должны следовать строгим правилам. И действовать в соответствии с определенными принципами поведения. И я не смогу, просто не имею права утаивать информацию, если она затрагивает интересы нашей фирмы или другого НФА, тем более если это мой босс.

Он все еще мялся, видимо не зная, с чего начать.

- Это относится к вашим инвестициям? - спросил я.

Снова молчание.

- Вам не понравилось нечто, что Грегори попросил вас сделать?

Он рассеянно съел несколько креветок, задумчиво хмуря брови.

- Он мог и ошибаться, - выдавил Робертс наконец.

- Кто мог ошибаться? Грегори Блэк?

Мистер Робертс поднял на меня глаза.

- Нет, - ответил он. - Мой племянник. Бенджамин.

Я уже совсем ничего не понимал.

- И в чем же ошибался ваш племянник?

- Он посетил этот участок и рассказал мне, что там нет ни домов, ни завода, что никакие строительные работы там не ведутся. Вообще-то, он назвал это огромной свалкой с горами гниющих отходов, загрязняющих среду тяжелыми металлами и какими-то вонючими лужами. И чиновник из местных недвусмысленно дал понять, что удалить эти ядовитые отходы обойдется дороже, нежели стоимость самого этого участка.

- Прошу прощения, но при чем тут Грегори Блэк? - спросил я.

- Он посоветовал мне инвестировать в этот проект.

- Какой проект?

- Болгарский проект, - ответил он. - Дома, магазины и новый завод по производству энергосберегающих электроламп.

Я смутно помнил, как обсуждался этот проект несколько лет тому назад в кабинете у Патрика во время одного из еженедельных совещаний. И тогда, если не ошибаюсь, его отвергли как слишком рискованную инвестицию, чтоб рекомендовать нашим клиентам. Но это еще вовсе не означало, что Грегори считал его таковым. Имена Патрика и Грегори значились в названии нашей фирмы, но каждый из них ценил свою независимость, даже друг от друга.

- А вы уверены, что ваш племянник посетил то самое место?

- Он так говорит. Говорит, что не ошибся. Участок, на котором должны были появиться сотни новых жилых домов и магазинов, есть не что иное, как огромная свалка промышленных отходов. Одно время даже шли разговоры, что его использовали для захоронения ядерных отходов, еще при Советском Союзе.

- И сколько же вы вложили в это предприятие? - спросил я.

- Не так уж и много, - ответил он. - В целом семейный трастовый фонд инвестировал в этот проект около пяти миллионов. Фабрику решили назвать Электроламповым заводом имени Бэлскота, в честь отца. Я видел чертежи, фотографии, макеты, документацию. Проект должен был стать грандиозным социальным экспериментом в деле развития одного из самых отсталых регионов Евросоюза. В него было вложено немало денег от Евросоюза.

Может, для Джолиона Робертса и его семейного трастового фонда сумма в пять миллионов и не являлась столь уж значительной, но для большинства людей - это целое состояние.

- И на этих фотографиях были показаны новые дома и сам завод?

- Да. Кроме того, эти дома были в стадии возведения, - ответил он. - И показывал мне их Грегори Блэк. Но чему я должен верить, тем фото или снимкам, которые сделал мой племянник?

- Тут должно быть какое-то очень простое объяснение, - сказал я. - Почему бы вам не пойти и не спросить Грегори напрямую? Уверен, он инвестировал ваши деньги самым выгодным образом.

- Я уже обращался к нему, и он сказал, что все это глупости, заверил, что завод строится. Но Бенджамин стоит на своем. Говорит, что никакого Электролампового завода имени Бэлскота в Болгарии не существует.

Назад Дальше