Как только мы остановились в отеле, брат сразу же захотел отправиться на виллу Боргезе. Я тоже.
Пока мы шли через сады к вилле, на меня оглянулся какой-то солдат. Такое со мной случилось впервые, и я невольно покраснела.
Стоило нам войти в галерею, как Джайлз тут же устремился на поиски Гарри. Я приотстала, притворяясь, будто меня весьма занимают все эти картины и статуи. Мне нужно было произвести впечатление с порога.
Когда я все же их нагнала, то обнаружила Гарри болтавшим с моим братом, в то время как тот даже не притворялся, будто его слушает, потому что ему явно вскружила голову экскурсовод. Спроси он меня, я бы сразу сказала, что у него нет ни малейшего шанса. Но старшие братья редко прислушиваются к мнению сестер, когда речь заходит о женщинах; а я бы посоветовала похвалить ее туфли, которым даже я позавидовала. Мужчины полагают, будто итальянцы знамениты лишь автомобилями. Единственное исключение из этого правила — капитан Таррант, который точно знает, как найти подход к даме. Мой брат мог бы многому у него поучиться. Но Джайлз воспринимал меня как несмышленую младшую сестренку, хоть слово «несмышленый» и не входило в его лексикон.
Я выбрала момент, направилась к ним и подождала, пока Джайлз нас представит. Вообразите мое изумление, когда Гарри пригласил меня на ужин. Я думала лишь о том, что не взяла с собой подходящего вечернего платья. За ужином я выяснила, что брат заплатил Гарри тысячу лир, чтобы сбыть меня с рук, но тот отказывался, пока Джайлз не согласился расстаться еще и с записью Карузо. Я сказала Гарри, что ему досталась пластинка, а мне граммофон. Он не понял намека.
Переходя дорогу на обратном пути в отель, он впервые взял меня за руку, а когда мы добрались до тротуара, я его не отпустила. Я не сомневалась, что Гарри впервые в жизни касался девичьей руки, он даже взмок от волнения.
Я подбивала его к поцелую, когда мы дошли до отеля, но он только пожал мне руку и пожелал доброй ночи, как будто мы были приятелями. Я намекнула, что не плохо бы по возвращении в Бристоль встретиться вновь. На этот раз он ответил уже уверенней и даже предложил несказанно романтичное место: Центральную городскую библиотеку. Он объяснил, что там мы точно не нарвемся на Джайлза. Я с радостью согласилась.
Было чуть позже десяти вечера, когда Гарри ушел, а я поднялась к себе в номер. Несколько минут спустя я услышала, как Джайлз отпирает дверь своей спальни. Я невольно улыбнулась. Его вечер с Катериной никак не мог стоить записи Карузо и граммофона.
Парой недель позже, когда наша семья вернулась в долину Чу, на столике в вестибюле меня ждали три письма, и все конверты были надписаны одним почерком. Если отец и заметил, то ничего не сказал.
В течение следующего месяца мы с Гарри провели много счастливых часов в городской библиотеке, и никто ничего не заподозрил — не в последнюю очередь потому, что он нашел комнату, где нас вряд ли бы кто-нибудь обнаружил, даже Дикинс.
С началом триместра, когда мы больше не могли видеться так часто, я вскоре заметила, как сильно скучаю по Гарри. Мы писали друг другу через день и пытались встречаться хотя бы на несколько часов по выходным. И так бы, вероятно, все и продолжалось, если бы не нечаянное вмешательство доктора Пейджета.
Однажды в субботу утром, за кофе в кофейне «У Карвардина», Гарри, успевший поднабраться мужества, сообщил мне, что его учитель английского уговорил мисс Уэбб позволить ее ученицам принять участие в спектакле Бристольской классической школы. К тому времени, как три недели спустя состоялись прослушивания, я уже знала роль Джульетты наизусть. Бедный невинный доктор Пейджет поверить не мог своей удаче.
Репетиции означали не только то, что мы сможем проводить друг с другом три вечера в неделю, — нам дали роли юных возлюбленных. Когда поднялся занавес, играть нам уже не приходилось.
Первые два представления прошли так хорошо, что я с нетерпением ждала прихода родителей на последний спектакль. Правда, я не сказала отцу, что играю Джульетту, поскольку хотела устроить сюрприз. Вскоре после моего первого выхода меня отвлек шум — кто-то спешно покидал зал. Но доктор Пейджет несколько раз повторил нам, чтобы мы не смотрели на зрителей — это разрушает чары, а потому я понятия не имела, кто это так демонстративно ушел. Я молилась, чтобы это оказался не мой отец, но, когда тот не пришел за кулисы после представления, поняла, что молитва не была услышана. Ситуацию усугубляла моя уверенность в том, что эта вспышка адресовалась Гарри, хотя я по-прежнему не знала причин.
Вернувшись домой тем вечером, мы с Джайлзом сели на лестнице и подслушали очередную родительскую ссору. На этот раз все оказалось иначе — я никогда не слышала, чтобы отец был так груб с мамой. Не в силах этого вынести, я ушла к себе в комнату и заперлась.
Я лежала на кровати, думая о Гарри, и вдруг услышала тихий стук в дверь. Когда я отворила, мать, даже не пытаясь скрыть недавних слез, велела мне собрать небольшой чемодан. Такси отвезло нас на вокзал, и мы как раз успели к первому утреннему поезду до Лондона. По дороге я написала Гарри письмо, рассказав о случившемся и объяснив, как со мной связаться. Я бросила конверт в ящик на вокзале Кингс-Кросс перед тем, как мы пересели на поезд до Эдинбурга.
Вообразите мое удивление, когда на следующее утро Гарри с моим братом объявились в замке Малджелри как раз к ужину. Мы провели в Шотландии девять восхитительных дней. Мне совершенно не хотелось возвращаться в долину Чу, хотя отец позвонил и извинился за свое поведение на спектакле.
Но я знала, что рано или поздно нам придется отправиться домой. На одной из долгих утренних прогулок я пообещала Гарри выяснить, почему мой отец так враждебно настроен к нему.
Когда мы прибыли в особняк, папа всячески изображал миротворца. Он попытался объяснить, почему так плохо обращался с Гарри все эти годы, и мою мать и Джайлза, похоже, удовлетворили его оправдания. Но я сомневалась, что он рассказал нам всю историю целиком.
Еще труднее мне пришлось из-за того, что он запретил рассказывать Гарри правду о смерти его отца, поскольку мать решительно настаивала на сохранении семейной тайны. У меня сложилось впечатление, что миссис Клифтон знала настоящую причину, по которой папа не одобрял наших с Гарри чувств, хотя я охотно заявила бы обоим, что никто и ничто не сможет нас разлучить. Однако все это разрешилось совершенно неожиданным образом.
Мне не меньше, чем самому Гарри, не терпелось узнать, поступил ли он в Оксфорд, и мы договорились встретиться у библиотеки наутро после того, как он получит теле грамму с ответом.
В ту пятницу я опоздала на несколько минут, но стоило мне увидеть, как он сидит на верхней ступеньке, спрятав лицо в ладонях, я сразу поняла, что он провалился.
45
Едва завидев Эмму, Гарри вскочил и заключил ее в объятия. И все никак не отпускал — такого с ним прежде на людях не случалось, и это подтвердило ее догадку, что у него плохие новости.
Не обменявшись с ней ни словом, он взял ее за руку и повел внутрь здания, вниз по деревянной винтовой лестнице, потом по узкому кирпичному коридору, пока не подошел к двери с табличкой «Древности». Заглянул внутрь, проверяя, не обнаружил ли кто их тайное убежище.
Они сели напротив друг друга за маленьким столиком, где в прошлом году провели столько часов за учебой. Гарри дрожал, и вовсе не из-за сквозняка в комнате без окон, где все стены были заставлены полками с книгами в кожаных переплетах, покрытыми слоем пыли, — некоторые, похоже, не брали в руки годами. Со временем они и сами станут древностями.
Прошло какое-то время, прежде чем Гарри заговорил.
— Как по-твоему, могу ли я сказать или сделать вещь, из-за которой ты разлюбишь меня?
— Нет, милый, — заверила его Эмма, — это невозможно.
— Я выяснил, почему твой отец так упорно старался нас разлучить.
— Я уже знаю, — ответила Эмма, чуть склонив голову, — и уверяю тебя, что это не имеет значения.
— Откуда ты можешь знать? — удивился Гарри.
— Отец рассказал нам, когда мы вернулись из Шотландии, но взял с нас слово хранить тайну.
— Он рассказал вам, что моя мать — проститутка?
Эмма была ошеломлена. Минуло некоторое время, прежде чем она достаточно оправилась, чтобы заговорить.
— Нет, ничего подобного, — горячо возразила она. — Как у тебя язык поворачивается такое говорить?
— Потому что это правда, — объяснил Гарри. — Последние два года моя мать работала не в отеле «Рояль», как я считал, а в заведении под названием «Ночной клуб Эдди».
— Это еще не делает ее проституткой, — заметила Эмма.
— Тип за стойкой со стаканом виски в руке держал ее за бедро и явно рассчитывал не на вдохновляющую беседу.
Эмма потянулась через стол и нежно коснулась щеки Гарри.
Эмма потянулась через стол и нежно коснулась щеки Гарри.
— Мне так жаль, милый, — проговорила она, — но это ничуть не меняет моего отношения — и никогда не изменит.
Гарри выдавил слабую улыбку, но Эмма промолчала, понимая, что ей осталось не больше нескольких мгновений, прежде чем он задаст неизбежный вопрос.
— Если твой отец имел в виду не это, — проговорил он, внезапно опять посерьезнев, — то что же он вам рассказал?
На этот раз уже Эмма спрятала лицо в ладонях, понимая, что ей не осталось другого выхода, кроме как выложить правду. Она, как и мать, совершенно не умела лгать.
— Что он вам рассказал? — повторил Гарри уже настойчивей.
Эмма вцепилась в край стола, пытаясь успокоиться. Наконец она собралась с духом и посмотрела на Гарри.
— Мне нужно задать тебе тот же вопрос, который ты задал мне, — сообщила Эмма. — Могу ли я сказать или сделать что-то, из-за чего ты разлюбишь меня?
Гарри подался к ней и взял за руку.
— Конечно нет, — сказал он.
— Твой отец погиб не на войне, — тихо проговорила она. — И вероятно, мой отец повинен в его смерти.
Она крепче сжала ладонь Гарри и выложила ему все, что рассказал им отец в тот день, когда они вернулись из Шотландии.
Когда она закончила, Гарри выглядел оглушенным и не мог выговорить ни слова. Он попытался встать, но ноги подкосились, как у боксера, пропустившего роковой удар, и юноша рухнул на стул.
— Я уже давно знал, что мой отец не мог погибнуть на войне, — тихо произнес он в итоге, — но чего я по-прежнему не понимаю, так это почему моя мать не сказала мне правду.
— И теперь, когда правда тебе известна, — начала Эмма, пытаясь удержаться от слез, — я пойму, если ты захочешь по рвать со мной после всего горя, которое причинил твоей семье мой отец.
— Ты в этом не виновата, — возразил Гарри, — но его я не прощу никогда. — Он чуть помолчал и добавил: — И я не смогу встретиться с ним лицом к лицу после того, как он узна́ет правду о моей матери.
— Ему вовсе не нужно этого знать, — заметила Эмма, снова взяв его за руку. — Эта тайна навсегда останется между нами.
— Теперь это уже невозможно.
— Почему?
— Потому что Джайлз видел, как человек, следивший за нами, стоял напротив «Ночного клуба Эдди».
— В таком случае это мой отец опозорил себя, — заявила Эмма, — потому что не только снова нам солгал, но и нарушил данное обещание.
— В чем?
— Он обещал Джайлзу, что этот человек никогда больше не будет за ним следить.
— Этого человека интересовал не Джайлз, — поправил Гарри. — Думаю, он следил за моей матерью.
— Но зачем?
— Должно быть, он надеялся, что, если ему удастся доказать, как моя мать зарабатывает на жизнь, это убедит тебя порвать со мной.
— Как плохо он знает собственную дочь, — заметила Эмма, — ведь теперь я окончательно убедилась, что нас ничто не разлучит. И он уж точно не помешает мне восхищаться твоей матерью даже больше, чем прежде.
— Как ты можешь так говорить? — поразился Гарри.
— Она работала официанткой, чтобы содержать семью; стала владелицей чайной, а когда та сгорела дотла и ее же обвинили в поджоге, не пала духом, поскольку знала, что невиновна. Она нашла себе новую работу в отеле «Рояль», а когда ее уволили, все равно не сдалась. Она получила чек на шестьсот фунтов и на какое-то мгновение успела поверить, будто всем ее бедам пришел конец, но тут же выяснилось, что, по сути, осталась без гроша — как раз тогда, когда ей были нужны деньги на твое обучение. Тогда в отчаянии она обратилась к…
— Но я бы не захотел, чтобы она…
— Она наверняка знала об этом, Гарри, но все равно сочла, что эта жертва оправданна.
Вновь воцарилось долгое молчание.
— О боже, — вздохнул Гарри. — Как я вообще мог подумать о ней дурно. — И добавил, подняв взгляд на Эмму: — Мне нужно, чтобы ты кое-что для меня сделала.
— Что угодно.
— Ты не могла бы повидаться с ней? Воспользуйся любым предлогом, но попробуй выяснить, видела ли она меня вчера вечером в том ужасном месте?
— Как же мне узнать, если она не захочет этого признавать?
— Ты поймешь, — тихо проговорил Гарри.
— Но если твоя мать и впрямь видела тебя, она обязательно спросит, что ты там делал.
— Я искал ее.
— Но зачем?
— Сообщить, что мне предложили место в Оксфорде.
Эмма проскользнула на скамью близ выхода из церкви Святого Рождества и принялась ждать окончания службы. Она видела миссис Клифтон, сидевшую в третьем ряду по соседству с пожилой дамой. Гарри выглядел уже менее напряженным, когда они снова встретились перед службой. Он четко объяснил, о чем хотел знать, и она пообещала не выходить за рамки. Они по нескольку раз отрепетировали все возможные варианты развития событий, пока она не выучила их назубок.
Когда пожилой священник благословил паству, Эмма вышла в центральный проход и встала так, чтобы не разминуться с миссис Клифтон. При виде девушки Мэйзи не сумела скрыть удивления, но вскоре его сменила приветливая улыбка. Она сразу подошла.
— Мама, это Эмма Баррингтон, подруга Гарри, — представила она Эмму старой даме, которая была с ней.
Та широко улыбнулась.
— Между подругой и девушкой есть большая разница. И кто же вы? — требовательно спросила она.
Миссис Клифтон рассмеялась, но Эмме было ясно, что она ничуть не меньше заинтересована в ответе.
— Я его девушка, — с гордостью призналась она.
Пожилая дама снова ухмыльнулась во весь рот, но Мэйзи не улыбнулась.
— Что ж, тогда все в порядке? — сказала бабушка Гарри и добавила: — Некогда мне тут с вами болтать, надо обед готовить.
Она уже направилась прочь, но тут же обернулась.
— А вы не хотите пообедать с нами, юная леди? — спросила она.
Этот вопрос Гарри предвидел и даже заготовил на него ответ.
— Вы очень добры, — поблагодарила Эмма, — но меня будут ждать родители.
— Тоже верно, — одобрила пожилая дама. — Родителей нужно уважать. До скорого, Мэйзи.
— Можно, я немного провожу вас, миссис Клифтон? — спросила Эмма, когда они вышли из церкви.
— Да, конечно, милая.
— Гарри просил меня повидаться с вами, поскольку был уверен, что вы захотите узнать: ему предложили место в Оксфорде.
— О, это чудесная новость, — обрадовалась Мэйзи, обнимая Эмму, но вдруг выпустила ее и спросила: — Но почему же он сам не пришел?
Еще один заготовленный ответ.
— Его оставили после уроков, — пояснила Эмма, надеясь, что не перестаралась с репетициями и голос звучит естественно. — Конспектировать Шелли. Боюсь, во всем виноват мой брат. Видите ли, когда он услышал это, то пронес в школу бутылку шампанского, и вчера вечером их застукали.
— И что, все настолько плохо? — с улыбкой осведомилась Мэйзи.
— Похоже, доктор Пейджет считает именно так. Гарри ужасно сожалеет.
Мэйзи от души расхохоталась, не оставив у Эммы сомнений: она понятия не имела о приходе сына в клуб. Эмме хотелось задать еще один вопрос, который по-прежнему ее мучил, но Гарри высказался на этот счет донельзя определенно: «Если моя мать не хочет, чтобы я знал, как погиб мой отец, пусть будет так».
— Жаль, что вы не останетесь на обед, — заметила Мэйзи, — я хотела кое-что вам сказать. Ладно, возможно, в другой раз.
46
Следующую неделю Гарри провел в ожидании еще одной сногсшибательной новости. А когда дождался, то завопил от восторга.
В последний день триместра Джайлз получил телеграмму с уведомлением о месте в оксфордском колледже Брейзноуз для изучения истории.
— На волосок от провала — так выразился доктор Пейджет, когда докладывал директору.
Два месяца спустя обладатели высшей, повышенной и отсутствующей стипендии разными видами транспорта прибыли в старинный университетский город, чтобы приступить к трехлетней учебе.
Гарри записался в театральное общество и на военную подготовку, Джайлз — в студенческий союз и крикетный клуб, а Дикинс осел кротом в недрах Бодлианской библиотеки. Он уже решил провести остаток жизни именно в Оксфорде.
Сам Гарри не мог с такой уверенностью назначить себе жизненную стезю, пока премьер-министр продолжал то и дело летать в Германию и возвращаться на аэродром Хестон с улыбкой на лице, размахивая листком бумаги и говоря людям то, что им хотелось услышать. Гарри ничуть не сомневался, что Британия стоит на пороге войны.
— Разве ты не заметила, что герр Гитлер никогда не утруждает себя ответным визитом? — пояснил он, когда Эмма спросила, почему он так в этом убежден. — Мы ведем себя словно докучливый поклонник, и нас в итоге отвергнут с презрением.
Эмма не прислушалась к его словам — ей, как и мистеру Чемберлену, не хотелось верить в их правоту.