– Кто он? – спросил, нахмурившись, Мейсон.
– Ну же, шеф! – рассмеялась Делла. – В этом офисе может быть только один «он».
– Дэйн Гроувер?
– Именно так.
– Что он собой представляет?
– Высокий, хрупкий на вид. Вьющиеся каштановые волосы, романтические глаза. Во всем облике есть что-то поэтическое. Он, конечно же, глубоко потрясен. Вы сами увидите, какую скорбь он изображает, как только встречает кого-либо из своих друзей. Герти за своим коммутатором просто не может отвести от него глаз.
Мейсон улыбнулся и сказал:
– Тогда пусть поскорее войдет, пока наша Герти не завела с ним роман или не умерла от безответной любви.
Делла Стрит вышла из кабинета и через мгновение вернулась с Дэйном Гроувером.
Мейсон пожал ему руку и предложил сесть. Гроувер с сомнением посмотрел в сторону Деллы. Мейсон улыбнулся и отрекомендовал ее:
– Она – моя правая рука, мистер Гроувер, делает для меня все необходимые записи.
– Наверное, я излишне восприимчив, – сказал Гроувер, – но я просто не выношу, когда люди относятся ко мне покровительственно или пренебрежительно или – еще того хуже – начинают жалеть меня.
Мейсон кивнул, и Гроувер продолжал:
– А с того момента, как вышли утренние газеты, все, кто меня окружают, относятся ко мне именно так.
Мейсон снова молча кивнул.
– Но я хочу, – добавил Гроувер, – чтобы вы знали, я не брошу Фэй.
Мейсон несколько секунд обдумывал услышанное, а затем, посмотрев на Гроувера в упор, спросил:
– Как долго?
– Никогда.
– Независимо от того, что выявится после представления улик?
– Улики свидетельствуют, что женщина, которую я люблю, жила с Карвером Клементсом и была его любовницей. Такие улики просто не могут быть истинными. Я люблю ее, и я ее не брошу. Я хочу, чтобы вы передали ей это. И я хочу, чтобы вы тоже знали. Вы собираетесь защищать ее, и вам потребуются деньги. Я хочу, чтобы у вас было много денег. Я рассчитываю, что вы раскопаете все, что можно. Я пришел сюда убедиться, есть ли у вас необходимая сумма денег.
– Отлично, – заверил его Мейсон. – Но главное – мне сейчас нужна моральная поддержка. Я хотел бы знать, могу ли я сказать Фэй Эллисон, что вы не собираетесь бросить ее, и, помимо прочего, мне нужны некоторые факты.
– Какие факты?
– Как долго вы встречаетесь с Фэй Эллисон?
– Около трех или четырех месяцев. До этого я… ну в общем, можно сказать, что я встречался с обеими девушками.
– Вы имеете в виду Аниту Бонсел?
– Да. Сначала я познакомился с Анитой. Какое-то время встречался с ней. Затем мы стали везде бывать втроем. А позднее меня стало неудержимо тянуть к Фэй Эллисон. Я думал, что у меня обычные свидания с ней, а оказалось, я постепенно влюблялся в Фэй.
– А что Анита?
– Она нам обоим – как сестра. И повела себя более чем великодушно. Она пообещала мне сделать все, что в ее силах, чтобы не мешать нашему счастью.
– Могла ли Фэй Эллисон жить с Карвером Клементсом?
– Физическая возможность была. Если вы это имеете в виду.
– Вы встречались не каждый вечер?
– Нет.
– А что говорит по этому поводу Анита?
– Анита говорит, что обвинение смешно и абсурдно.
– Известно ли вам, где могла бы Фэй добыть цианид?
– Как раз про это я хотел бы рассказать подробнее, мистер Мейсон.
– Прошу вас.
– Цианидом пользуется наш садовник. Я, честно говоря, не знаю для чего… Но несколько дней назад, когда он показывал Фэй наш сад…
– Да-да, – нетерпеливо кивнул Мейсон, когда Гроувер нерешительно остановился, – продолжайте.
– Ну, я помню, садовник объяснял ей что-то насчет цианида. Он говорил ей, чтобы она очень осторожно прикасалась к пакету с хранящимся в нем цианидом. А она что-то спросила у него, вроде как он его использует, но тогда я не придал их беседе особого значения. Порошок растворяется в воде и, насколько я помню, используется для опрыскивания растений…
– Кто еще присутствовал при том разговоре?
– Больше никто.
– Ваш садовник читает газеты?
Гроувер кивнул.
– Вы можете ему доверять?
– Всецело. Он очень предан мне. Он работает у нас уже двадцать лет.
– Как его зовут?
– Барни Шефф. Моя мама обратила на него внимание и… помогла ему реабилитироваться… неким образом.
– У него были проблемы?
– Да.
– Он сидел в тюрьме?
– Да.
– А дальше что?
– А дальше его освободили. Вернее, у него появился шанс отбыть остаток срока условно, если он сумеет найти работу. Мама устроила его к нам садовником, и с тех пор он был исключительно ей предан.
– У вас есть оранжерея?
– Да.
– Интересно, изучили ли вы все возможности выращивания орхидей?
– Нас не интересует выращивание орхидей. Мы можем позволить себе купить их и…
– Интересно, – произнес Мейсон тем же самым тоном и точно с такими же паузами, как и в первый раз, – изучили ли вы все возможности выращивания орхидей?
– Я же говорю вам, что мы…
– Полностью ли вы изучили все возможности выращивания орхидей? – настойчиво повторил Мейсон.
– Вы хотите сказать… о, вы хотите сказать, что нам нужно отослать Барни Шеффа…
– Полностью изучить все возможности выращивания в оранжерее орхидей.
Дэйн Гроувер молча смотрел на Мейсона в течение нескольких секунд. Затем он резко поднялся на ноги, протянул адвокату руку и снова заговорил:
– Я принес вам немного денег. Подумал, они могут вам понадобиться. – Он небрежно бросил на стол конверт.
– А как относится ко всему ваша матушка? – спросил Мейсон.
Гроувер облизал пересохшие губы, судорожно сжал их и наконец ответил:
– Моя матушка, естественно, очень огорчена. Но я не думаю, что мы должны обсуждать сейчас ее чувства. – И с этими словами он вышел из кабинета.
Мейсон придвинул к себе конверт, который Гроувер бросил на стол. Он был набит стодолларовыми банкнотами.
Делла Стрит подошла, чтобы взять деньги.
– Когда я так увлекаюсь мужчиной, – сказала она, – что даже забываю считать деньги, я становлюсь очень романтичной. Сколько там, шеф?
– Много, – откликнулся Мейсон.
Делла Стрит как раз пересчитывала содержимое конверта, когда на ее столе резко зазвонил телефон, номер которого не был указан в справочнике. Она подняла трубку и услышала голос Пола Дрейка.
– Привет, Пол! – сказала она.
– Привет, Делла! Перри там?
– Да.
– Хорошо. – Голос Дрейка прозвучал озабоченно. – Дела разворачиваются следующим образом. Лейтенант Трэгг только что взял садовника Гроувера, парня по имени Барни Шефф. Они задержали его как важного свидетеля. И, кажется, были очень обрадованы тем, что им удалось обнаружить. Я не могу пока разузнать, что же это было.
Делла Стрит замерла за столом с трубкой в руках.
– Алло, алло! – закричал Дрейк. – Ты меня слышишь?
– Слышу, – ответила Делла. – Я все передам. – И она повесила трубку.
Глава 8
В этот же вечер, в начале десятого, Делла Стрит расписалась в журнале дежурного и поднялась на лифте на этаж, где располагался офис Перри Мейсона.
Офис Детективного агентства Дрейка, который находился на том же этаже, но ближе к лифту, был открыт круглосуточно. За невинной на вид дверью с прямоугольником матового стекла был виден свет, значит, офис открыт, но вся лихорадочная, не прекращающаяся ни на мгновение деятельность сотрудников Детективного агентства Дрейка была скрыта от глаз посторонних, сновавших по коридору.
Делла Стрит сначала хотела поискать Пола Дрейка, но передумала и направилась дальше, к офису Перри Мейсона, и эхо ее каблучков возвращалось к ней из тишины длинного сумрачного коридора.
Она свернула за угол и увидела, что в офисе Перри Мейсона горит свет. Открыв своим ключом дверь приемной, она пересекла ее и распахнула дверь кабинета Мейсона.
Адвокат мерил шагами комнату, заложив большие пальцы в проймы жилета. Он был настолько сосредоточен, что даже не заметил, как дверь открылась. Его стол был усыпан фотографиями и тонкими листами бумаги, на которых Дрейк обычно представлял отчеты своим клиентам.
Делла тихо стояла в дверях, наблюдая за высоким, стройным, широкоплечим мужчиной, который ходил из угла в угол. Бурная деятельность его мозга требовала выхода физической энергии, чтобы сохранить какое-то внутреннее равновесие, и это бесконечное хождение по кабинету стало просто бессознательным рефлексом.
Почти через минуту Делла сказала:
– Привет, шеф! Я могу чем-нибудь помочь?
Мейсон, вздрогнув, посмотрел на нее:
– Что ты здесь делаешь?
– Специально поднялась наверх, чтобы посмотреть, работаете ли вы, и если да, то не могу ли я вам чем-нибудь помочь.
Он улыбнулся:
– Я не работаю. Я, как животное, бегаю кругами по клетке в поисках выхода.
– Вы ужинали? – спросила она.
Он бросил взгляд на часы и ответил:
– Еще нет.
– Который час? – поинтересовалась Делла Стрит.
Ему пришлось еще раз посмотреть на часы, чтобы ответить:
Ему пришлось еще раз посмотреть на часы, чтобы ответить:
– Без двадцати десять.
Она рассмеялась:
– Я знала, что вы даже не посмотрели на часы в первый раз. Ну же, шеф! Вам нужно что-нибудь съесть. Дело преспокойно подождет – займетесь им после вашего возвращения.
– Откуда нам это известно? – задал вопрос Мейсон. – Я говорил по телефону с Луизой Марлоу, а она – с Дэйном Гроувером. И она знакома с его матерью. Дэйн Гроувер заявил, что он не отступится. Откуда ему знать, как он поступит? Он – человек импульсивный и, может быть, именно сейчас открывает неведомые ему ранее стороны собственного характера и души. И сам не подозревает, что он еще обнаружит. А его друзья и родственники их сочувственными и обвиняющими взглядами невольно поворачивают нож в его ране. Откуда, черт побери, он может догадаться, как поступит? И как может утверждать, отступится он или нет?
– Все равно, – настойчиво повторила Делла, – я думаю, он не отступится. В таких ситуациях и выковывается характер человека.
– Ты так говоришь, просто чтобы подбодрить себя, – возразил Мейсон. – Я и сам не раз рассуждал на эту тему перед присяжными. Жестокие жизненные обстоятельства нанесли ему глубокую душевную травму… огонь судьбы, в котором закаляется характер… с жиру бесятся… самодовольство тает, когда человек соприкасается с правдой жизни. Чепуха!
Делла слабо улыбнулась.
– Парень испытывает все муки ада, – продолжал Мейсон. – А улики против нее и циничное всезнайство его знакомых не могут не повлиять на него. Женщина, которую он любит, в ночь перед свадьбой пытается избавиться от мерзких объятий мужчины, который содержал ее, платил деньги за любовь и обеспечивал некоторую безопасность, пока она не заполучила все это от молодого и порядочного человека.
– Шеф, вам просто необходимо перекусить.
Мейсон подошел к столу.
– Взгляни, – сказал он, – взгляни на фотографии из полиции. Дрейк вывернулся наизнанку, чтобы добыть их. Смотри – тело на полу, бокал на столе, перевернутое кресло, раскрытая для чтения газета в кресле под лампой – обычная, средненькая квартира и такая же неприглядная, как и то, для чего она нанималась. И на этих фотографиях я должен обнаружить доказательство невиновности женщины – невиновности не только в убийстве, но и в измене человеку, которого она любила.
Мейсон обошел стол с другой стороны, взял лупу, лежащую на пачке листов промокательной бумаги, и снова принялся разглядывать фотографии.
– Черт побери, Делла! – воскликнул я. – Я уверен, что доказательство здесь есть. Вот этот бокал на столике весь покрыт отпечатками пальцев Фэй Эллисон. В нем осталось немного виски с содовой. И еще – вызывающий след алых губ от поцелуя на лбу убитого.
– След губ указывает, что непосредственно перед тем, как он умер, с ним была женщина?
– Не обязательно. Зато след представляет собой отличный отпечаток губ женщины. На губах Клементса губной помады нет, только на лбу. Умный убийца – мужчина мог бы намазать себе губы помадой, поцеловать мертвого Клементса в лоб и таким образом отвести от себя подозрение. Такое вполне могло случиться, если бы мужчина знал, что Клементса в той квартире регулярно навещает женщина. Эта улика слишком очевидно указывает на женщину, так что мне она кажется все более и более подозрительной. Если бы у меня была отправная точка и чуть-чуть побольше времени…
Делла Стрит подошла к столу и кончиками своих прохладных пальцев прикрыла Мейсону глаза:
– Прекратите. Идемте перекусим. Там все и обсудим…
– Ты что, не ужинала?
Она улыбнулась и покачала головой:
– Я знала, что вы будете допоздна работать. А если кто-нибудь не спасет вас, вы будете упорно мерить шагами кабинет до двух или трех часов ночи. Кстати, что удалось выяснить Полу Дрейку?
Она собрала в пачку листы с отчетами, аккуратно перетасовала фотографии, положила отчеты на фотографии и придавила пресс-папье.
– Идемте, шеф, я умираю от голода.
Мейсон направился к платяному шкафу. Делле пришлось встать на цыпочки, чтобы помочь ему надеть пальто. Мейсон взял шляпу, выключил свет и вместе с Деллой пошел по коридору.
Однако на вопрос Деллы он ответил, лишь когда слегка расслабился в нише одного из своих любимых ресторанов. Он отодвинул тарелку с остатками стейка, жареного картофеля, тостов и салата из помидоров. Затем он налил себе немного кофе и сказал:
– Дрейку не удалось выяснить ничего особенного. Обычные сведения о прошлом.
– Что, например? – спросила Делла.
– Все, как обычно, – устало ответил Мейсон. – Жена, Марлин Остин Клементс, в свое время явно поддалась настойчивому желанию Карвера Клементса заполучить ее, уступила грандиозной силе воли этого человека. Но она не приняла во внимание тот факт, что, как только она оказалась в списке его законных владений, он переключил всю свою энергию завоевателя на удовлетворение новых потребностей. Марлин оказалась в одиночестве. Это цена, которую чаще всего приходится платить женщинам, выходящим замуж за таких людей, как Карвер Клементс.
– И поэтому? – спросила Делла.
– И поэтому, – продолжал Мейсон, – с течением времени Карвер Клементс стал интересоваться другими женщинами. Черт с ним, Делла! Мы должны вести расследование, опираясь только на один факт, – на тот факт, что у Клементса не было ключа. Ты не забыла тех четверых, которые встретились нам в коридоре? Они должны были каким-то образом попасть в дом. Вспомни – парадный подъезд был заперт. Любой из жильцов может открыть замок, нажав у себя в квартире на кнопку домофона. Однако, если жилец соответствующей квартиры не нажал на кнопку, то посетителю необходимо иметь ключ, чтобы войти в дом. А эти четверо вошли в дом. Как? У них должен был быть ключ. Независимо от того, что они говорят сейчас, у одного из них должен был быть ключ.
– Ключ, которого нет у Клементса? – спросила Делла.
– Это необходимо выяснить.
– Что они рассказали полиции?
– Не знаю. Полиция хорошо их потрясла. Мне нужно вызвать одного из них на свидетельское место и подвергнуть его перекрестному допросу. Тогда, по крайней мере, у нас будет хоть что-то, на что мы сможем опереться.
– Значит, мы попытаемся ускорить слушание дела и пойдем на него вслепую?
– Именно так.
– А может быть, ключ из сумочки Фэй Эллисон и есть ключ Карвера Клементса?
– Возможно. Если это так, то либо Фэй жила с Клементсом, либо ключ был ей подброшен. Если он был подброшен, то как и кем? Я все же склонен думать, что ключ Клементса был у него в момент убийства. Но когда прибыла полиция, его уже не было. Это единственное существенное обстоятельство, на которое мы можем сейчас опереться.
Делла Стрит покачала головой:
– Слишком сложно для меня. Полагаю, вы намерены разобраться с этим? Я хочу сказать вам только одно. Луиза Марлоу – кремень. Я знаю ее с детства. Если она может вам чем-нибудь помочь, она без колебаний сделает это.
Мейсон закурил и сказал:
– Обычно я стараюсь выиграть время, но в данном случае, Делла, боюсь, что время – наш враг. Нам придется предстать перед судом и с самым самоуверенным в мире видом вытащить огромного кролика из маленькой шляпы.
– А где мы возьмем кролика? – улыбнулась Делла.
– У нас в офисе, – ответил он. – Мы изучим фотографии и попытаемся отыскать на них улику… – Внезапно Мейсон напрягся.
– Что случилось, шеф?
– Мне просто пришла в голову одна мысль. Тот бокал, что стоял на столике в квартире 702. В нем осталось немного виски с содовой, ну, ложка или две.
– И что? – спросила Делла.
– Что происходит, когда пьешь виски с содовой, Делла?
– Ну… всегда чуточку остается. Напиток сначала остается на стенках бокала, а потом стекает вниз, на донышко.
Мейсон покачал головой. Его глаза сияли от возбуждения.
– В бокале остаются кубики льда. А затем, когда они растают, скапливается около дюйма воды.
– Тогда получается, что в бокале той женщины не было льда? – взволнованно спросила Делла.
– И в бокале Карвера Клементса – тоже. А ведь на столике стоял термос с кубиками льда. Вперед, Делла! Мы возвращаемся в офис и как следует возьмемся за фотографии!
Глава 9
Судья Рэндольф Джордан поднялся на свое место и стуком молоточка призвал присутствующих в зале к порядку.
– Народ штата Калифорния против Фэй Эллисон.
– Ответчик готов, – сказал Мейсон.
– Обвинение готово, – объявил Стюарт Линн.
Линн, один из лучших помощников окружного прокурора, был осторожным худым человеком с холодными глазами. Он обладал мышлением бухгалтера, энциклопедическим знанием законов и безжалостностью стальной мышеловки. Линн ни в коей мере не заблуждался насчет ловкости и изобретательности своего визави, и поэтому его поведение отличалось осмотрительностью боксера, который собирается сразиться с чемпионом в тяжелом весе.
– Обвинение вызывает доктора Чарльза Кина, – возвестил он.