В час дня Элиот подъехал в спортивном двухместном «Мерседесе S600» к дому на Санрайз-Маунтин, где проходил новогодний пикник. Над головой синело чистое небо, и Элиот пожалел, что не может сейчас взять «Сессну» и полетать несколько часов. Для полетов погода выдалась идеальной. Именно в такие дни, поднимаясь над землей, он ощущал себя абсолютно свободным человеком.
Решил, что в воскресенье, после эксгумации, если погода не изменится, слетает с Тиной в Аризону или в Лос-Анджелес.
При строительстве больших и дорогих домов на Санрайз-Маунтин архитекторы, как правило, «вписывали» их в окружающий ландшафт (сие означало наличие скал, цветных валунов, посаженных кактусов вместо зеленой травки, кустов и деревьев), признавая, что хватка человека на этом участке пустыни еще недостаточно крепкая. Вечерами со склона этого высокого холма открывался потрясающий вид на Лас-Вегас, но Элиот не находил других причин для того, чтобы жить здесь, а не в более старых, купающихся в зелени городских пригородах. В жаркие летние дни песчаные склоны здешних холмов дышали жаром и стать зелеными могли как минимум лет через десять. На этих коричневых холмах громадные дома торчали мрачными монументами древней, канувшей в Лету религии. И жителям Санрайз-Маунтин не следовало удивляться, обнаруживая во внутренних двориках, на террасах или у бассейна заглянувших в гости скорпионов, тарантулов, гремучих змей. А когда поднимался ветер, песок висел в воздухе, как туман. Валиками укладывался у окон и дверей, проникал в дом через вентиляционные отверстия на чердаке.
Пикник устраивал хозяин большого, в тосканском стиле дома, построенного на середине склона. На задней лужайке, у шестидесятифутового бассейна, поставили большой квадратный шатер. Одной из сторон, открытой, он выходил к дому. Оркестр из восемнадцати человек играл что-то веселое, расположившись в глубине ярко раскрашенного шатра. Человек двести гостей танцевали или гуляли около дома, еще под сотню веселились в двадцати комнатах.
Многие лица Элиот видел не в первый раз. Половину гостей составляли юристы и их жены. Хотя кому-то это могло и не понравиться, но здесь отмечали Новый год и прокуроры, и адвокаты (криминальные и по гражданским делам, специализирующиеся на налоговом и корпоративном законодательстве), и судьи, перед которыми первые и вторые яростно отстаивали свою позицию практически каждую неделю. На этот счет в Лас-Вегасе существовали свои правила.
После двадцати минут общения с коллегами
Элиот нашел Гарольда Кеннбека. Судья, высокий мужчина с седыми вьющимися волосами, тепло поприветствовал Элиота, и они поговорили о своих хобби: готовке, малой авиации, спусках на плоту.
Элиот не хотел просить Кеннбека об услуге там, где его мог бы услышать с десяток адвокатов, и в этот день они не смогли бы найти в доме уединенного места. Поэтому они вышли из ворот и зашагали по улице, мимо автомобилей гостей, предпочитавших дорогие марки, от «Роллс-Ройсов» до «Рэнджроверов».
Кеннбек с интересом выслушал просьбу Элиота о получении разрешения на вскрытие могилы Дэнни. Элиот не стал говорить судье о зловещем незнакомце, досаждавшем Тине, чтобы не усложнять ситуацию. По его убеждению, эксгумация окончательно убедила бы Тину в том, что Дэнни мертв, а уж потом нанятые ею детективы из первоклассного частного бюро быстренько нашли бы человека, который мешал ей жить. Теперь же, чтобы объяснить судье необходимость эксгумации, он налегал на душевную боль и смятение, которые испытывала мать из-за того, что так и не увидела лежащего в гробу сына.
Бесстрастное, словно у хорошего игрока в покер, лицо Гарри Кеннбека не позволяло определить, проникся он сочувствием к Тине или нет. С минуту они молча шагали по залитой солнцем улице: Кеннбек обдумывал ответ. Наконец спросил:
— А как насчет отца?
— Я надеялся, что вы не спросите.
— Понятно, — кивнул Кеннбек.
— Отец будет возражать.
— Ты уверен?
— Да.
— По религиозным основаниям?
— Нет. За год до смерти мальчика они развелись. Развод не был мирным. Майкл Эванс ненавидит бывшую жену.
— Ясно. Значит, он будет возражать против эксгумации только с тем, чтобы насолить ей?
— Совершенно верно, — кивнул Элиот. — Никаких других причин. Никаких юридически обоснованных причин.
— Однако я должен учитывать желание отца.
— Если нет возражений по религиозным основаниям, в таких случаях закон требует разрешение на эксгумацию только одного из родителей.
— Тем не менее мой долг — защищать интересы всех, имеющих отношение к делу.
— Если у отца появится шанс подать протест, мы получим еще одну битву в суде. И она отнимет у суда много времени.
— Вот это мне не нравится, — задумчиво ответил Кеннбек. — Суд и так перегружен. У нас просто не хватает судей и денег. Судебная система трещит и стонет.
— А когда пыль осядет, моя клиентка все равно получит право на эксгумацию тела ее сына.
— Вероятно.
— Наверняка. У ее мужа будет только одна цель: причинить бывшей жене дополнительную боль, вставляя палки в колеса. Чего он добьется, так это отнимет у суда несколько дней дорогого времени, но конечного результата его протест не изменит.
— Гм-м, — Кеннбек нахмурился.
Они остановились в конце квартала. Кеннбек закрыл глаза, подставил лицо теплому зимнему солнцу. Наконец заговорил:
— Ты просишь меня пойти в обход правил.
— Не совсем. Я прошу выдать ордер на эксгумацию по просьбе матери. Закон это разрешает.
— И ордер, как я понимаю, нужен тебе немедленно.
— Если возможно, завтра утром.
— Могилу ты вскроешь во второй половине дня.
— Самое позднее в субботу.
— Прежде чем отец получит запрещающий ордер у другого судьи.
— Если все пройдет как задумано, отец, возможно, и не узнает об эксгумации.
— Понятно.
— Все только выиграют. Суд сэкономит время. Мою клиентку избавят от ненужной душевной боли. А ее бывшему мужу не придется платить адвокату, бесплодные попытки которого остановить нас будут стоить немалых денег.
— Гм-м.
В молчании они направились к дому, где пикник становился все более шумным.
— Мне нужно немного об этом подумать, Элиот, — изрек Кеннбек, когда половина квартала осталась позади.
— Как долго?
— Ты проведешь здесь всю вторую половину дня?
— Сомневаюсь. Слишком много адвокатов.
— Отсюда поедешь домой? — Да.
Судья откинул со лба волнистую прядь.
— Я позвоню тебе вечером.
— Можете хотя бы сказать, к чему склоняетесь?
— Полагаю пойти тебе навстречу.
— Вы знаете, что я прав, Гарри.
Кеннбек улыбнулся.
— Я выслушал ваши аргументы, господин адвокат. Давай пока поставим на этом точку. Вечером я позвоню. Как только выдастся время подумать над этим.
И пусть Кеннбек не отказал, Элиот рассчитывал на более быстрое решение вопроса. Он не просил судью об очень уж большом одолжении. Все- таки они долго работали бок о бок. Он знал, что Кеннбек — человек осторожный, но ведь не в мелочах. Колебания судьи в этом достаточно простом вопросе несколько удивили Элиота, но комментировать их он не стал. Ему не оставалось ничего другого, как ждать звонка Кеннбека.
Подходя к дому, они говорили об особенности приготовления соуса из оливкового масла, чеснока и базилика, с которым так вкусны макароны.
* * *Элиот провел на пикнике еще два часа. Избыток адвокатов и недостаток представителей других профессий не способствовали приятному времяпрепровождению. Куда бы он ни приходил, везде говорили об исках, встречных исках, апелляциях, сделках с обвинением и новых особых экономических зонах с минимальным налогообложением. Точно в таких же разговорах он участвовал на работе, восемь или десять часов в день, пять дней в неделю, и не собирался посвящать тому же еще и выходной.
К пяти часам он вернулся домой, возился на кухне. Тина обещала приехать к шести. Он намеревался закончить основную часть готовки до ее прихода, чтобы не проводить на кухне столько же времени, что и вчера. Стоя у раковины, он очистил и порезал маленькую головку лука, очистил шесть корней сельдерея, порезал несколько морковок. Только что открыл бутылку с уксусом и наливал четыре унции в мерную чашку, когда уловил движение за спиной.
Обернувшись, увидел незнакомого мужчину, входящего на кухню из столовой. Ростом в пять футов и восемь дюймов, с узким лицом, аккуратно подстриженной рыжеватой бородкой, в темно-синем костюме, белой рубашке и синем галстуке. Мужчина держал в руке докторский саквояж. И заметно нервничал.
— Какого черта? — вырвалось у Элиота.
За первым мужчиной появился второй. Куда более страшного вида, чем его напарник: ростом далеко за шесть футов, широкоплечий, со здоровенными кулачищами. Создавалось впечатление, что он удрал из некой лаборатории, где человеческие гены скрещивали с медвежьими. В отглаженных слаксах, накрахмаленной синей рубашке, полосатом галстуке и сером пиджаке спортивного покроя он более всего походил на профессионального киллера, собравшегося на крестины внука главы одной из семей мафии. И вот он совершенно не нервничал.
— В чем дело? — спросил Элиот.
Оба незваных гостя остановились у холодильника, в двенадцати или четырнадцати футах от хозяина дома. Невысокий переминался с ноги на ногу, громила улыбался.
— Как вы сюда попали?
— Пистолет-отмычка, — улыбка Громилы стала шире. — У Боба… — кивок в сторону Невысокого, — отличный набор инструментов. С ними многое упрощается.
— И что все это значит?
— Расслабься, — предложил Громила.
— Дома я много денег не держу.
— Нет, нет, — покачал головой Громила. — Речь пойдет не о деньгах.
Боб согласно кивнул, нахмурился, словно от обиды: как же так, его приняли за обыкновенного взломщика.
— Просто расслабься, — повторил Громила.
— Вы ошиблись адресом, — заверил его Элиот.
— Нам нужен ты, будь уверен.
— Да, — кивнул Боб. — Все так. Ошибки нет.
Разговор все более напоминал те, что вела Алиса с обитателями Страны чудес.
Элиот поставил бутылку с уксусом, взял нож.
— Выметайтесь, на хрен, отсюда.
— Успокойся, мистер Страйкер, — предложил ему Громила.
— Да, — поддакнул Боб. — Пожалуйста, успокойтесь.
Элиот шагнул к ним.
Из наплечной кобуры, скрытой пиджаком, Громила вытащил пистолет с глушителем.
— Не дергайся. И, пожалуйста, давай без лишних движений.
Элиот попятился к раковине.
— Так-то лучше.
— Гораздо лучше, — согласился Невысокий.
— Положи нож, и мы все будем счастливы.
— Это же хорошо, когда все счастливы, — вставил Боб.
— Да, довольны и счастливы.
Здесь определенно не хватало Безумного Шляпника.
— Положи нож, — повторил Громила. — Давай, давай.
Элиот положил.
— А теперь толкни его по столику, подальше от себя.
Элиот толкнул.
— Кто вы?
— Будешь идти нам навстречу, вреда тебе не причинят, — заверил его Громила.
— Займемся делом, Вине, — предложил Невысокий.
— Воспользуемся столом для завтрака в том углу, — указал Громила.
Боб направился к круглому столику из клена. Поставил на него докторский саквояж, достал диктофон, кусок резинового шланга, тонометр, стетоскоп, две ампулы с янтарной жидкостью, несколько одноразовых шприцов.
Элиот лихорадочно перебирал в памяти текущие дела его юридической фирмы, пытаясь найти связь какого-то из них с незваными гостями, но напрасно.
Громила указал пистолетом на стол.
— Подойди и сядь.
— Не подойду, пока вы не скажете мне, в чем дело.
— Здесь приказы отдаю я.
— Я не собираюсь им подчиняться.
— Если сейчас же не подойдешь к столу, я проделаю в тебе дыру.
— Нет, не проделаешь, — впрочем, уверенность звучала только в голосе Элиота. — Вы задумали что- то другое, а стрельба нарушит ваши планы.
— Иди к столу.
— Сначала объясните, в чем дело.
Вине сверлил его взглядом.
Элиот и не думал отводить глаз. Наконец Вине смилостивился.
— Прояви благоразумие. Нам нужно лишь задать тебе несколько вопросов.
Решив не показывать им своего испуга, прекрасно понимая, что любое проявление страха будет воспринято как доказательство слабости, Элиот ответил:
— Обычно социологические опросы проводят иначе.
— Шевелись.
— Зачем шприцы?
— Шевелись.
— Для чего они?
Вине вздохнул.
— Мы должны быть уверены, что ты говоришь правду.
— Всю правду, — добавил Боб.
— Психотропные препараты? — спросил Элиот.
— Они эффективны и надежны, — ответил Боб.
— А когда вы закончите, мои мозги превратятся в виноградное желе.
— Нет, нет, — покачал головой Боб. — Эти препараты не причиняют физического или умственного вреда.
— Какие вопросы? — спросил Элиот.
— Я начинаю терять терпение! — прорычал Вине.
— Это взаимно, — заверил его Элиот.
— Шевелись.
Элиот не сдвинулся с места. Не смотрел на пистолет. Хотел, чтобы они думали, что оружие его не пугает. Но внутри вибрировал, словно камертон.
— Шевелись, сукин ты сын!
— Какие вы хотите задать мне вопросы?
Громила набычился.
— Ради бога, Вине, скажи ему, — подал голос Невысокий. — Он все равно их услышит, когда наконец сядет за стол. Иначе мы никогда не начнем.
Громила почесал подбородок-кирпич, потом сунул руку во внутренний карман пиджака, достал несколько сложенных листов бумаги.
Пистолет качнулся в сторону, но не настолько далеко, чтобы дать Элиоту шанс перейти к активным действиям.
— Их много, тридцать или сорок вопросов, но мы управимся быстро, если ты сейчас сядешь и будешь делать все, что тебе говорят.
— Какие вопросы? — не отступался Элиот.
— О Кристине Эванс.
Вот этого Элиот никак не ожидал. Вытаращился на Громилу.
— О Тине Эванс? А что вас интересует?
— Должны узнать, почему она хочет вскрыть могилу ее маленького мальчика.
Элиот пристально смотрел на него.
— Как вы об этом узнали?
— Не важно, — ответил Вине.
— Да, — подтвердил Боб. — Как мы узнали — не важно. Главное, что мы знаем.
— Так это вы донимаете Тину?
— Что?
— Вы присылаете ей эти идиотские послания?
— Какие послания? — переспросил Боб.
— Вы устроили погром в комнате мальчика?
— О чем ты говоришь? — спросил Вине. — Мы ничего такого не знаем.
— Кто-то присылал ей послания насчет мальчика? — спросил Боб.
Новости эти стали для них полной неожиданностью, и Элиот решил, что не они пытались напугать Тину. А кроме того, не казались они психопатами, которые получают удовольствие, запугивая беззащитных женщин. Они выглядели и действовали как члены некой организации, пусть даже один из них внешне ничем не отличался от обычного бандита-головореза. Пистолет с глушителем, пистолет-отмычка, сыворотка правды… оснащение говорило о том, что организация эта влиятельная и обладает значительными ресурсами.
— И что это за послания? — Вине пристально смотрел на Элиота.
— Думаю, это еще один вопрос, на который ответа вам не получить.
— Ответ мы получим, — холодно процедил Вине.
— Мы получим все ответы, — согласился Боб.
— А теперь, господин адвокат, — продолжил Вине, — вы сами подойдете к столу, или мне придется вам поспособствовать, — и он многозначительно качнул рукой с пистолетом.
— Кеннбек! — наконец-то Элиот сложил два и два. — Так быстро вы могли узнать об эксгумации только от Кеннбека.
Мужчины переглянулись. Упоминание фамилии судьи явно их огорчило.
— От кого? — спросил Вине, но слишком поздно, чтобы прикрыть переглядывание.
— Так вот почему он пообещал позвонить мне вечером. Хотел дать вам время добраться до меня. Но какое Кеннбеку дело до того, вскроют могилу Дэнни или нет? Почему его это заботит? Почему это заботит вас?
Медведеподобный беглец с острова доктора Моро более не проявлял нетерпения — он злился.
— Послушай, хрен моржовый, больше я не собираюсь тебя уговаривать. И не собираюсь отвечать на твои вопросы. Я отстрелю тебе яйца, если ты не подойдешь к столу и не сядешь.
Элиот сделал вид, что и не слышал угрозы. Пистолет, конечно, пугал его, но куда больше пугало другое. По спине побежал холодок, как только он понял, что появление этой сладкой парочки напрямую связано с аварией, в которой погиб Дэнни.
— Значит, речь о смерти Дэнни… что-то странное с гибелью скаутов. Они умерли совсем не так, как гласила официальная версия. Падение автобуса в пропасть… это ложь, да?
Ни один из мужчин ему не ответил.
— Правда гораздо хуже, — развивал свою мысль Элиот. — Произошло что-то настолько ужасное, что влиятельные люди решили все замять. Кеннбек. Сотрудник спецслужбы остается им до самой смерти. И на какую аббревиатуру вы работаете? Не на ФБР. Там теперь сплошь выпускники Лиги плюща, рафинированные, образованные. Та же история и с ЦРУ. Вы для Управления слишком грубы. И в СКР вас бы не взяли, это точно. Не чувствуется в вас военной дисциплины. Ага, понял. Вы работаете на аббревиатуру, о существовании которой широкая общественность не знает. На что-то секретное и грязное.
Лицо Винса потемнело, словно кусок свиной тушенки на раскаленной сковороде.
— Расслабься, — продолжил Элиот. — Я участвовал в этих играх. Служил в Управлении военной разведки. Так что я не посторонний. Знаю, что, где и как, и правила, и порядки. Вам нет нужды наезжать на меня. Признавайтесь. Вы что-то скажете мне, я — вам.
— Послушайте, Страйкер, — быстро ответил Боб, почувствовав, что Вине сейчас взорвется, а взрыв этот никоим образом не поможет выполнению возложенной на них миссии, — мы не можем ответить на большинство ваших вопросов, потому что сами мало что знаем. Да, мы работаем на государственное агентство. Да, вы о нем никогда не слышали и, скорее всего, не услышите. Но мы не знаем, почему этот Дэнни Эванс кому-то так важен. Нам не сообщали подробности. Да мы и не хотим их знать. Вы понимаете, о чем я? Меньше знаешь — крепче спишь. Господи, в нашем ведомстве мы — мелкая сошка. Наемная сила. И говорят нам только то, что мы должны знать. Надеюсь, вам все ясно? А теперь подойдите сюда, сядьте, позвольте мне сделать вам укол, ответьте на наши вопросы, и мы все сможем заняться своими делами. Не можем мы торчать здесь до скончания века, — Если вы работаете на государственную спец-службу, уходите отсюда и возвращайтесь с официальными бумагами. Покажите мне ордер на обыск и все такое.