Свадьба по-английски - Юлия Алейникова 11 стр.


– Предпринимал. У него было несколько неудачных бизнес-проектов. Все они с треском провалились.

– А как у него обстоят дела сейчас?

– В гольф-клубе ходят какие-то смутные слухи о некой не вполне пристойной истории, но что там точно произошло, неизвестно. Это очень закрытое сообщество, которое не любит выносить сор из избы. Они очень пекутся о своей репутации. Мой знакомый – новичок в клубе, и ему не удалось выяснить ничего определенного, но ему кажется, что лорду Бредфорду грозит исключение, а это несмываемый позор.

– И что это может быть?

– Нечестная игра, мошенничество, неоплаченные долги, трудно сказать.

– Хорошо. Продолжай.

– Леди Бредфорд. Сама благопристойность. Единственная ее слабость – это сын Чарльз.

– Это я тебе и так могла бы рассказать, – хмыкнула Юлия.

– Чарльз Ньюпорт, виконт Ирвин, – не смутился Джон. – Как я и говорил, любитель светских тусовок, заядлый спортсмен, азартен, как и его отец, принят в самых различных кругах. Невероятно популярен, имеет легкий, уживчивый характер, душа компании. Часто залезал в долги, но всегда покрывал их, не без помощи матушки. В последнее время сильно переменился. Почти не появляется в прежней компании. В прошлом месяце пропустил участие в престижной регате. Не бывал больше месяца в Лондоне, друзьям ничего не объясняет, лишь отшучивается. В Сент-Эндрюсе он так и не появился. По моим сведениям, на сегодняшний день он полностью отошел от прежнего круга общения, долгов не имеет.

– А вот и нет! Вчера после нашей встречи мне удалось подслушать разговор леди Кэролайн с ее дочерью. Я узнала много интересного. В том числе, что Чарльзу в ближайшее время грозит тюремное заключение, если они не выплатят по долговым распискам весьма крупную сумму. Леди Бредфорд очень рассчитывала на деньги, оставленные их семье покойной сестрой, но выплата задерживается.

– Странно. Но, возможно, именно из-за этого долга он больше нигде не появляется? Хотя раньше его такие мелочи не смущали. – Джон ненадолго замолчал. – А что вам еще удалось выяснить интересного?

– Эвелин также нуждается в деньгах, и, похоже, не меньше матери рассчитывала на наследство. Ее тоже поджимают сроки. К сожалению, я прослушала, зачем именно они ей нужны.

– Хорошо. Что-то еще?

– Да. Леди Бредфорд всю жизнь ненавидела свою сестру.

– Как вы это узнали?

– Вернувшись в замок, я решила начать с самого трудного объекта, леди Бредфорд, она меня просто не выносит. Я пошла искать ее и обнаружила в розовой гостиной, она сидела там в одиночестве и тихонько напивалась. К моему приходу она уже порядком набралась и сидела, что-то бормоча себе под нос. Я постояла в дверях и услышала много интересного.

Но потом раздались чьи-то шаги, мне пришлось быстро ретироваться в соседнюю комнату, когда я снова решила занять свой пост, они как раз ругались с Эвелин.

– Что точно вы узнали об отношениях леди Бредфорд с сестрой?

– Леди Хантли была старше и богаче, отец оставил ей большую долю наследства. Она удачнее и благоразумнее вышла замуж. Вела жизнь, полную удовольствий и романов. Насколько я поняла, у мужа леди Эстер были ветвистые рога. Она смогла сохранить после брака свой капитал, к тому же ее муж был весьма состоятельным человеком.

– А не могло быть у нее романа с мужем сестры? Не могла ли леди Хантли закрутить роман с Бредфордом?

– Понятия не имею. Об этом она не говорила.

– Такие обиды помнятся очень долго! – мудро заявил Джон.

– Не представляю, как это можно выяснить, – пожала плечами Юлия.

– Элементарно. У прислуги. Поверьте мне, эти знают все. И даже больше!

– Я для них персона нон грата. Они не удостаивают меня не то что доверием, но даже не считают нужным быть элементарно вежливыми. Как только Джордж отбыл в Эдинбург, звонок в моей комнате безнадежно сломался, а вся прислуга перестала понимать мой жуткий акцент. С Мардж мы по-прежнему не в ладах. А кто еще может мне помочь в столь деликатном деле, я не представляю.

– Юлия! Вы что, рассказали о наших планах Джорджу? Вы рассказали им с Мардж обо мне? – В голосе Джона прозвучало столько трагизма, столько искреннего ужаса перед человеческим вероломством, что Юлия, скрыв улыбку, поспешила заверить его в неприкосновенности их тайны. – Хорошо. А по поводу прислуги, не стесняйтесь в методах. Вероника в тюрьме, мы на поле боя, и Хантли-холл с его обитателями – стан врага. Хитрите, подкупайте, запугивайте. Не стесняйтесь в средствах.

– Джон! Ты меня пугаешь! – Юлии было дико смешно слышать такие воинственные речи от этого милого, благовоспитанного и явно порядочного мальчика.

– Юлия, хватить смеяться! Пора уже принять меня всерьез, – строго, по-взрослому одернул ее Джон. – Почему вежливость вечно принимают за бесхребетность, а доброжелательность – за слюнтяйство. Я с детства занимаюсь спортом, и поверьте, мои соперники никогда меня не недооценивали, я серьезный боец. И в спорте, и в жизни.

От этих слов Юлии стало ужасно стыдно. Ведь она сама всегда думала так же, когда какой-нибудь хам в магазине, или на дороге, или в государственном учреждении принимал ее манеры за отсутствие твердости и рассматривал как зеленый сигнал светофора. Ах, ты слабая, мямля? Ну, я тебя сейчас заткну, подвину, облапошу, и всегда потом вдвойне оскорблялись, понимая, что ошиблись в своих примитивных оценках.

Сейчас она подошла к оценке Джона с такой же глупой, примитивной позиции. Ей было ужасно стыдно за себя, и Юлия искренне извинилась перед молодым человеком.

– Хорошо, Джон. Я сегодня же займусь этим вопросом.

– Отлично. А я займусь Джорджем и Мардж.

– Сегодня утром Джордж вернулся в поместье, – коротко сообщила Юлия, решив пропустить мимо желание Джона покопаться в делах ее будущего зятя.

– И как ему понравилось известие о том, что вы сами нашли адвоката? – не без ехидства спросил Джон. А в нем, оказывается, не все так просто!

– Я бы охарактеризовала его состояние как крайнюю степень бешенства, – насмешливо ответила Юлия.

Сегодня утром машина Джорджа визгом тормозов на подъездной аллее возвестила о его прибытии в замок. Юлия была в это время у Джейкоба, они с Эбби и Маруськой играли на лужайке перед его домом. Услышав этот пронзительный звук, Юлия пробежалась до деревьев на холме, откуда открывался роскошный вид на парадный вход в замок, и успела увидеть бледное лицо мисс Пейн, распахнувшей ему двери.

После этого Юлия совершила впечатляющий марш-бросок, обогнула старую башню, Большой зал, добежала до садовой стены, перемахнула через нее и через французские окна гостиной вбежала в дом. Судя по всему, Джордж несся в кабинет, именно его облюбовала Марджори, там она проводила взаперти большую часть времени с тех пор, как они с Юлией повздорили. Завтракала она у себя, обед проходил в столовой в гробовом молчании, если не считать перешептываний Эвелин с ее женихом и отдельных восклицаний лорда Бредфорда. А про ужин и вспоминать не хочется.

Единственным человеком, сохранившим аппетит, оставалась Бани. Это милое зефирное создание ело за троих, несмотря на щуплость сложения, регулярно принимало горячительные напитки, почти не отставая от лорда Бредфорда, и при этом демонстрировала крайнюю степень маразма.

Например, вчера, сидя за столом рядом с лордом Бредфордом, она спросила у леди Бредфорд со свойственной ей непринужденностью:

– Кэролайн, дорогая, а почему ты не привезла в Хантли своего мужа? Конечно, он законченный грубиян и выпивоха, но, по-моему, ты поступаешь крайне опрометчиво, оставляя его одного дома. Он у тебя ужасный бабник, вечно волочится за горничными. Какая-нибудь из деревенских девиц вполне может понести от него. В наше время это считалось неприличным. – Говорила она это звонким громким голосом, глядя на леди Бредфорд ясными васильковыми глазами.

В ответ на эту тираду леди Бредфорд залилась багрянцем и, с трудом подавив желание немедленно придушить милую старушку, хрипло, едва слышно проговорила:

– Он здесь. – А потом взглянула на своего супруга.

Тот сидел с не менее кровожадным выражением лица и явно был не против подсыпать в жаркое старушке мышьяка или стрихнина.

Но Бани была благостна как всегда, она лишь подслеповато взглянула на своего соседа по столу, сказав: «О», и продолжила трапезу. Но все эти будничные мелочи не имеют никакого значения по сравнению с прибытием в замок полновластного господина.

Добежав до кабинета, Джордж ворвался в него и с такой силой грохнул дверью, что она тут же отошла, оставив небольшую щель, в которую Юлия, следовавшая за ним по пятам, тут же и засунула свой нос, начиная входить в роль заправского шпиона.

Начало разговора она, конечно, пропустила. До нее долетали лишь неразборчивые возгласы, но по интонации их можно было понять, что Джордж вне себя от ярости. Но и того, что она расслышала, было достаточно.

– Это лучший адвокат в стране, так сказал Бишоп. Только идиот даст ему отвод, если он соизволил оказать честь и взяться за дело, – раздраженно говорил Джордж, когда Юлия прибыла к месту событий. – И как они умудрились его заполучить, ума не приложу! – Кажется, на пол полетел стул.

– Это лучший адвокат в стране, так сказал Бишоп. Только идиот даст ему отвод, если он соизволил оказать честь и взяться за дело, – раздраженно говорил Джордж, когда Юлия прибыла к месту событий. – И как они умудрились его заполучить, ума не приложу! – Кажется, на пол полетел стул.

– И что ты намерен делать? – как-то сердито спросила Мардж.

– Попрошу этого Аттвуда об устройстве мне свидания с Вероникой! Что же еще.

– Да уж действительно. Это то, что тебе давно уже следовало сделать! – насмешливо бросила Мардж.

– Ты же знаешь, почему я этого не сделал! И хватит меня уже упрекать. Я не был готов к такому! Господи! Ну почему все так скверно! – Было похоже, что он треснулся лбом об стол.

– Прекрати истерику! – Голос Мардж звучал по-прежнему раздраженно. – Ничего ужасного не происходит. Это обычная жизнь, и все. Да, в ней не все гладко, в ней даже случаются трагедии, – она горько усмехнулась. – Но жизнь все равно идет, и в конце концов все улаживается. Так что хватит хныкать, – закончила она чуть мягче. – Звони этому Аттвуду, а Бишоп пусть останется у нас на правах консультанта. Никогда не знаешь, что может случиться.

– Что ты имеешь в виду? – мгновенно насторожился Джордж.

– Ничего. И хватить переспрашивать у меня каждую мелочь. Я не пифия и будущего не предсказываю. Звони этому адвокату.

– А кстати, по поводу пифий? Как дела у Юлии? Что здесь вообще происходит? Я имею в виду в замке.

– Все как всегда. Эти жадные гиены – твои родственнички – по-прежнему здесь. Спят и видят, как бы урвать что-нибудь, наверное, дождаться не могут, когда огласят завещание. Кэролайн окончательно освоилась, без конца роется в спальне твоей матери. Весь гардероб небось переворошила, – презрительно проговорила Мардж. – Я однажды застала ее, когда она перетряхивала шкатулки, наверное, рассчитывала отыскать что-нибудь ценное, но я ее спугнула. Хорошо, что Эстер все запирала в сейф.

– Оставь Кэролайн в покое, кому нужны эти тряпки. Пусть заберет, если ей нужны. Надо будет предложить ей потактичнее.

– Да ты просто мать Тереза, – усмехнулась Мардж.

– Не вижу ничего смешного. В конце концов, она моя тетка, они находятся в затруднительном положении, а от меня не убудет.

– Обожаю, когда ты играешь в добропорядочность! – злобно усмехнулась Мардж.

«А может, она пьяна? – посетила Юлию светлая мысль. – Что еще можно делать сутками, запершись одной в кабинете?»

Раздался непонятный шлепок. Вскрик. Потом резко подвинули стул. Потом раздался какой-то шум возни.

– Прости меня! Прости! – суетливо заговорил Джордж, испуганно-извиняющимся голосом. – Я сам не свой от всего этого. Извини! Я... Господи! Как я хочу, чтобы все это уже закончилось!

После этого то ли стона, то ли воя раздался звук льющейся жидкости, стук стекла о стол. Кажется, там и вправду выпивают, сделала Юлия для себя вывод. А Марджори была права, бедный парень просто на пределе. Она и не предполагала, что Джордж так переживает, до сих пор он держался молодцом.

После короткой паузы Джордж продолжил, уже спокойнее:

– Как Юлия?

– Не знаю. Мы с ней поругались из-за этого мерзкого интервью. Только ее самодеятельности нам не хватало! СМИ и так прекрасно справлялись со своими обязанностями, – по-прежнему зло отозвалась Мардж.

– По здравом размышлении, не она начала выносить сор. Если бы не первое упоминание в прессе, ей бы такое в голову не пришло, – мягко постарался защитить Юлию Джордж.

– Я стала замечать, что она вообще не в меру сообразительная! – едко заметила Мардж.

– Тебе виднее. Ты же с ней дружила, а не я. Вы в Лондоне почти месяц провели в плотном контакте, странно, что ты лишь теперь это заметила, – не менее едко ответил Джордж. – К тому же мне лично кажется, с твоей стороны было бы гораздо мудрее просто проявить немного сочувствия и понимания, может, это и удержало бы ее от таких отчаянных поступков.

Их перепалка становилась все утомительнее, ноги затекли, спину ломило от неудобной позы. Поскольку Джордж уже обрел некое подобие душевного равновесия, Юлия сочла момент подходящим для личной встречи с будущим зятем.

– И как он вас встретил? – подозрительно спросил Джон.

– Упреками. Он был неприятно удивлен тем, что мы скрыли от него факт найма мистера Аттвуда. Но я выкрутилась, и о тебе, естественно, не было сказано ни слова.

– Хорошо. Я продолжаю сбор информации, а вы потрясите прислугу.

– О’кей.

Глава 20 19 июня. Новые лица

Инспектор Бакер просматривал отчет экспертизы, не спеша перекладывал фото распростертой на земле жертвы, когда дверь отворилась и на пороге кабинета появился гость.

Округлый, с упругим упитанным брюшком, вылезающим из-под клетчатого пиджака, с добродушным лицом и смешливыми морщинками возле глаз, с коротким ежиком седых волос на голове. Прибывший человек сразу располагал к себе, вызывая искреннюю симпатию.

– Детектив инспектор Бакер? – бодро спросил он, подходя к столу инспектора с широкой искренней улыбкой, протягивая крепкую пухлую ладонь.

Остальные сотрудники полицейского участка с доброжелательным любопытством наблюдали за незнакомцем.

– Так точно, – сухо ответил инспектор, поднимаясь навстречу.

– Детектив старший инспектор Гейтс из Абердина. Мы с вами беседовали сегодня утром. Ну, вот я и здесь! – радостно возвестил инспектор, уронив на пол сумку и раскинув в стороны руки. Словно ожидал, что сотрудники отдела с радостным визгом кинутся к нему в объятия.

Но те лишь дежурно кивнули головами и тут же вернулись к своим делам под холодным взглядом инспектора Бакера.

– Рад познакомиться с вами лично, сэр.

Прибытие старшего инспектора из Абердина хоть и не стало для Бакера неожиданностью – такое громкое дело! – но и радости не доставило. А кому хочется, чтобы какой-то чужак распоряжался на твоей территории? К тому же такой, как Гейтс.

У Гейтса была прочная репутация жесткого, въедливого, непредсказуемого и очень успешного детектива. Именно ему поручались самые сложные и запутанные дела. И с одной стороны, прибытие такого авторитета льстило инспектору Бакеру, но с другой – он и сам был в состоянии справиться с этим делом, о чем сегодня прямо заявил в телефонном разговоре с начальством. Но оно было непреклонно. Сам лорд-адвокат взял это дело на заметку. Пес знает, что ему здесь понадобилось, но факт остается фактом. Инспектор Гейтс здесь, и теперь все шишки и вся слава достанутся ему. Может, так и лучше, попробовал успокоить себя Бакер, садясь обратно на свое место.

– Ну-с, что у нас новенького? – жизнерадостно вопросил Гейтс, усаживаясь на предложенный стул и ногой задвигая под него свою сумку. – В машине я просмотрел все последние материалы дела, но там нет развернутых показаний почти всех проживающих на сегодняшний день в замке. И кстати, а где сейчас находится Грейс Сондерс? Насколько я понял, она была в замке в утро убийства, а затем бесследно исчезла, и кажется, никто до сих пор не поинтересовался ее местонахождением.

Инспектора Бакера прошиб холодный пот. Старый осел! Такой промах! Он незаметно для себя промокнул лоб чистым листом бумаги, подвернувшимся ему под руку. Детектив старший инспектор Гейтс смотрел на деревенского коллегу с ярко выраженным сожалением. Его округлые дугообразные брови приподнялись и сошлись у переносицы, губы страдальчески сжались, щеки повисли, как у бульдога, весь его вид словно говорил: «Бедный старый деревенский олух». Но когда инспектор Бакер взглянул на вновь прибывшего коллегу, то не увидел ничего, кроме умеренного интереса.

Грейс Сондерс была секретаршей покойной маркизы и в день убийства уехала в отпуск. Когда инспектор Бакер опрашивал в день убийства свидетелей, он, естественно, попросил экономку составить список всех проживающих в замке, а также приходящей прислуги, гостей и вообще всех, кто находился там на момент совершения преступления. Мисс Пейн упомянула о секретарше и даже внесла ее в список, но с пометкой, что та уехала. А после она действительно упомянула, что отпуск у мисс Сондерс начался в день убийства. Но, поскольку мысли инспектора Бакера были целиком заняты русской, эта Сондерс совершенно вылетела у него из головы. А потом как-то так получилось, что он и вовсе о ней не вспомнил. Старый растяпа!

– Не надо так переживать, коллега, – успокаивающе похлопал его по плечу Гейтс. – Я успел заскочить в замок и переговорить с экономкой. Номер мобильного телефона мисс Сондерс был занесен в записную книжку покойной. Мы поднялись в кабинет маркизы Хантли и нашли и книжку, и номер. Я уже связался с мисс Сондерс, она завтра возвращается в Хантли. Кстати, я уточнил, в котором часу она покинула замок в то утро. Она выехала около одиннадцати на своей машине и отправилась в Хантли, одна из горничных слышала, как она договаривалась с кем-то о встрече. Более подробную информацию мы сможем получить только у нее. – Инспектор Бакер сидел совершенно раздавленный, его более молодые коллеги бросали на него исподтишка насмешливые взгляды, а старый Билл Эддингтон и помощник Бакера Тим Фостер сидели с сочувствующими, унылыми лицами. – Кстати, вы знаете, что она помолвлена с Артуром Смитом, сыном местного конюха? Говорят, очень смышленый молодой человек, окончил университет в Эдинбурге, работает инженером в какой-то электронной компании.

Назад Дальше