– Это было опасно, – возразил я, – пока мы не хотели, чтобы кто-либо обнаружил остров. Но теперь слишком поздно. «ИК» уничтожен.
– Он не уничтожен, – отозвался Торквин. – Фидл все еще там. И остальные.
– Отряд повстанцев, – добавила Эли.
– Группа раненых технарей в пещере, – уточнил я.
– Эй, зато они знают местность как свои пять пальцев, – сказал Касс. – А Масса – нет. Для тех, кто оказался там впервые, это огромный запутанный остров. И у Масса нет Касса, который обеспечил бы их высококлассной йеицагиван.
Я откинулся на спинку сиденья. В словах Касса был резон. Может, Масса и захватила лагерь, но до власти над всем островом ей было еще далеко. У нас оставался шанс вернуться туда с локули. Если, конечно, профессору Бегаду и доктору Бредли удастся поддерживать нас в живых достаточно долго.
– Ладно, предположим, повстанцы сейчас прячутся, а как быть нам? – спросил я. – Нам негде скрыться. На земле никакой поддержки. А она нам нужна. Я могу поклясться, что папа сохранит все в тайне. Он помогает руководить компаниями, знает кучу народу, и он невероятно умен. И потом…
Я осекся. Незачем было упоминать, что я скучал по нему. Пусть даже это было правдой.
– Джек дело говорит, – поддержал меня Касс. – Куда еще нам лететь?
– Может, в мир Диснея? – буркнул Торквин.
– А если твой папа ударится в панику? – спросила Эли. – Если мои родители обо всем узнают, они не успокоятся, пока не вернут меня домой. Их не остановит, что тем самым они подпишут мне смертный приговор. Они просто в это не поверят.
– Не думаю… разумно… не доверяет… – послышался прерывающийся от натуги хриплый голос Бегада, – твой отец… мне…
– Папа ничего не скажет другим родителям, – сказал я. – Вы об этом беспокоитесь, профессор? Я обещаю. Все останется между нами. Только между нами. Пока наше путешествие не закончится. Я могу это гарантировать.
Касс и Эли переглянулись. После долгой паузы оба кивнули. Профессор Бегад с широко раскрытыми глазами тряс головой. Мне сложно было судить – выражает ли он свое несогласие или просто дрожит.
– Держи. – Торквин, не глядя, передал мне телефон. – Низко, как раз для приема. Но недолго. Кратко.
– Я напишу ему, – предложил я.
– Позвони ему! – возразила Эли. – Номер незнакомый, он может подумать, что это шутка. Пусть услышит твой голос.
Я взял телефон. Мои пальцы дрожали. В последний раз я разговаривал с папой, когда я был у нас дома в Индиане, а он – в Сингапуре. Я устроил дома полный бедлам, после чего отправился в школу и больше его не видел.
Я набрал номер, прижал телефон к уху и замер в ожидании.
Би-ип!
Я едва не выронил трубку. После четвертого сигнала знакомый голос произнес:
– Это Мартин Маккинли из «Маккинли энтерпрайзес». К сожалению, сейчас я не могу ответить на звонок. Ну… вы знаете, что делать!
У меня пересохло во рту. Я с трудом сглотнул:
– Пап, привет. Это я. Э-э… Я просто хотел…
Щелк!
Я оторвал трубку от уха:
– Отключилось!
– Ты говорил недостаточно громко, – объяснила Эли. – Запись не пошла. Попробуй еще раз и говори нормально!
Только я занес над кнопками палец, как телефон зазвонил. Я едва опять его не выронил. На экране вспыхнуло: «Маккинли, М.».
Дрожа всем телом, я прижал трубку к уху:
– А… Алло?
– Джек? – Я слышал дыхание папы на другом конце. – Джек, это правда ты?
Я кивнул. И подумал, что сейчас потеряю сознание.
– Он тебя не видит! – шепнула Эли. – Скажи что-нибудь!
У меня в горле застряло, наверное, с миллиард слов, и все они толкались и пихались, желая вырваться первыми.
– Да, – только и смог выдавить я.
Он ничего не ответил, и я испугался, что он повесил трубку.
– Не останавливайся! – поторопила меня Эли.
– Извини за гостиную! – вырвалось у меня. – И за спальню. И за то, что Ванесса уволилась.
Папин голос звучал как-то придушенно:
– Бог мой… это ты. Где ты, Джек?
– Я… Я не знаю, – сказал я. – В смысле я в самолете. С друзьями. Но нам нужно скрыться от кое-каких людей. В каком-нибудь укромном месте.
– Не слишком укромном! – возразил Торквин. – Нужно топливо. Не хватит надолго.
– Зачем? – спросил папа. – От кого вы бежите? И кто это сейчас говорил?
– Наш пилот, Торквин, – ответил я. – Пап, пожалуйста! Я все объясню позже. Нам нужна твоя помощь. Где ты?
– В Монголии, – сказал он. – Я могу встретить вас здесь.
– Монголия? – Я убрал телефон от уха и включил громкую связь.
– Далеко, – буркнул Торквин. – Очень-очень-очень далеко.
– У нас здесь маленький частный аэропорт! – Папа повысил голос. – К северу от Улан-Батора.
– Долетим? – спросил я Торквина.
Тот дернул плечами:
– Выбора нет.
– Ладно, пап, – произнес я в телефон. – Сможешь проинструктировать Торквина?
– Торкин? – сказал папа. – Алло? Вы меня слышите?
Рыжебородый раскладывал на приборной доске карту мира.
– Зовут Торквин, – проворчал он.
* * *Семью часами позже Шустрик летел над облаками, больше похожими на густое марево. Все, кроме Торквина и меня, успели поспать, но сейчас Касс не отлипал от иллюминатора.
– Ты можешь сказать, где мы? – спросил я.
Касс пожал плечами:
– Мы летим со скоростью примерно в два маха, а это вдвое быстрее скорости звука. То есть если бы я начал говорить тебе, где мы, к концу предложения мы были бы уже где-то в другом месте. Но я видел пустыню. Может, это была Гоби. А это значит, мы уже близко. Спроси Торквина.
Я потер глаза и заметил, что лоб Торквина был весь в капельках пота, а костяшки его вцепившихся в штурвал пальцев, побелели.
– Близко, – подтвердил он.
Я посмотрел на уровень топлива, который приближался к нулю, и повернулся к Эли и Кассу. Эли уже проснулась, и ее глаза не отрываясь смотрели на тот же прибор.
– М-м, Торквин, – сказал я, – можно уточнить насчет этого индикатора топлива? В машине моего папы, когда он показывает «ноль», это означает, что у нас в запасе еще где-то миль тридцать, прежде чем двигатель заглохнет. То есть и с нами все будет в порядке. Так?
– Нет, – ответил Торквин. С его руки капал пот.
– Что ты хотел сказать этим «нет»? – резко спросила Эли.
– Что это не «да», – отозвался Торквин. – Выключаю двигатель. Сейчас. Сохраню топливо.
– И убьешь нас всех! – закричала Эли. – Мы не можем просто планировать!
– Запущу, когда снизимся, – пообещал Торквин.
Сзади раздался голос доктора Бредли:
– Святые угодники, и почему мы не приземлились в России!
– В следующий раз, – сказал Торквин.
В самолете стало тихо. Мы ухнули носом вниз, прорезая облака. Торквин принялся орать в гарнитуру какие-то инструкции.
Профессор Бегад болезненно застонал. Я почувствовал, как Эли сжала мою руку. Под нами протянулась зеленая долина в окружении гор. По ней, оставляя за собой клубы пыли, бежал табун лошадей; под лучами утреннего солнца они отбрасывали длинные тени, а их гривы развевались над спинами. Если уж нам было суждено умереть, пусть наша смерть будет красивой. Вдалеке серело пятно беспорядочно застроенного города, окруженного струйками дыма.
Стоящий на подставке телефон Торквина завибрировал. Он хотел схватить его, но рука дрогнула, и телефон упал на пол, откуда уже я его подобрал.
На экране горело имя моего папы. Я поднес трубку к уху.
– Пап! – закричал я. – Ты нас видишь?
– Вы слишком низко! – заорал он в ответ. – Что ваш пилот творит?!
Торквин забрал у меня телефон.
– Мэйдэй! – взревел он. – Мало топлива! Мэйдэй!
Он щелкнул тумблером, запуская двигатель. Самолет сильно завибрировал, как если бы мы с размаху врезались в стену. Профессор Бегад в конце салона громко закричал.
Я чувствовал, что мы продолжаем опасно быстро снижаться. Вдали показалось скопление низких стеклянных зданий.
– Путь чист! – прокричал папа. – Вы уже почти на месте!
– Ну же, Шустрик… – пробормотал Торквин. – Давай!
Двигатель сначала начал стихать, а затем окончательно смолк.
Удар получился сильным. Колено врезалось мне в грудь. Казалось, прямо под нами тысячи машин вдруг резко нажали на тормоз, их заносило, они подскакивали и врезались друг в друга. Немыслимый грохот дополняли панические вопли – Касса, Эли, доктора Бредли, всех, кроме Торквина. Нас заносило то вправо, то влево. По лобовому стеклу били камни.
Я услышал громкий металлический скрежет и ощутил резкий толчок. Посмотрев в окно, я увидел, что одно крыло, подобно сбитому с крыши пласту льда, оторвалось от фюзеляжа.
Нос самолета ушел вверх. Мы вот-вот должны были перевернуться. Я хотел обернуться к Эли и Кассу, чтобы увидеть их в последний раз, но моя голова ударилась о спинку кресла пилота, и все погрузилось во тьму.
Глава 13 Смерть холодна
Искореженная сталь исчезла. Вокруг одна сплошная темнота. Не слышно ничего, кроме отдаленного воя.
Если я умер, смерть холодна.
Искореженная сталь исчезла. Вокруг одна сплошная темнота. Не слышно ничего, кроме отдаленного воя.
Если я умер, смерть холодна.
Тьму пронзает сказочный свет, и я оказываюсь на краю обрыва, а подо мной лежит бескрайнее море. Ветер хлещет по лицу, и я с трудом, но иду. Моя грудь вся в крови, руки и ноги не слушаются, кожа лица стянута и пылает. Я дрожу и сжимаюсь в комок.
Опять Сон?
Не думаю. Нет ни потемневшей от дыма сочной зелени древней Атлантиды, ни сбивающих с ног порывов ветра, ни жадного пламени, ни развернувшихся под ногами ущелий – ничего из того видения, что преследовало меня годами.
Сейчас я вдыхаю соленый влажный воздух, а мои руки ноют под весом… чего?
Я смотрю вниз, хотя это требует больших усилий. Мои руки крепко сжимают сферу. Но она не похожа на те две, которые я уже видел: она не теплая и не золотая, как локулус невидимости, и не светит молочно-белым, как летающий локулус.
Она насыщенного темно-синего цвета, почти черная. С ней мне не спрятаться от врагов и не спастись в падении с высоты.
Какой в ней толк?
С каждым вдохом я коплю силы. Набираю скорость. Кто-то преследует меня, и небезуспешно.
Вдали, окутанное тенями заходящего солнца, возвышается величественное здание. Меня переполняет радость. Я впервые вижу его законченным. Мужчина ждет меня там. При виде меня по его лицу разливается облегчение, которое тут же сменяется ужасом, когда он замечает, кто позади.
Он устремляется мне навстречу, но земля содрогается.
Я останавливаюсь.
Он бежит и что-то кричит мне. Его руки вытянуты вперед. Но я не шевелюсь. Несмотря на ударившую мне в ноздри исходящую от земли едкую вонь.
Запах смерти.
Глава 14 Папа
– Джек?
Сквозь ускользающий сон прорезался голос Касса:
– Скажи мне, что ты виж.
Я оторвал лицо от спинки переднего сиденья.
– Скажи мне, что в раю не говорят на наизнанском.
Мы лежали на боку. В иллюминаторе я увидел посадочную полосу примерно в сотне ярдов впереди и самолет с логотипом «MGL». За ними на многие мили до самых гор вдалеке простиралась степь. Касс все еще сидел пристегнутый ремнями к креслу, но само оно оказалось вырвано из пола и отброшено к стене.
– В раю ужасно неудобно, – пожаловался он.
У меня было чувство, будто мне с размаху врезали кулаком в грудь. Я ослабил ремень безопасности, и боль немного утихла. Торквин ворочался на своем сиденье, пытаясь выбраться. Обернувшись, я увидел Эли, ее голова безвольно повисла, волосы упали на лоб.
– Эли! – Придерживаясь рукой за стену, я направился к ней.
Но меня опередила доктор Бредли. Пощупав Эли пульс, она посветила ей в лицо фонариком.
Эли дернулась и отвернулась:
– О-о-о… уберите эту штуку… У меня голова раскалывается.
Я облегченно выдохнул и без сил сел прямо на пол.
– У тебя огромная шишка, – сказала доктор Бредли. – Нужно будет потом хорошенько тебя обследовать.
– Джек… – пробормотала Эли. – Как Джек?
– Нормально, – ответил Касс. – И я, кстати, тоже. И Торквин. На случай, если тебя это вдруг заинтересует.
Я почувствовал, как мое лицо вспыхнуло.
– Как профессор?
– Его сильно тряхнуло, но так все в порядке, – сказала доктор Бредли. – Это даже иронично, что ему, лежащему в столь защищенном месте, досталось меньше всего.
– Трапа нет, – объявил Торквин, вытаскивая из-под своего сиденья веревочную лестницу. – Спустимся так.
Он открыл люк настежь. Пока он привязывал конец лестницы и выбрасывал ее наружу, я не отрываясь смотрел на несущуюся в нашу сторону по каменистой равнине старую «Тойоту». Во время торможения ее занесло, и водительская дверь распахнулась.
Даже не видя лица, я знал, что это папа. Мне было достаточно увидеть его ноги, слегла вывернутые наружу, словно прикрепленные к тазу под углом.
– Джек! – закричал он, бросившись к покореженному самолету. – Джек, ты где?!
До земли было всего восемь футов лестницы. Но я застыл в проходе. Папа улыбался так широко, что я испугался, как бы у него не треснуло лицо. Его волосы теперь были скорее седые, чем каштановые, и морщин заметно прибавилось. Что казалось невероятным – ведь я не видел его всего несколько недель.
Он встал у лестницы и простер ко мне руки, и я, хотя и понимал, что уже слишком тяжелый, прыгнул. Он поймал меня и, крепко прижав к себе, закружил как маленького. Он плакал и повторял: «Слава богу!» – а я, несмотря на то что у меня по лицу тоже текли слезы, молчал, потому что мне так хотелось слышать его голос.
– Я в порядке, пап, – сказал я, когда он наконец опустил меня и мы отошли от самолета. – Правда. Где мы? Почему ты в Монголии?
– Где ты был? – Он меня не слушал. – Расскажи мне все!
Касс и Эли спускались по веревочной лестнице, когда к нам подоспел медицинский фургон с эмблемой «MGL».
– Слушай, пап, – заторопился я, – в салоне один человек, которому срочно нужно в больницу. Он очень стар, и ему изрядно досталось.
– Хорошо… да… понял. – Взгляд папы переместился на самолет, и все его лицо будто окостенело. Я оглянулся и увидел, как доктор Бредли и Торквин со всеми предосторожностями спускают на землю профессора. К ним уже спешили врачи с носилками.
– Это всего лишь Торквин, – пояснил я. – Выглядит он немного странно, но ты привыкнешь. А это Касс Уильямс и Эли Блек.
Но папа будто не слышал.
– Радамантус Бегад… – пробормотал он. – Что здесь делает этот человек?
– Ты слышал о нем? – спросил я. – Он известный профессор Принстонского или еще какого-то университета.
– Йельского, – поправил меня Касс.
Бегад все стонал, пока группа монгольских рабочих в белых халатах укладывала его на носилки. Папа встал над ним, уперев руки в бока.
– Секундочку, – сказал он. – Я хочу задать этому мужчине пару вопросов перед тем, как его унесут.
Глаза профессора Бегада походили на полные ужаса пустые провалы.
– М-Мартин… – едва слышно выговорил он.
Откуда профессору Бегаду было известно имя моего папы?
– Я доктор Тереза Бредли, – вмешалась доктор Бредли. – Нам необходимо как можно быстрее доставить профессора в медицинское учреждение, иначе он может умереть!
– Я справедливый и добрый человек. – Лицо папы наливалось краской. – Я верю в милосердие, прощение и право, и я не признаю ненависть. Однако этот человек – единственный, не побоюсь этого слова, на всей земле, без которого этот мир был бы куда лучше. Этот человек… он… он чудовище!
– Папа! – Я никогда не видел его таким. В отчаянии я взглянул на потерявшую дар речи доктора Бредли. – Ладно, пап, я знаю, о чем ты сейчас думаешь. О том, что этот человек похитил твоего сына. Но как бы безумно это ни прозвучало, он хочет спасти нам жизнь. Мои друзья и я… мы носители особого заболевания, которое убьет нас…
– …когда вам исполнится четырнадцать, – договорил за меня папа. – Как случилось с Рэндаллом Кромарти. И со всеми другими детьми, которых изучали мы с твоей матерью.
Кромарти. Я вспомнил его слова, когда мы говорили по телефону в день моего исчезновения: «Ты прочел ту статью, что я тебе прислал? Про того беднягу Кромарти, который умер в кегельбане неподалеку от Чикаго?..» Он постоянно твердил об этих загадочных трагедиях, о детях, умиравших, казалось бы, без всякой причины.
– Изучали? – переспросил я. – То есть все это время вы знали о гене 7ЧС… И ничего мне не рассказывали?
– Мы не хотели тебя пугать, – ответил папа. – Ты был всего лишь ребенком. Вместо этого мы с мамой пытались найти выход. Мы посвятили свою жизнь поискам способа вылечить тебя. Вот почему я здесь. Вот почему я все эти годы финансировал «Маккинли дженетикс лабс».
– Ты все это время скрывал… Не говорил мне ни слова! – воскликнул я. – Пап, пожалуйста! Позволь им помочь профессору Бегаду. Вам нужно поговорить. Мы были в тайном институте, занятом исследованием гена 7ЧС. Он нашел лекарство!
Папа разразился сухим горьким смехом:
– Он и твоей матери скормил ту же ложь! И в итоге она оказалась на дне расщелины в Антарктиде!
– Он знал маму? – удивился я.
Глаза профессора Бегада заметались, но он слишком ослаб, чтобы говорить.
– Он убил ее, Джек, – сказал папа. – Этот человек – убийца.
– Нет! – возразил я. – Это неправда! Она…
– …она отправилась на встречу с ним в секретную лабораторию в проливе Мак-Мердо и больше не вернулась. – Папа повысил голос. Он завис над профессором Бегадом, дрожа всем телом и не давая взывающим к нему по-монгольски медикам приблизиться к пациенту. – А через несколько лет он пришел за тобой. Сначала моя жена, затем мой сын. Когда я вернулся из Сингапура, тебя уже не было. Мне сказали, что в больнице видели странного мужчину, выдававшего себя за священника. Тучного мужчину с рыжей бородой. – Он развернулся и уставился на Торквина.
– Я не тучный, – буркнул тот. – Широкая кость.
– Пап, пожалуйста, послушай меня! – Я попытался оттащить его от профессора, но он не сдвинулся. – Она не умерла!