Снимки, сделанные в морге, показали еще меньше. Аккуратное маленькое отверстие входной раны, выходная рана (очищенная) размером с кулак, пуля прошла из левой передней части тела в заднюю правую, то есть от груди до лопатки. Увы, между ними находилось сердце, и оно буквально разорвалось от огромной кинетической энергии. Отдельная фотография показывала изуродованный орган, и Боб поежился, подумав о миллионах тех, кто любил и ненавидел эту женщину, кого трогало ее искусство или выводила из себя ее политика, кто работал вместе с ней в кино или в роликах, пропагандирующих аэробику, кто обожал ее знаменитых отца и брата, кто следил за ее жизнью по глянцевым журналам и телевизионным новостям. Что бы они сказали, увидев этот превратившийся в кашу кусок мяса, в котором, как принято считать, находится душа?
Отложив в сторону дело Джоан Фландерс, Боб перешел к гораздо более жутким снимкам и рисункам, запечатлевшим Джека Стронга и Митци Рейли. Боб старался оставаться профессиональным, объективным и отрешенным, однако это ему не удавалось, поскольку фотографии действительно были чудовищными.
В конце концов, целостность головы является наипервейшим биологическим требованием. Голова — это сейф, сундук с сокровищами, ковчег, содержащий самое святое, все то, что делает человека человеком. И если ее разбить вдребезги, это зрелище кого угодно выведет из душевного равновесия. Боба, по крайней мере, вывело.
Лицо у Джека Стронга отсутствовало. Его просто не было. Входная рана оказалась относительно небольшой — крохотное отверстие тридцатого калибра, которое с трудом просматривалось в густых волосах Джека. Пуля чуть отклонилась в сторону и, разрывая все на своем пути, подобно тайфуну, в какие-то доли секунды набрала колоссальную энергию; в конце концов произошел самый настоящий взрыв, уничтоживший начисто то, что когда-то было левой четвертью лица. Остался только огромный зияющий кратер, наполненный месивом из красного творога, раздавленной фасоли, ломаных ломтиков жареного картофеля и изрыгнутого банана — и все это в чаше расколотого черепа. Если смотреть на эту фотографию достаточно долго, изображение начинало расплываться, превращаясь в жерло действующего вулкана, запечатленное сверху.
Невероятно, но фотографии Митци были еще страшнее. Поскольку кости, и в том числе кости черепа, были у нее тоньше, пуля, выходя из головы уже смятой и отклонившейся в сторону, просто разорвала лицо на три отдельные части. Эти три части под давлением раскаленных газов и гидравлического удара расширились, словно оболочка надутого воздушного шарика, однако затем, когда внутреннее напряжение спало, они снова собрались вместе, но уже с некоторым смещением. Результатом стало жуткое ощущение того, что лицо раздроблено: каждый кусочек, несомненно, принадлежал Митци Рейли, знаменитой участнице партизанской войны шестидесятых, ставшей затем профессором университета, однако все они были чуть повернуты друг относительно друга, и между ними зияли глубокие раны. В целом лицо настолько отличалось от ожидаемого, что воистину шокировало. Даже Боб, которому было не привыкать к ужасам войны, не смог долго его разглядывать и поскорее обратился к диаграмме вскрытия, подколотой к отчету. На диаграмме было изображено обнаженное безликое тело, на котором патологоанатом отметил крестиками входную и выходную раны на передней и задней сторонах черепа, приписав заключение, что эти раны «соответствуют повреждениям, причиненным летящей с высокой скоростью пулей». Вот так-то, Шерлок. Кроме того, указывались координаты ран с точностью до миллиметра. «Эпицентр входной раны находится по вертикали в 133 миллиметрах ниже самой высокой точки макушки и в 133 миллиметрах выше самой низкой точки подбородка. По горизонтали он расположен в 62 миллиметрах от левой и правой затылочных костей».
Именно здесь Боб впервые почувствовал какую-то зацепку. Его подсознание, наткнувшись на что-то странное и необычное, подало команду присмотреться внимательнее. Бобу это не понравилось. Он не жаждал совершить открытие, обнаружить улику, след чьей-то чужой руки. Это так усложнит жизнь ему самому и всем остальным! Боб не был готов взглянуть правде в лицо.
И все же ощущение не уходило. «Что я упускаю из виду?» — спрашивал себя Боб. Явно что-то было не так. Что-то настолько очевидное, что никто не обратил на него внимания; что-то буквально витающее в воздухе пустого кабинета на третьем этаже. Все дело в крестиках. На диаграммах с рисунками тел крестики изображали входные и выходные отверстия, четыре раза по два, — всего восемь крестиков, непреднамеренная ассоциация с порнографией,[17] но не только. «X» — неизвестная величина, «X» — загадка. Боб долго изучал крестики, сопоставляя характер всех восьми, но… затем все исчезло.
Расстроившись, Боб взялся за беднягу Митча Грина, наименее значимого из четырех братьев по оружию. Сам Митч сейчас сказал бы: «Мы братья по дыркам, верно?» Митч всегда был шутником и остался им даже после смерти; на первой фотографии казалось, что он просто отрубился и блеванул, осел в кресле на сцене кливлендского книжного магазина «Бордерс», с черным подтеком на обмякшем подбородке. Вспоминая его прежние хохмы и выходки, при виде этого снимка хотелось смеяться.
Однако вид сзади сразу же открывал страшную правду. Вся нижняя часть черепа была оторвана, в том числе соединение спинного и головного мозга, словно срезанное бритвой. Лицо Митча напоминало мускусную дыню с большим углублением там, откуда были вычищены семечки. Еще один потрясающий выстрел — пуля не зацепила ни зубы, ни язык, а просто пролетела через заднюю стенку гортани в нижнюю черепную полость.
Покачав головой, Боб поскорее перешел к оставшимся снимкам из морга и отчету о вскрытии, но не нашел в них ничего значительного. На фотографиях была видна очищенная выходная рана, патологоанатом выделил цветом на диаграмме отсутствующие части черепа и головного мозга, где в центре, естественно, стоял крестик, обозначающий выходное отверстие. В случае с Митчем пуля также была обнаружена: пробив насквозь стену за спиной жертвы, она попала в комнату отдыха персонала магазина, после чего, никого не задев, завершила свой путь в обивке старого дивана. Немного деформированная за долгий полет, она оказалась еще одной пулей «Сьерра» весом 168 гран, с полым наконечником и зауженным донышком, такой же, как и три других, прямиком из коробки, обнаруженной в микроавтобусе Карла на стоянке перед мотелем. Четыре выстрела, четыре убитых, все как в книге. Мастерская работа снайпера-профессионала.
Свэггер откинулся назад. У него болела голова, болело бедро, болело все тело. Господи, как же ему хотелось выпить! Жаль, что это не значилось в программе. По сути, он завершил работу и не нашел ничего, ничегошеньки, черт побери. Все случилось именно так, как говорили эксперты Бюро, не подкопаешься. Это сделал Карл.
Очень не хотелось мириться с подобным заключением, но тут уж ничего не попишешь. Это Карл.
Что ж, определенно стрелять Хичкок не разучился. Оценивая убийства исключительно с профессиональной точки зрения, приходилось признать: отличная стрельба.
Боб еще больше отодвинулся назад, страстно желая оказаться где-нибудь подальше отсюда. Нужно пройтись по фактам снова и снова, необходимо убедиться, что ничего не упущено.
Он достал из желтой папки лист бумаги, на котором фиксировал свои замечания. Их было немного, вот единственное по-настоящему интересное: «Нет отклонения в сторону в случае Стронг — Рейли; почему пуля прошла через стекло, не отклонившись? Снайпер переместил винтовку? Почему?» — но и оно никуда не вело. Боб скомкал лист, размышляя о том, как вернется в гостиницу пораньше, возможно, посмотрит кино, съест вкусный ужин без выпивки и все такое. Крутанувшись в кресле, он увидел в пятнадцати футах мусорную корзину и, как поступили бы на его месте девять из десяти американских мужчин, тотчас же схватил смятую бумагу обеими руками, поднял их на уровень подбородка, оценивая вес, рассчитал силу и выбросил кисти вверх и вперед, разжимая их в нужной точке. Шарик устремился к мусорной корзине, которая превратилась в оранжевое кольцо в десяти футах над деревянным полом, ставшим площадкой, и последний свой бросок из-за трехочковой линии Боб Ли Свэггер совершил за секунду до окончания финала первенства Национальной студенческой ассоциации по баскетболу, в котором «Киты-полосатики» из Арканзаса уступали всего два очка (89:91)… кому? ах да, университету Дьюка, которые были, как всегда, хороши…
Боги, определяющие полет маленьких скомканных бумажных шариков, были благосклонны. Воображаемый мяч пролетел по идеальной параболе, подпитывая силы от воздушных течений и водоворотов, и, достигнув апогея, начал снижение. Есть! Идеальный бросок. Три очка. Прогудела сирена, толпа взорвалась ликующими аплодисментами, Арканзас победил. В самую середину, сетка даже не шелохнулась.
Боги, определяющие полет маленьких скомканных бумажных шариков, были благосклонны. Воображаемый мяч пролетел по идеальной параболе, подпитывая силы от воздушных течений и водоворотов, и, достигнув апогея, начал снижение. Есть! Идеальный бросок. Три очка. Прогудела сирена, толпа взорвалась ликующими аплодисментами, Арканзас победил. В самую середину, сетка даже не шелохнулась.
Маленькая драма из детства завершилась, Боб снова повернулся к столу.
Так, погоди-ка… Идеальный бросок. Повторить его не удастся и в миллион лет. Или удастся?
Боб быстро скомкал еще один лист бумаги, развернулся и сделал те же движения. Арканзас опять победил со счетом 92:91, и защитник Боб Ли Свэггер вновь стал национальным героем, однако бумажный шарик, перед тем как скрыться в корзине, задел за край. Боб попробовал еще три раза, попал дважды, но больше не воспроизвел идеальную точность первой попытки.
О чем это говорит? Так о чем же?
Глава 9
Это были взрослые люди, профессионалы своего дела, но в тех редких случаях, когда директор заходил в их комнату, без пиджака, с закатанными рукавами рубашки и сбитым набок галстуком, все сразу напрягались. Это кажется нелепым, однако именно так и происходило.
Поэтому, когда большой босс появился в рабочем кабинете, гомон голосов мгновенно сменился полной тишиной. А за секунду до этого агент Чендлер, которую из-за молодости, светлых волос и чрезвычайной привлекательности теперь называли Старлинг, по фамилии героини Джоди Фостер из кинофильма «Молчание ягнят», сидела вместе с Роном Филдсом и другими старшими агентами из оперативной группы «Снайпер» и добродушно ворчала «по поводу ситуации».
Ситуация заключалась в том, что не происходило ничего существенного, только проверки, перепроверки и снова проверки. Старлинг должна была следить за временной линией, фиксировать в хронологическом порядке ход расследования, следить, чтобы все улики были запротоколированы с указанием источника и ответственного лица и приложением документов о юридической законности и чтобы все лабораторные отчеты сопровождались аннотацией и выводами. Это она написала первый примерный вариант того отчета, который, дополненный и расширенный, ознаменует роспуск оперативной группы «Снайпер» и официальное закрытие дела.
Однако в последнее время даже сверхдеятельная Старлинг особенно не утруждалась; она даже позволила себе потратить на обед целых полчаса вместо обычных двенадцати минут и приехала в гости к своему жениху, аналитику из одного внушительного здания без вывески, расположенного в Лэнгли, штат Виргиния,[18] раньше десяти часов вечера.
— Это как-то странно, — рассуждала она, сидя в рабочем кабинете. — Я все проверяю и проверяю…
— Знаешь, Старлинг, — ответил Филдс, — это ритм любого серьезного расследования. Все продолжается, продолжается, продолжается, а затем пшик — и больше ничего нет. Просто привыкни к этому. И еще уясни: нам, в частности, платят за то, чтобы мы ждали, когда этот гений консультант скажет свое слово.
— Кстати, а что он за птица? — спросил Боб Мартин, лучший следователь полицейского управления Шейкер-Хейтс.
— Ну, считается, что это большой знаток оружия. Не только в теории, но и в оперативной практике. Ходят слухи, что Ник Мемфис внедрил его в Бристоле и именно так удалось завалить банду Грамли.
— Он похож на Бадди Эбсена в роли старого полицейского,[19] — заметил Боб. — Как там его звали? Макгивер?
— Нет, Макгивер — это молодой. Кажется, Барнаби Файф.
— Нет, — возразила Старлинг. — Барнаби Джонс.
Старлинг смотрела все передачи о правоохранительных органах, какие только выходили в эфир, поскольку была родом из чисто полицейской семьи: ее отец возглавлял дорожную полицию штата Аризона, а двое братьев работали в ней инспекторами.
— Очко в пользу Джоди, — улыбнулся Мартин.
— Эй, Боб, не надо так ее называть. Она у нас Старлинг.
— Ребята… — начала было Чендлер, но осеклась, увидев «его превосходительство».
Директор постучал в дверь кабинета Ника и открыл ее, когда изнутри донеслось «да». Он оставил дверь открытой, предположительно для того, чтобы подчиненные все слышали и получили информацию прежде, чем ее выдаст Ник. Директор славился своими организаторскими способностями.
— Не надо, Ник, не вставай.
Ник, поднявшийся из-за стола, опустился на место.
— Да, сэр. Может, хотите кофе?
— Насколько мне известно, кофе у вас дрянь. Предпочитаю кофе в отделе борьбы с организованной преступностью. Вот там кофе так кофе!
— Да, господин директор.
— Ник, говори. Я просто проходил мимо. Мне не хочется уподобляться этим козлам, которые суют нос во все мелочи, сам таких знаешь, но ты со своим консультантом условился о времени?
Директор не потрудился сесть, и на бюрократическом языке это означало, что беседа будет краткой — быстрое введение в курс дела, а не серьезное обсуждение стратегических задач.
— Сэр, я ему постоянно твержу, что время не на нашей стороне, но он действует осторожно и расчетливо. Благодаря этому он оставался в живых все эти годы.
— На меня давят со всех сторон. Кажется, «Нью-Йорк Таймс» работает на Констебла, как и его лоббист и этот конгрессмен. Со мной уже связывались из Чикаго и Нью-Йорка, уверен, что и Кливленд не за горами. Все требуют действий, в нашем пресс-центре люди буквально днюют и ночуют в ожидании новой информации.
— Я вижу их каждое утро.
— Ладно, я тут подумал, мы можем выдать какой-нибудь промежуточный отчет? Ну, что-нибудь такое, чего еще не было. Например, подтвердим, что мы проверили все передвижения Хичкока по местам преступлений. Это ведь так?
— Тут все железно.
— Такое заявление нас ни к чему не обяжет, зато выставит в хорошем свете. Сделай утечку в «Таймс». У тебя есть человек, кому можно это доверить?
Поднявшись, Ник посмотрел поверх плеча директора.
— Старлинг, будь добра, подойди сюда.
Девушка тотчас встала и направилась в кабинет.
— Прошу прощения. Я не должен был так называть вас, агент Чендлер. Вы знакомы с директором? Сэр, это специальный агент Джин Чендлер, которой я поручил подготовить предварительный отчет. Она отлично знает свое дело, нюх как у ищейки.
— Старлинг? Я все понял. Что ж, надеюсь, Старлинг, ты оправдаешь свое прозвище.
— Я тоже надеюсь, сэр, — отозвалась Чендлер, для которой настоящая Старлинг была богиней, определившей ее решение поступить на службу в ФБР.
— Кажется, я знаком с твоим отцом. Аризона? Отличный полицейский.
— Лучший из лучших.
— Старлинг… прошу прощения, агент Чендлер.
— Я уже к этому привыкла, господин директор.
— Так или иначе, у тебя есть опыт общения с прессой?
— Мои отец и братья не любят делиться с журналистами.
— Что ж, это неплохо в большинстве случаев. Но иногда можно выиграть немного времени, если бросить собакам маленькую кость, чтобы они перегрызлись из-за нее, оставив нас в покое. Гм, я вот тут подумал…
Зазвонил телефон.
— Не стесняйся, Ник, отвечай, это подождет.
— Да, сэр.
Ник схватил трубку, радуясь тому, что их прервали. Он знал, что работать с прессой очень сложно: журналистов не проведешь, и Старлинг, даже если она будет работать под руководством самого директора, могут заклеймить как доносчика, что повредит ее карьере. А Ник не желал подобной судьбы такой молодой, способной и трудолюбивой девушке.
— Мемфис слушает.
— Это Свэггер. Кажется, у меня кое-что есть. Мне зайти? Кстати, как ты собираешься это обставить?
— Предлагаю вот что: я соберу все руководство следственной группы, а также экспертов и специалистов из Бюро по контролю над алкоголем, табаком и огнестрельным оружием. Ты не против? Тогда ты сможешь выступить сразу перед всеми.
— Ладно, назвался груздем — полезай в кузов.
— Поскольку директор здесь, могу и его пригласить.
— Почему бы и нет? — не стал возражать Боб.
— Порадуй меня, скажи, что у тебя хорошие новости.
— У меня новости, — поправил его Боб, — и уж вам решать, хорошие они или плохие.
— Звучит не слишком обнадеживающе.
— Ваши ребята проделали колоссальную работу. Просто поразительную, если учесть, сколько у них было времени. Они ошиблись только в одном.
— И в чем же?
— Взяли не того человека.
Глава 10
Боб стоял во главе стола с блокнотом в руках, в котором находились его заметки. Справа от него устроилась очень привлекательная молодая женщина, тоже с блокнотом, — видимо, она собиралась записывать его слова. Кроме них в комнате были ведущие агенты из оперативной группы «Снайпер», два приглашенных специалиста из Бюро по контролю над алкоголем, табаком и огнестрельным оружием, эксперт-баллистик из Бюро, два младших аналитика, по одному следователю из полицейских управлений Огайо, Чикаго и штата Нью-Йорк (последний представлял соответствующие местные власти), Ник Мемфис как руководитель группы и директор, который якобы «случайно оказался поблизости и решил зайти». Помещение было залито безжизненным светом люминесцентных ламп, окрашивающим лица в бледный зеленовато-серый цвет.