Связующая Нить. Книга 2 - Анатолий Хохлов 23 стр.


Камигами-но-отоме почувствовала, как задрожали ее колени, и приложила все силы, чтобы взять себя в руки. Нельзя выдавать своих чувств. Собраться с духом, искать выход!

Легкое движение руки, как бы сделанное невзначай и ничего не значащее. «Не верь». Ясуо и Микио не подали вида, что заметили этот знак. Хикари была уверена, что они начали подозревать об опасности даже раньше ее, но, понимая тщетность попытки спастись силой оружия, выжидали.

— Я верю вам, Хикари-сама, — сказала Кадзуми, улыбнувшись столь добродушно, что пожилая леди на миг засомневалась в своих тревогах. — Ваша дочь слишком мила, чтобы быть носителем демона. Прошу меня простить, просто было очень заманчиво познакомиться с одним из этих легендарных людей, да и помощь великого духа сейчас совсем не помешала бы нашей стране. Я больше не буду касаться этой темы, обещаю.

Повисла довольно долгая пауза. Прошло секунд двадцать, прежде чем Кадзуми решилась ее нарушить.

— Скажите, Хикари-сама, вы исчезли из этого мира почти на тридцать лет… Наверное, тяжело было сидеть взаперти, ни с кем не общаясь? Забывшая о мире, забытая миром… это поэтично, но так печально!

Мирная беседа снова зазвучала и продолжалась, пока в комнату не вошла, низко поклонившись присутствующим, вторая старшая служанка особняка Акизуки.

— Миваки-сама просила сообщить Кицунэ-сама о том, что к совместному чаепитию все готово, — сказала Исако. — Окажите нам честь, Кицунэ-сама. Госпожа Миваки приглашает вас.

— Значит, вы помирились с моей дочерью? — Кадзуми обернулась к Кицунэ. — Прекрасные новости! Очень рада знать, что вы все же поладили. Надеюсь, все ссоры и обиды в прошлом.

Хикари взмахом руки подозвала к себе Микио и Таку.

— Пусть они побудут с тобой, дочка, — сказала она Кицунэ. — Така-сан будет помогать тебе во всем, а Микио-сан станет защитой в случае какой-либо опасности.

— Это совершенно излишние заботы, — заверила гостью Кадзуми. — Уверяю, что в моем доме вы можете не беспокоиться ни о чем.

— По пути от столицы мы подверглись нападению чрезвычайно сильного врага, когда все вокруг казалось мирным и безмятежным, — ответила ей Хикари. — Мне остается только просить, чтобы вы простили мне тревогу и волнение, не утихающие с того вечера. Я доверяю вашим стражам и во всем полагаюсь на вас, но хочу, чтобы в случае любой нежданной опасности рядом с самым дорогим для меня человеком были люди, которых она знает. Чувствовать, что родные рядом в минуту опасности, это очень важно.

Кадзуми не стала более возражать.


Две молодые горничные, те самые, с которыми встретилась в коридоре Мюра, сидели в комнате для прислуги. Кадзуми настоятельно рекомендовала слугам воздержаться от лишних прогулок по дому. Девчонки к этому времени уже невыносимо измаялись от безделья и успели перемыть болтовнею все события, что удалось им подсмотреть из дальнего окна особняка или добыть методом выспрашивания слухов у подруг. Многим удалось поглазеть на знаменитых гостей гораздо ближе чем им. Стражам, официанткам и массажистке, например.

— Ну что, ну что? — Суин и Шиори едва не сбили с ног вернувшуюся в комнату массажистку, что из-за любви хозяйки к массажу после водных процедур была включена в штат постоянных работниц особняка. — Ну что, Юме-чан? Видела ты волшебную лису? А камигами-но-отоме видела?

— Так же близко, как вас сейчас, — ответила Юме и улыбнулась. — Как же я, по-вашему, могла бы сделать массаж, не приближаясь к клиенту?

Горничные затараторили, выспрашивая у подруги подробности, требуя описаний и рассказов об эмоциях. Юме отвечала, но с какой-то тенью на лице и в голосе, которую обе девчонки быстро заметили.

— Что-то случилось, Юме-чан? — удивленно спросила Суин. — Ты чем-то расстроена?

— Да это все Масуми, — массажистка сделала пренебрежительный жест рукой. — Такого наговорила…

— Тебе?

— Нет, не мне. Миваки поссорилась с леди Кицунэ, оскорбила ее высокомерием и пренебрежением. Волшебная лиса очень рассердилась, а Масуми, выгораживая нашу юную злыдню, принялась врать про то, как все несчастную Миваки обижали и не хотели с ней общаться. Из-за этого, мол, она и злобная такая. Конечно! А то наш ядовитый скорпион на весь мир не прославился, злобой своей всех вокруг изводя и чуть что прячась за широкую спину грозного папочки! А леди Кицунэ не знает, кто есть кто, и поверила Масуми. Пообещала, что поможет Миваки. Отвратительно. Волшебная лиса станет подругой этой гадины? Сколько леди Кицунэ придется терпеть оскорбления и подлости, пока она не признает, что Миваки безнадежна?

— Масуми не виновата, — вступилась за старшую служанку Шиори. — Леди Кадзуми надеется перевоспитать дочь и очень хочет, чтобы Миваки с Кицунэ подружились. Надеется, что волшебный лисенок снова совершит чудо и превратит Миваки…

— …в милую, добрую девочку, — голосом, полным сарказма, ответила массажистка. — Тысячу самураев разогнать проще, чем скорпиона в бабочку превратить. Вот увидите, ничего не получится.

— Откуда ты знаешь, на что способна леди Кицунэ? — поддержала подружку-горничную Суин. — Может, не зря Кадзуми-сама надеется на чудо?

— Да, да! Ведь уже произошли великие чудеса! — Шиори с энтузиазмом несколько раз кивнула и, мечтательно сложив руки, вся просияла. — Злобный старый кровосос Хокору получил по заслугам и больше в этом доме не появится! Кадзуми-сама не будет больше от него страдать, и нам синяки на лицах от его ладоней тоновыми кремами замазывать никогда уже не придется!

— Госпожа в состояние шока впала, когда ей о событиях в столице сообщили, — хихикнула Суин. — А потом расцвела вся и помолодела лет на двадцать! Мне Мейли говорила, что госпожа с гостей влюбленного взгляда не сводит, ведь это именно они наш дом от ужаса освободили!

— Мейли — это кто? — уточнила массажистка, между делом направляясь к своему шкафчику и начиная переодеваться.

— На кухне работает, — ответила Суин. — Они с Мюрой стол для гостей сервировали и потом блюда подавали. Мейли говорит, что таких красавиц, как леди Хикари и Кицунэ, она никогда прежде не видела!

— Даже красивее леди Кадзуми? — Юме насмешливо сощурилась.

— Это вот я не знаю, — Суин снова хихикнула. — Может, для кого и красивее, но только не для господина Томео!

— Это точно! — Шиори слегка понизила голос, как будто кто-то мог попытаться их подслушать. — А вы заметили, как в последние дни наша госпожа с Томео-сама начали часто общаться? И разрыв замужества между Кадзуми и Хокору, поговаривают, он организовал. Вот увидите, скоро он станет в этом доме хозяином, и…

— …Это было бы замечательно! — хором восхитились обе горничные.

— Он столько делает для нашей госпожи!

— Такой представительный мужчина!

— И богатый!

— И влиятельный!

— И кавалерией командует! Вы видели самурайских лошадей когда-нибудь? К такому чудовищу только настоящий храбрец подойти сможет! Кавалеристы — храбрейшие из храбрых, а Томео-сан еще и командир храбрецов!

— Настоящий самурай!

— А вежливый какой! Спасибо, благодарю вас… от Хокору мы в «благодарность» такие оплеухи получали, что чуть глаза не лопались!

— Да, господин Томео себе такого никогда не позволит! Обожаю его!

— Только вот до седины в волосах дожил, — вздохнула Юме. — А ни жены, ни детей…

Сказала и словами подавилась, поняв на собственном опыте, что такое парное уничтожение взглядами.

— Нечему тут удивляться! — до глубины души возмущенные, заявили Шиори и Суин. — Все потому, что он, это все знают, нашу госпожу…

— …С самого детства!

— …Безумно!

— …Любит!

Словно три удара кувалдой.

— Ладно, ладно, — у Юме не было ни малейшего желания идти против столь яростного напора. — Может, на самом деле существует такая любовь, что на всю жизнь и больше никто не нужен. Мне бы так…

— Кстати, а ты куда? — отвлекаясь от темы, спросила Суин, только сейчас заметив, что Юме уже заканчивает одеваться в повседневный наряд.

— Масуми-сан сказала, что мои услуги сегодня больше не потребуются, и самураи сразу попросили меня удалиться. Ввиду особых мер безопасности, так сказать, в особняке остается только крайний минимум персонала. — Юме сердито фыркнула. — Можно подумать, я на наших гостей не набросилась только потому, что ножа в руках не было! Перестраховщики. Даже зло берет.

— Хватит ворчать, Юме-чан! — Суин подошла к ней и положила ладони на плечи подружки. — Может быть, расслабляющий массаж?

Юме в ответ на насмешку цапнула ее за ногу, надеясь ущипнуть, но верткая горничная только взвизгнула, ловко отскочив.

Самурай городской стражи, которого приставили к массажистке с приказом проводить до ворот сада и помочь миновать сторожевые посты, разочарованно вздохнул. Он так радовался, что его назначили на пост внутри здания, а поглазеть не удалось ни на прекрасных гостий, ни на добрейшую леди Кадзуми, ни, даже на прекрасных горничных, что заливались веселым смехом в комнате позади него. Как серебряные колокольчики.

Юме в ответ на насмешку цапнула ее за ногу, надеясь ущипнуть, но верткая горничная только взвизгнула, ловко отскочив.

Самурай городской стражи, которого приставили к массажистке с приказом проводить до ворот сада и помочь миновать сторожевые посты, разочарованно вздохнул. Он так радовался, что его назначили на пост внутри здания, а поглазеть не удалось ни на прекрасных гостий, ни на добрейшую леди Кадзуми, ни, даже на прекрасных горничных, что заливались веселым смехом в комнате позади него. Как серебряные колокольчики.


Комната, в которую привели Кицунэ, была необычайно большой и светлой. На стенах висели красивые картины в резных рамах, по углам стояли вазы со свежими цветами. С гардин над окнами ниспадали волны бархатных занавесок, украшенных золотыми узорами и бахромой. Огромная кровать, два шкафа, будуарный столик с овальным зеркалом. Много мягких игрушек по углам и на кровати. Забавно.

Комната была красива, но Кицунэ сочла ее слишком большой для уюта. Все равно, что спать в гостиной. Да и заблудиться можно, если ночью проснешься и не вспомнишь сразу, с какой стороны кровати оставлены тапочки.

Для своей спальни Кицунэ выбрала бы комнату поменьше, но Миваки явно была с ней не согласна и, может быть, даже права, ведь в такой большой комнате нашлось место для чайного столика, на котором сейчас стоял сервиз из драгоценного фарфора.

— Долго же пришлось тебя ждать! — сказала, поднимаясь из кресла, Миваки. — Я уже решила, что ты больше не хочешь встретиться с принцем и сбежала.

— Глупости, — фыркнула Кицунэ. — Почему я должна сбежать? Просто там был очень милый котик! Кусачий и шустрый, правда.

— А, этот! Мамин любимчик. Пока был маленьким котенком, казался забавным, а потом вымахал в толстую громаду и занят целыми днями только тем, что ест и спит. Шерсть кругом, запах!

— А по мне, так он очень даже хороший.

— Если хочешь, можешь с собой забрать.

— Правда? — Кицунэ хлопнула в ладоши от восхищения.

— Мама все равно не отдаст, так что расслабься. Скажи-ка лучше, как тебе мой вид? — пока Кицунэ тиранила кота, Миваки успела переодеться и теперь горделиво повертелась перед гостьей, демонстрируя ей свой серо-коричневый костюм, богато расшитый золотыми нитями. — Как думаешь, можно в таком наряде выйти встречать принца Кано?

Огонь зависти, вспыхнувший в глазах Кицунэ, сменился удивлением.

— А зачем тебе встречать моего принца?

— Твоего? — Миваки засмеялась. — Ну ты и сказала! Уже взяла его в собственность? Смотри, при нем не ляпни, он может юмора не оценить.

— Моего, не моего… зачем тебе его встречать?

— Да не хмурься ты так! Пошутила я, — Миваки продолжала играть на ревности оборотницы. Услышав про шутку, Кицунэ слегка расслабилась. — Этот костюм — моя повседневная одежда. Встречать принца я выйду в другом платье. — оборотница, к радости Миваки, вновь подобралась, как перед боем. — У меня, как у любой настоящей принцессы, — злыдня сделала явный акцент с намеком на то, что настоящих принцесс в мире на самом деле не столь уж и много, — целые горы шикарных нарядов! Давай устроим небольшое состязание, Кицунэ-чан? Я покрашу волосы в золотистый цвет, как у тебя, надену свой лучший наряд, и мы посмотрим, к кому из нас первой подойдет принц!

Кицунэ молчала, угрюмо насупившись, и только багровела, выдавая бурю бушующих в ее душе эмоций.

— Ха-ха, сколько гнева! — восхищалась Миваки. — Уже сдаешься, Кицунэ-чан? Неужели ты так не уверена в своей красоте и боишься, что Кано может больше уделить внимания мне, чем тебе? Не злись. Ревность, чтобы ты знала, признак слабости!

— Миваки-сама, — вмешалась Така, заступаясь за покрасневшую и злую, высмеиваемую девчонку. — Прошу вас прекратить. Ни мне, ни леди Кицунэ этот разговор совсем не кажется веселым.

— Прошу прощения, я не хотела вас обидеть, — совершенно неискренне извинилась Миваки. — Я выйду к Кано-сама только поклониться, из вежливости, честное слово! Не собираюсь я с тобой соперничать, Кицунэ-чан, успокойся. У меня свой жених есть!

— Свой жених? — передразнила Кицунэ. — Уже взяла его в собственность?

Миваки только рассмеялась.

— Тебя снова подвело незнание общества людей, волшебная лисица. У нас с тем парнем официально оглашенные отношения. Он — мой жених, а я — его невеста. Так что в отличие от тебя я все сказала правильно.

— Ну и хорошо, что все правильно, — буркнула Кицунэ и, отвернувшись, хотела выйти из комнаты. — Что-то не хочется сейчас чаю. Я в другой раз зайду.

Миваки быстрым движением схватила ее за руку.

— Подожди. Что же, убежишь из-за дружеской шутки?

— У тебя странные понятия о дружеских шутках, Миваки-чан. Я не хочу больше их выслушивать, потому что… мне очень хочется тебя ударить, но если я это сделаю, маме будет стыдно за мои действия. Мне жаль тебя, но ты совершенно испорченный человек и те, кто тебя не принимает, вовсе не неправы!

Пылая яростью и обидой, Кицунэ оттолкнула руку Миваки и вышла в коридор.

— Прошу вас последовать за мной, — Исако вышла в коридор следом за гостями. — Я покажу вам комнату, где вы сможете отдохнуть до прибытия в наш дом принца.

— Спасибо. И пусть мне вернут кимоно! Сколько можно ходить в халате? — Кицунэ тоже хотела принарядиться, иначе получалось, что она выглядит не такой красивой, как Миваки.

— Его хотели привести в порядок…

— Что там приводить? Когда это я его помять или испачкать успела? Верните, и все.

— Да, юная госпожа, — Исако, понимая что споры бесполезны, уступила.

Куноичи вернулась в комнату минут через двадцать и, не делая паузы, подошла к Миваки, которая спокойно расслаблялась в кресле.

— Далеко же ты их увела, — сказала девчонка, отрывая взгляд от глянцевого журнала мод. — Или заблудилась по пути?

— Встать, — глухо рявкнула Исако. Миваки даже вздрогнула, уронив журнал на пол.

— Ч-что?

Куноичи схватила ее за ворот и рывком поставила на ноги.

— Что ты себе позволяешь?! — выкрикнула девчонка. — Да я…

Раздался звонкий звук оплеухи, и голова Миваки дернулась. На щеке начал наливаться краснотой отпечаток ладони. Ошарашенная девчонка отшатнулась, запнулась о кресло и едва не повалилась.

— Что ты де…

Вторая оплеуха прозвучала еще звонче первой.

— Как ты сме…

С третьей оплеухой Миваки упала в кресло и закрыла лицо ладонями.

— Что ты смотришь, Тейджо?! Помоги мне!

Самурай, к которому обратилась девчонка, приблизился и встал рядом с Исако.

— Я в сомнениях, юная госпожа. Но сомнения эти не в том, помогать вам или нет, а в том, что губительнее для боевой задачи — ваша смерть или ваша жизнь.

— Что?! О чем ты говоришь?

— Вам был четко разъяснен план и ваша в нем роль, которой требовалось неукоснительно следовать. Вы игнорируете все, что было сказано вам. Действуете, повинуясь своим собственным желаниям и антипатии, невзирая на наши замечания. Это саботаж.

Миваки побелела и испуганно икнула. От последнего слова самурая повеяло холодом могилы.

— Вы не представляете себе, как много было сделано всеми нами ради того, чтобы леди Хикари и златохвостый демон были приняты в этом доме, — продолжал самурай. — Враги окружают нас со всех сторон, и достаточно всего одной ошибки, чтобы все мы закончили свою жизнь на плахе! Нас всех казнят только за то, что мы остались верны главе нашей семьи, которому служим с самых ранних лет! Не этого ли вы добиваетесь своим поведением, Миваки-сама? Своей глупостью и эгоизмом вы создаете огромные проблемы! Все не так безобидно, как вам кажется. Вы способствуете расколу и гибели страны. Вы предали всех, кто заботился о вас всю вашу жизнь и доверял вам! Может быть только одно наказание за такой поступок.

— Я… я… я не предавала! Я… я не способствую! Это же глупо, Тейджо! Я просто слишком сильно ненавижу Кицунэ и всех союзников принцессы Мичиэ! Я… я же…

— Глупый союзник страшнее врага, — сквозь зубы процедила куноичи.

— Да как вы смеете?! — Миваки собралась с духом и снова начала возмущаться. — Я все расскажу матери, и она вас…

— Никто из нас не станет защищать человека, способствующего провалу столь важного задания! — гневно ответил Тейджо. — Даже слово вашего отца вас не спасет! На что вы надеетесь, Миваки-сама, не оправдав доверия своей семьи?!

— Я… я оправдаю, — Миваки снова начала заикаться со страха. — Клянусь, оправдаю! Дайте мне шанс!

— Дзюцу лечения уберет следы от ударов с твоих щек, — сказала Исако, под взглядом которой девчонка съежилась. — Сейчас я отведу тебя к Кицунэ, и ты будешь умолять ее о прощении. Я научу тебя словам, которые нужно будет сказать.

— Может быть, обойдемся без нее? — осведомился самурай. — Собранные капитаном Монтаро воины клана уже идут по тоннелям катакомб. Минут через тридцать они будут здесь. У нас достаточно людей.

Назад Дальше