В голове Карен родилась новая мысль.
— Это не три ряда. Символы выстроены в один непрекращающийся ряд, который начинается от хрустальной звезды и тянется по окружности всего помещения, обвивая его наподобие дорожки на виниловой пластинке.
— Или — свернувшейся кольцом змеи, — предположила Миюки, опуская камеру. — Ну что, теперь довольна?
Карен протянула подруге большой фонарик.
— Не могла бы ты посветить вверх? Я хочу сделать несколько снимков этой имитации звездного неба.
Миюки сердито нахмурилась, но фонарик взяла. Когда с этим было покончено, Карен закинула ранец за плечо и направилась к нише.
— Эту кристаллическую штуковину я заберу с собой. Нельзя допустить, чтобы она досталась мародерам.
Положив руку на звезду, Карен попыталась поднять ее, но не смогла. Тогда она попробовала пошевелить ее, но снова потерпела неудачу.
— Черт, эта штука словно приклеена!
— Ну и оставь ее тогда, — посоветовала Миюки и обернулась. Лязгающие звуки позади прекратились уже несколько минут назад. — Не нравится мне эта тишина. Может, они уже пролезли вниз?
Карен задумчиво наморщила лоб. Ей не хотелось оставлять здесь кристаллическую звезду.
— Посвети сюда, чтобы я видела, что делаю, — обратилась она к подруге.
Миюки подошла ближе и направила луч фонаря в нишу. На лучах звезды снова вспыхнула радуга.
— Как красиво! — приглушенно проговорила она. Карен снова сомкнула пальцы на артефакте и потянула его изо всех сил. На этот раз звезда поддалась на удивление легко. От неожиданности женщина чуть не упала, налетев спиной на Миюки. Фонарик вылетел из руки японки и шлепнулся в воду.
— Надеюсь, ты закончила, — проворчала она и нагнулась, чтобы поднять фонарик. — Наше счастье, что он водонепроницаемый.
Карен стояла, прижав звезду к животу. Ощущение у нее было такое, будто она баюкает шар для боулинга. Ей приходилось прижимать звезду обеими руками. Звезда не была приклеена к нише, просто оказалась очень тяжелой.
— Мне кажется, она весит целую тонну, — пожаловалась Карен, а затем открыла сумку и опустила в нее добычу. Сумка сразу стала оттягивать ей плечо. — Ладно, теперь пошли дальше.
— Нужно поторапливаться. Это затишье…
Взрыв застал их врасплох. Тоннель содрогнулся, и женщин бросило на колени. Карен тут же вскочила, чтобы сумка не оказалась в воде, и ухватилась за пистолет, а Миюки направила луч фонаря в тоннель. Из его дальнего конца валил дым.
— Динамит, — сказала Карен. — Им, должно быть, надоело долбить камень киркой.
Когда эхо взрыва стихло, тоннель наполнился низким гулом. Журчание воды стало громче. В стене рядом с ними образовалось отверстие, и из него ударил фонтан морской воды. Еще одна дыра возникла в потолке, и на головы женщин обрушился холодный соленый душ.
— Тоннель рушится! — в ужасе закричала Миюки. Слева и справа от них в стенах появлялись все новые течи, сверху в воду падали большие каменные глыбы.
— Бежим! — крикнула Карен и бросилась первой. Вода уже была им по колено. Позади нее плюхала по воде японка.
— Куда бежим-то? — задыхаясь от усилий, прокричала она.
У Карен не было ответа. Сначала — огонь, теперь — вода… В другой ситуации она смогла бы оценить эту иронию. Но только не сейчас. Впереди тянулся темный проход. И он быстро заполнялся холодной водой.
8 ЭНДШПИЛЬ
26 июля, 17 часов 45 минут
К северо-западу от атолла Эневак, Океания
В своих любимых красных плавках и белом махровом халате, Джек отдыхал в длинном шезлонге на носовой палубе. Его волосы были еще мокрыми после душа, но быстро сохли под лучами теплого послеполуденного солнца. Элвис, его пес, разлегся рядом с шезлонгом.
Дальше на палубе под солнцем отсвечивали обтекаемые формы «Наутилуса». Роберт дюйм за дюймом обследовал его титановый корпус, а Лиза делала то же самое изнутри. Пока все говорило о том, что подлодка с честью выдержала испытание неведомой ей доселе глубиной. Единственное, что беспокоило Лизу, были непонятные сбои в радиосвязи, поэтому она приступила к тщательной проверке бортового компьютера и коммуникационной системы, пытаясь выявить возможные причины неполадок. Пока ей это не удавалось.
— Как твоя челюсть?
Адмирал Хьюстон возлежал в соседнем шезлонге, наслаждаясь кубинской сигарой из неприкосновенного запаса Джека. Свободной рукой он гладил Элвиса между ушей, и пес блаженно подметал палубу хвостом.
— Бывало и хуже, — откликнулся Джек, прикоснувшись к щеке. На самом деле челюсть все еще ныла.
Хьюстон выпустил облако душистого дыма и довольным взглядом посмотрел на сигару.
— Кубинский табак. Я нарушаю столько законов…
— Но оно того стоит, не так ли?
— О да! — с воодушевлением ответил адмирал, снова сунув сигару в рот и зажмурившись от удовольствия.
Помимо адмирала и двух его помощников, посторонних на борту «Фатома» больше не осталось. «Черные ящики» с борта номер один были упакованы и спешно отправлены на «Гибралтар» в сопровождении вооруженной охраны — Дэвида Спенглера и еще нескольких правительственных следователей. Адмирал остался на «Фатоме», приказав поставить его в известность сразу же, как только будут получены первые результаты расшифровки информации с самописцев.
— Итак, если я правильно понял, встреча старых друзей прошла не совсем гладко? Вы с коммандером Спенглером не сумели забыть старые обиды?
— А чего вы ожидали? — Джек поудобнее устроился в шезлонге. Сначала «Гибралтар», потом адмирал Хьюстон, а теперь еще Дэвид Спенглер. Более десяти лет он убегал от своего прошлого и в итоге оказался в начале пути. — Ничего не изменилось, — со вздохом проговорил Джек. — Дэвид ненавидел меня еще до катастрофы «Атлантиса». Злился из-за того, что я занял его, как он полагал, место на борту челнока.
— Ты тут ни при чем. Так решило НАСА.
— Ага, скажите это Спенглеру! Вечером накануне старта мы с ним так поцапались, что меня едва не отстранили от полета.
— Я помню. Он узнал, что ты уже целый год встречаешься с его сестрой — с тех пор, как вы познакомились в Центре подготовки астронавтов НАСА. — Адмирал указал кончиком сигары на разбитую губу Джека. — И похоже, он до сих пор тебя не простил.
Джек покачал головой.
— Он потерял сестру. Кто может осуждать его за это! — Ты можешь. «Атлантис» — не первый челнок, потерпевший катастрофу. Каждый из членов экипажа знал, на какой риск он идет. — Адмирал яростно впился зубами в сигару. — Кроме того, в мистере Спенглере есть нечто такое, что мне никогда не нравилось. Под его холодной, сдержанной внешностью постоянно клокочет ненависть. Неудивительно, что он оказался в ЦРУ, под началом генерала Николаса Разикова. Эти две акулы друг друга стоят.
Слова адмирала удивили Джека, и это, видимо, отразилось на его лице.
— Опасайся этого парня, Джек. — Горящий кончик сигары вновь оказался направлен в опухший глаз Джека. — Никогда не поворачивайся к нему спиной и всегда будь начеку, если он где-то поблизости.
Джек вспомнил ненависть, горевшую в глазах Дэвида, когда тот прошипел: «Ничего еще не кончено, Киркланд!»
— Если бы только я заметил неполадку несколькими секундами раньше или… крепче держал Дженнифер за руку.
— Все мы сильны задним умом, Джек, но это не помогает нам время от времени вляпаться в дерьмо. Человек не способен увидеть все пули, летящие в его голову.
— Когда вы успели стать философом?
— Возраст дарует мудрость, — ответил адмирал, стряхнув щелчком пушистый пепел сигары.
С другого конца палубы, высунувшись из кабины «Наутилуса», махала рукой Лиза. Недовольно ворча, Джек приподнялся в шезлонге и крикнул:
— Что?
Лиза снова принялась жестами звать его к себе.
— Ладно, иду!
Он встал с шезлонга, и адмирал приготовился следовать за ним.
— А вы отдыхайте, — остановил его Джек. — Я сейчас вернусь.
Элвис сел на задние лапы и тоже изготовился идти с хозяином.
— Ты тоже оставайся, — приказал псу Джек. — Лежать! С недовольным ворчанием пес снова плюхнулся на палубу.
Хьюстон потрепал собаку по боку.
— Нам, старикам, лучше держаться друг друга.
Театрально закатив глаза, Джек пересек палубу, спустился по трапу и подошел к «Наутилусу». Лиза уселась в кресло пилота, а Джек склонился над кабиной.
— Что у тебя стряслось?
— Взгляни на часы «Наутилуса». — Она указала на циферблат с красными цифрами, указывающими время. На первый взгляд часы выглядели совершенно нормально. — А теперь посмотри на мои часы.
Джек поглядел на наручные часы Лизы.
— Бортовые часы отстают на пять минут, — констатировал он. — И что с того?
— Перед погружением, когда я настраивала биосенсорную программу, я лично установила время — с точностью до миллисекунды.
— Перед погружением, когда я настраивала биосенсорную программу, я лично установила время — с точностью до миллисекунды.
— Я все равно не понимаю, из-за чего весь этот шум.
— После того как ты поднялся на поверхность, я сравнила разницу во времени с показаниями биосенсора. Разница во времени составила как раз пять минут — ровно столько, сколько тебя не было на связи.
Джек вздернул бровь.
— Возможно, сбой связи каким-то образом повлиял на часы, возможно, закоротило батарею…
— Нет, с батареями все в порядке, — пробормотала Лиза и подняла глаза на Джека. — После того как связь прервалась, часы работали нормально?
Джек задумался.
— Да, я помню, что посмотрел на них. Все было в порядке. Да, точно, часы работали.
Лиза встала с кресла.
— В таком случае я ничего не понимаю. Все системы функционируют безотказно. Джек, может, ты о чем-то забыл мне рассказать? Он оглянулся. Адмирал по-прежнему наслаждался сигарой. Во время совещания, состоявшегося после того, как он вернулся на поверхность, Джек упомянул о виденной им кристаллической колонне, но его слова никого особенно не заинтересовали.
— Та колонна, которую я видел внизу… — заговорил он, понизив голос.
— Да, она есть на диске, который ты отдал Чарли. Джек колебался. Ему не хотелось, чтобы Лиза приняла его за сумасшедшего. Пригладив волосы рукой, он заговорил, тщательно подбирая слова:
— Откровенно говоря, я сам не понимаю. От этой колонны исходила какая-то странная вибрация. Она вывела из строя компас, и даже я сам ощущал ее в виде легкого покалывания. Как будто по моей коже ползут муравьи.
Лиза насупилась.
— Почему ты не рассказал мне об этом раньше?
— Чтобы не повлиять заранее на твои выводы. Если там что-то не так, я хотел, чтобы ты это выяснила сама.
Щеки Лизы залил румянец.
— Джек, ты же меня знаешь! На мои выводы невозможно повлиять!
— Ты права. Извини меня.
Лиза выбралась из кабины подлодки, посмотрела в сторону адмирала, а затем перевела взгляд обратно на Джека.
— Чарли и Джордж все еще возятся с этим твоим секретным диском. Пойду к ним, узнаю, удалось ли им что-нибудь выяснить. — Проходя мимо Джека, она укоризненно проговорила: — Ты должен был мне сразу рассказать об этом.
— Полагаешь, разгадка может крыться в этой колонне? Лиза пожала плечами.
— Не знаю, но это стоит выяснить.
— Я иду с тобой.
Из-за хвоста субмарины появился Роберт, их главный гидробиолог.
— Корпус и швы в полном порядке, Джек, — отрапортовал он. — Если решишь совершить новое погружение, проблем возникнуть не должно.
Джек рассеянно кивнул.
— Роберт, не мог бы ты составить компанию адмиралу? В ящике под микроволновкой у меня есть немного бренди.
— Да, я знаю, где бренди. А что случилось?
— Как только у нас появится что сообщить, ты первый узнаешь об этом, — пообещала Лиза, метнув сердитый взгляд в сторону Джека, и пошла прочь.
— Я скоро вернусь! — крикнул Джек адмиралу Хьюстону. Тот великодушно отпустил его взмахом сигары.
Джек нырнул следом за Лизой в люк, ведущий на нижнюю палубу. Все еще дуясь, она шла, прямая как палка. На первой палубе располагались библиотека, а также лаборатории Роберта и Чарли, ниже находились каюты членов команды.
Подойдя к лаборатории Чарли, Лиза постучала в дверь.
— Кто там? — послышался голос гидрогеолога.
— Лиза и Джек! Открывай!
После короткой паузы послышался щелчок замка и дверь слегка приоткрылась. В щели показался глаз Чарли.
— Хотел убедиться, что с вами нет посторонних, — пояснил он, распахивая дверь. Голос гидрогеолога звучал возбужденно. — Входите скорее! Вы должны это увидеть!
— Что-то нашел? — спросил Джек, входя в комнату.
— Да, брат, можно и так сказать.
Лаборатория гидрогеолога была размером примерно с гараж, рассчитанный на одну машину, и каждый квадратный дюйм пространства использовался с максимальной отдачей. На полках и шкафах были расставлены приборы и разнообразное оборудование: компактный станок для распиловки скальных пород, весы, магнитометры и даже целая система исследования керна. Джек не имел понятия, для чего предназначены все эти премудрые штуки. Тут было царство Чарли.
Имея две докторские степени — в геологии и геофизике, — он мог бы преподавать в любом университете, но предпочел оказаться на судне Джека и заниматься собственными исследованиями. «Не для того я защищал свои диссертации, чтобы протирать штаны в аудиториях университетов, — говорил он Джеку семь лет назад, и глаза его горели от восторга. — Ведь столько всего еще предстоит исследовать. Океанское дно, Джек! Вот где написано прошлое и будущее Земли. Оно лишь дожидается, когда кто-то придет и прочитает его. И это буду я!» Теперь, войдя в лабораторию, Джек увидел в глазах Чарли тот же самый восторг. Геолог жестом пригласил их к столу, на котором стоял телевизор и видеопроигрыватель. За столом устроился профессор-биолог. Он почти уткнулся в экран носом, на переносице которого сидели очки с толстыми бифокальными линзами.
— Удивительно! — бормотал он. — Просто удивительно! Джек и Лиза встали по обе стороны от него, пытаясь получше разглядеть изображение на экране.
— Что вы тут обнаружили? — спросил Джек.
Джордж только теперь заметил присутствие в комнате новых людей. Повернув к Джеку лицо с округлившимися глазами, он безапелляционным тоном заявил:
— Ты должен снова спуститься туда!
— Что? Зачем? — не понял Джек.
— Нужно начать с самого начала, — сказал Чарли.
Он взял пульт дистанционного управления и стал перематывать запись к началу. Джек увидел, как вершина кристаллической колонны исчезает в толще воды. Затем Чарли остановил перемотку и нажал на кнопку воспроизведения. Обелиск снова — теперь уже медленно — выплыл в центр экрана. В этом месте Чарли остановил запись.
— Ты был прав, Джек, — заговорил он, — этот кристалл — естественного происхождения. Я неоднократно и очень тщательно просмотрел запись. Анализ сколов и граней говорит о том, что это — природное образование.
— Но что это за кристалл? Кварц?
Чарли наклонил голову, разглядывая изображение на экране.
— Нет, не могу сказать. Пока не могу. Но продал бы родного дедушку, чтобы узнать это.
— Ты полагаешь, это что-то доселе неизвестное? Высокий ямаец кивнул. Постучав пальцем по экрану, он уверенно заявил:
— Таких мест, как это, нет больше нигде на планете.
Изображение ожило. Подлодка медленно огибала колонну, показывая ее сверкающую поверхность со всех сторон. Видеоизображение было идеально четким и стабильным. Никаких помех, подобных тем, что были на глубине.
— На такой глубине, да еще при таком бешеном давлении и концентрации соли в воде… кто знает, как могут расти кристаллы!
Джек присел на табуретку и приблизил лицо к экрану.
— Ты хочешь сказать, что мы — первые люди, которые видят это кристаллическое образование? — спросил он.
Чарли громко расхохотался и в восторге хлопнул себя ладонями по ляжкам.
— Нет, брат, как раз этого я не говорю! Совсем не говорю! Он пустил запись в замедленном темпе. Джек смотрел, как вращение колонны замедлилось. Чарли поставил запись на паузу как раз в тот момент, когда ксеноновые прожектора начали отворачиваться от колонны. Джек помнил этот момент. Он тогда решил продолжить поиск самописца, начал разворот и уже не смотрел на колонну. А вот камера — смотрела. Именно тогда и появилось самое интересное.
Когда свет упал на колонну под определенным углом, на поверхности одной из ее кристаллических граней стали видны некие изъяны.
— Что это?
— Доказательство того, что мы не первые, кто видит этот кристалл.
Чарли укрупнил картинку и отрегулирован ее таким образом, чтобы эти изъяны оказались в центре экрана. Увеличившись в размерах, они превратились в странные значки — слишком правильные и четкие, чтобы быть капризом природы. Хотя изображение стало немного размытым, у Джека не возникло сомнений относительно того, что предстало его взору.
В этот момент заговорил Джордж. В голосе его звучало благоговение.
— Это письмена! Какая-то древняя надпись.
— На такой глубине? — изумленно спросил Джек.
На кристаллической поверхности были видны ряды крохотных рисунков: животных, деревьев, искривленных человеческих тел, геометрических фигур.
Джек не мог поверить собственным глазам. Каждый символ был вырезан на идеально гладкой поверхности и заполнен блестящим металлосодержащим веществом.
Это была древняя надпись на колонне, находящейся на глубине в две тысячи футов.
Побережье острова Йонагуни, префектура Окинава
Карен с трудом шагала по воде, уровень которой постоянно повышался и теперь доходил ей уже до талии. Фонарик и сумку она держала над головой, чтобы не замочить их, но тяжелая звезда, лежавшая в сумке, неумолимо тянула ее вниз. Когда закончится этот тоннель? Какой он длины? Звук хлещущей воды заполнял узкое пространство спереди и позади них.