— Надо же, какое совпадение: я думал о том же. Давай-ка выясним. Вы, — обратился Эппл к Витторио, — оставайтесь с моим партнером и делайте точно то, что он вам скажет.
Агент бросил спичку на землю, глубоко затянулся и быстро пошел по мостовой к фонтану. Когда до бассейна оставалось совсем немного, он замедлил шаг и вдруг, к удивлению Витторио, исчез, растворился в толпе.
— Он довольно ловко делает это, не так ли? — сказал Пеар.
— Я не вижу его. Не различаю.
— И не должны. Такой маневр, проделанный должным образом, может быть весьма эффективным. — Он пожал плечами. — Пойдем. Идите рядом со мной и говорите что-нибудь. И жестикулируйте. Вы, ребята, машете руками как сумасшедшие.
Витторио улыбнулся банальности, сказанной англичанином. Но когда они влились в толпу, он убедился, что люди и в самом деле постоянно размахивают руками, обмениваются оживленными жестами и возгласами. Англичанин знал итальянцев. Витторио не отставал от агента, восхищенный решительностью этого человека. Неожиданно Пеар схватил его за рукав и рванул влево, увлекая к только что освободившимся местам на бортике бассейна. Фонтини-Кристи удивился: он думал, что их цель заключалась в том, чтобы как можно скорее и незаметнее добраться до виа Лигата.
Потом он понял: опытный глаз профессионала увидел то, чего дилетант не заметил, — сигнал.
Витторио сел справа от агента, опустив голову. Первое, что бросилось ему в глаза" — пара изношенных башмаков с пятнами оранжевой краски на потертой коже. Единственная пара неподвижных башмаков среди шевелящихся теней двигающихся тел. Затем Витторио поднял глаза и застыл. Шофер-партизан обхватил тяжелое тело корсиканского связного так, как будто поддерживал перебравшего друга. Но связной не был пьян. Его голова упала на грудь, открытые глаза смотрели в надвигающуюся тьму. Он был мертв.
Витторио оперся на бортик бассейна, загипнотизированный тем, что увидел. Узкая, непросыхающая струйка крови намочила сзади рубашку корсиканца, стекала вниз по камням внутренней стенки фонтана, смешиваясь с грязной водой, образуя круги и полукруглые завихрения в мигающем свете уличных фонарей.
Рука партизана держала рубашку, скомкав ткань вокруг кровавого пятна, пальцы и запястье намокли. В стиснутой ладони виднелась рукоятка ножа.
Фонтини-Кристи попытался справиться с потрясением.
— Я надеялся, что вы остановитесь, — сказал коммунист англичанину.
— Едва не миновали, — ответил Пеар на своем слишком правильном итальянском. — Но я заметил, как с этого места вскочила парочка. — Агент указал на край бассейна, где сидели он и Витторио. — Это ваши, я полагаю.
— Нет. Когда вы подошли, я сказал, что моего друга сейчас стошнит. Конечно, это ловушка. Вроде рыбачьей сети: они не знают, кого поймают. Пароль раскрыли прошлой ночью. Тут околачивается человек десять провокаторов, рыщут в поисках добычи. Обложили со всех сторон.
— Мы сообщим корсиканцам.
— Нет смысла. Все равно завтра будет другой пароль.
— Значит, такси и есть ловушка?
— Нет. Это вторая приманка. Они не хотят рисковать. Таксист доставит добычу прямехонько в западню. Только он знает, куда ехать, он — из верхнего эшелона.
— Где-то поблизости должны быть другие. — Пеар приложил ладонь к губам: он размышлял.
— Несомненно.
— Но кто?
— Можно узнать. Где Эппл?
— Теперь уже, наверное, на виа Лигата. Мы разделились на случай, если с нами что-нибудь стрясется.
— Идите к нему. Кое-что стряслось, только не со мной.
— Да, вижу...
— Пресвятая Мадонна! — тихо воскликнул Витторио, не в силах больше молчать. — Вы держите мертвеца посреди площади и болтаете, точно две кумушки.
— Нам есть что обсудить, синьор. Помолчите и слушайте. — Партизан перевел взгляд на англичанина, который едва обратил внимание на возглас Фонтини-Кристи. — Постарайтесь добраться до Эппла за две минуты. Потом я отпущу нашего корсиканца, он сползет в пруд спиной кверху, чтобы был виден нож. Начнется паника. Я закричу. Этого должно хватить.
— А мы будем следить за такси, — прервал его Пеар.
— Да. Когда паника усилится, обратите внимание на тех, кто переговаривается. Проследите, кто пойдет проверять, что случилось.
— И потом мы возьмем это чертово такси и смоемся! — заключил агент решительно. — Отличный план. Надеюсь, нам еще удастся вместе поработать. — Англичанин встал. Витторио, почувствовав руку Пеара на своем плече, тоже поднялся.
— А вы, — сказал партизан, глядя на Витторио и все еще удерживая массивное тело убитого, — запомните вот что. Часто серьезные разговоры безопаснее всего вести в гуще людей. И нож в толпе трудно заметить. Запомните это.
Витторио смотрел на партизана и не понимал, хотят ли его унизить или нет.
— Запомню, — ответил Витторио.
Они быстро пошли к виа Лигата. По противоположной стороне Эппл медленно приближался к переулку, где должно было стоять такси. Уличные фонари здесь были совсем тусклые.
— Теперь надо поторопиться. Вон он! — сказал Пеар по-английски. — Прибавьте шагу, но не бегите.
— Может, нам нагнать его? — спросил Витторио.
— Нет, когда один человек переходит улицу, это меньше бросается в глаза, чем когда это делают двое... Ладно. Стойте.
Пеар достал коробку спичек из кармана. Зажег одну. ;,В ту же секунду он затушил спичку и бросил ее на тротуар, точно пламя обожгло ему пальцы, тут же зажег вторую и поднес ее к сигарете, которую сунул в рот.
Менее чем через минуту к ним подошел Эппл. Пеар пересказал ему предложенный партизаном план. Потом они молча пошли, обгоняя одиноких пешеходов, по направлению к переулку. Шагах в тридцати от угла под тусклым фонарем стояло такси.
— Ну не странно ли? — сказал Эппл, поставив ногу на выступ дома и подтягивал носок. — Это и впрямь тупик.
— Солдаты где-то рядом. У тебя надет глушитель? У меня нет.
— Да. Надень свой.
Пеар повернулся лицом к стене и достал из внутреннего кармана пиджака пистолет. Свободной рукой он залез в наружный карман, вытащил черный цилиндр длиной в четыре дюйма с отверстиями на металлической поверхности и навинтил его на ствол. Затем сунул пистолет обратно во внутренний карман пиджака — и тут со стороны площади донесся шум.
Сначала-послышались нечленораздельные крики. А затем поднялся общий вопль.
— Polizia! A guale punto polizia! Assassinio! Omicidio![3]
С площади по улице побежали женщины и дети, за ними — мужчины, отдавая распоряжения неизвестно кому. Сквозь крики слышались слова:
— Uomo con arancia scarpe, мужчина в оранжевых ботинках!
А потом они увидели и партизана, бегущего в толпе по улице. Он остановился шагах в десяти от Фонтини-Кристи и заорал:
— Я видел их! Я видел их! Я был совсем рядом! Этот парень в забрызганных краской ботинках — его пырнули ножом в спину!
Из темной подворотни дома вынырнул человек и направился прямо к партизану:
—Эй ты! Иди сюда!
— Что?
— Я из полиции. Что ты видел?
— Полиция? Слава Богу! Пойдемте со мной. Там двое. В свитерах.
Прежде чем агент успел его расспросить, партизан уже устремился обратно к площади, пробираясь сквозь толпу бегущих навстречу людей. Полицейский колебался и посмотрел в тускло освещенный переулок-тупик. Там в нескольких шагах от такси переговаривались трое мужчин. Полицейский жестом подозвал их. Двое рванулись с места за офицером в штатском, который уже бежал в сторону пьяцца Сан-Джорно, пытаясь нагнать партизана.
— У машины остался один. Это шофер, — сказал Эппл. — Ну, пошли.
Дальше все было как во сне. Витторио пошел за обоими агентами через виа Лигата в переулок. Стоящий у такси мужчина сел на место водителя. Эппл подошел к машине, открыл дверцу и, ни слова не говоря, поднял пистолет. Раздался глухой выстрел. Человек навалился на руль, Эппл отпихнул его к правой дверце. Пеар велел Фонтини-Кристи:
— На заднее сиденье! Быстро!
Эппл повернул ключ зажигания. Такси было старенькое. Зато двигатель — новый и мощный. Кузов от обычного «фиата», но мотор, подумал Витторио, производства «Ламборджини».
Машина рванулась с места, свернула налево и помчалась на полной скорости по виа Лигата. Эппл бросил через плечо Пеару:
— Посмотри, что в «бардачке». На этой развалюхе катались очень важные люди.
Пеар перегнулся через спинку переднего сиденья и через труп шофера. Он открыл панель «бардачка» и выхватил оттуда бумаги. Когда он оторвался от приборной доски, машина резко вильнула в сторону. Эппл вывернул руль, чтобы пропустить два автомобиля. Тело итальянца свалилось на руки Пеару. Он ухватил труп за безжизненную шею и с силой отшвырнул на пол.
Витторио смотрел, не в состоянии уразуметь происходящее. Там, на площади, мертвец плавал в бассейне с ножом в спине, в окровавленной рубашке. Здесь, в полицейской машине без опознавательных знаков, скорчился мертвец с пулей в голове. А далеко отсюда, в небольшом придорожном домике на виа Канелли, лежали еще двое мертвых, которых убил коммунист, спасший ему жизнь. Нескончаемый кошмар сводил его с ума. Он затаил дыхание, отчаянно пытаясь обрести здравый рассудок, хоть на мгновение.
— Вот оно! — закричал Пеар, потрясая листом плотной бумаги, которую он изучал в неверном свете. — Господи, вот это удача!
— Пропуск, надо думать? — сказал Эппл, притормаживая перед крутым поворотом.
— Так и есть! Эта чертова машина принадлежит тайной полиции. Да эти ребята имеют прямой доступ к Муссолини!
— Надо думать! — кивнул Эппл. — У этой колымаги зверский мотор!
— Двигатель «Ламборджини», — тихо сказал Витторио.
— А? — переспросил Эппл, перекрывая рев мотора. Они подъезжали к пригородам Альбы.
— Я говорю, «Ламборджини».
— Да, — сказал Эппл, явно не зная, что это такое. — Вы нам объясняйте все эти вещи. Итальянские дела. Пока мы не добрались до моря, нам это понадобится.
Пеар обернулся к Фонтини-Кристи. Приятное лицо англичанина едва виднелось в темноте. Он говорил мягко, но настойчиво:
— Не сомневаюсь, все это для вас дико и, вероятно, страшно. Но этот красный был прав. Запоминайте все, что сможете запомнить. Самое трудное в нашем ремесле не делатьто, что мы делаем, а привыкнутьэто делать, если вы понимаете, что я хочу сказать. Примириться с тем, что все это на самом деле, — вот на что нужно опереться. Мы все через это прошли, да и проходим постоянно. Конечно, это жестоко. Но кто-то должен взять это на себя. Так нас учили. Я вам вот что скажу: вы сейчас на практике получаете массу полезных навыков. Согласны?
— Пожалуй, — ответил Витторио тихо, вглядываясь в ленту дороги, стремительно бегущую под колеса «фиата» в свете фар. И похолодел от внезапно возникшего вопроса.
Полезных навыков — для чего?
Глава 5
31 декабря 1939 года
Челле-Лигуре, Италия
Это были два часа безумия. Они свернули с прибрежного шоссе, бросили тело убитого шофера в поле, раздев донага, не оставив никаких опознавательных знаков.
Потом вернулись на шоссе и помчались на юг, к Са-воне. Дорожные патрульные посты были такие же, как на виа Канелли: одинокие сторожки у телефонных будок, по двое солдат при каждой. Из четырех постов три миновали с легкостью. Солидный документ, из которого явствовало, что автомобиль приписан к секретной полиции, вызывал уважение и нескрываемый страх. Переговоры на всех трех постах вел Фонтини-Кристи.
— Вы чертовски быстро схватываете, — похвалил его приятно удивленный Эппл. — И хорошо, что вы остались сидеть сзади. Вы опускаете стекло, как пенджабский принц.
Свет фар выхватил из тьмы дорожный знак: «ENTRARE MONTENOTTE SUD»[4].
Витторио узнал название: это был один из множества городков, теснящихся на побережье Генуэзского залива. Он видел этот знак десять лет назад: они с женой ехали тогда по прибрежному шоссе в Монте-Карло, это была их последняя поездка. Путешествие, завершившееся неделю спустя ее гибелью. Ночью, в мчащемся автомобиле.
— Побережье, наверное, в пятнадцати милях отсюда, — неуверенно сказал Эппл, оторвав Фонтини-Кристи от дум.
— Скорее в восьми, — поправил его Витторио.
— Вы знаете эту местность? — спросил Пеар.
— Я не раз ездил в Виллафранку (Почему он не сказал Монте-Карло? Неужели это название для него слишком символично?). Обычно я ездил по Туринскому шоссе, но иногда — по прибрежному шоссе от Генуи. Монтенотте-Сюд известен своими гостиницами.
— Тогда, может быть, вы знаете дороге к северу от Савоны, которая идет через горы, по-моему, — в Челле-Лигуре?
— Нет. Тут везде горы... Но я знаю Челле-Лигуре. Это приморский городок неподалеку от Альбисолы. Мы едем туда?
— Да, — сказал Эппл. — Там у нас запасное место встречи с корсиканцами. Если бы что-нибудь случилось, мы должны были бы отправиться в Челле-Лигуре к рыбацкому пирсу на южном берегу залива. Там есть док, помеченный зеленым флажком.
— Ну, кое-что действительно случилось, как говорится, — вмешался Пеар. — Я уверен, что какой-нибудь корсиканец сейчас бродит по Альбе и недоумевает, куда мы подевались.
Через несколько сот ярдов свет фар вырвал из ночной тьмы двух солдат, стоящих посредине дороги. Один держал винтовку наперевес, а другой поднял руку, приказывая им остановиться. Эппл притормозил «фиат», глохнущий мотор заурчал.
— Давайте, сыграйте еще раз свою роль, — сказал он Витторио. — Уничтожьте их презрением.
Англичанин не стал сворачивать к обочине, давая понять, что пассажиры автомобиля не предполагают задержаться надолго.
Один из патрульных оказался лейтенантом, его напарник — капралом. Офицер приблизился к окну Эппла и лихо отсалютовал оборванцу.
Слишком лихо, подумал Витторио.
— Ваше удостоверение, синьор, — сказал офицер любезно.
Слишком любезно.
Эппл протянул удостоверение и махнул рукой в сторону заднего сиденья. Настала очередь Витторио.
— Мы из секретной службы. Генуэзский гарнизон. И очень торопимся. У нас неотложное дело в Савоне. Вы исполнили свой долг, а теперь немедленно пропустите нас.
— Прошу прощения, синьор. — Офицер взял документ из рук Эппла, внимательно его изучил, потом сложил и вежливо сказал: — Позвольте взглянуть на ваши удостоверения. Сейчас на дорогах движение не большое, и мы проверяем все машины.
Фонтини-Кристи с внезапным раздражением хлопнул, ладонью по спинке переднего сиденья.
— Вы не подчиняетесь приказу! Пусть наша внешность не вводит вас в заблуждение. Мы едем по государственному делу и опаздываем в Савону.
— Да. Только я должен это прочесть...
Но он нечитает, подумал Витторио. При таком слабом свете человек не стал бы складывать бумагу к себе;если бы вообще сложил, то от себя -чтобы падало больше света. Лейтенант просто тянул время. А капрал подошел к правой дверце «фиата», все еще держа винтовку наперевес, но его левая рука теперь переместилась вниз по стволу. Любой охотник понял бы, это значит: он приготовился стрелять.
Фонтини-Кристи откинулся на сиденье, свирепо выругавшись.
— Назовите мне свое имя и имя вашего командира! Эппл подался чуть вправо, пытаясь заглянуть в зеркальце заднего вида, но не сумел, иначе заметили бы патрульные. Зато Фонтини-Кристи, изображающему гнев, не нужно было об этом заботиться. Он взмахнул рукой за плечами Пеара, словно его терпение лопнуло.
— Вы, возможно, меня не расслышали, лейтенант! Назовите ваше имя и имя вашего командира!
В зеркальце он ее увидел. Она стояла довольно далеко, едва попадая в зону обзора, с трудом различимая даже через стекло. Машина съехала с дороги, наполовину оказавшись на поле, которое окружало шоссе. Из нее вылезали двое, еле видимые, они не спешили.
— Марчетти, синьор. Мой командир — полковник Бальбо. Генуэзский гарнизон.
Витторио поймал взгляд Эппла в зеркале, чуть заметно кивнул и медленно повернул голову к заднему окну. Одновременно он быстро постучал пальцами по шее Пеара. Агент понял.
Без предупреждения Витторио открыл дверцу. Капрал направил на него винтовку.
— Опустите винтовку, капрал. Если уж ваш командир считает допустимым задерживать меня, я употреблю время с пользой. Я майор Альдо Равена, секретная служба, из Рима. Я произведу инспекцию его поста. И облегчусь.
— Синьор! — крикнул лейтенант.
— Вы обращаетесь ко мне? — надменно спросил Фонтини-Кристи.
— Прошу прощения, майор. — Лейтенант не выдержал и бросил косой взгляд за спину, на дорогу. — У нас нет туалета.
— Но вы же где-то справляете нужду, а? В поле, должно быть, не очень удобно. Возможно, Рим установит удобства. Я позабочусь.
Витторио быстрым шагом направился к небольшой сторожке. Как он и ожидал, капрал последовал за ним. Дверь была открыта. Он вошел. Как только капрал оказался внутри, Фонтини-Кристи резко обернулся и ткнул пистолет ему под подбородок. Он прижал дуло к горлу капрала, а левой рукой схватился за ствол винтовки.
— Если ты пикнешь, я тебя пристрелю! — прошептал Витторио. — А я не хочу тебя убивать.
В широко раскрытых глазах капрала стоял ужас: он был явно не из храбрецов. Фонтини-Кристи, крепко сжимая ствол винтовки, спокойно и точно отдавал приказания:
— Позови офицера. Объясни, что я звоню по вашему телефону, а ты не знаешь, что делать. Скажи, что я звоню в Генуэзский гарнизон. Этому полковнику Бальбо. Живо!
Капрал прокричал то, что от него требовалось, выразив свое замешательство и страх. Витторио прижал его к стене за дверью. Ответ лейтенанта тоже выдал страх: возможно, он совершил ужасную ошибку.
— Я только выполняю приказ! Я получил приказ из Альбы.
— Скажи ему, что к телефону сейчас подойдет полковник Бальбо, — прошептал Фонтини-Кристи. — Ну!
Капрал повиновался. Витторио услышал топот ног лейтенанта, бегущего от «фиата» к сторожке.
— Если хочешь жить, лейтенант, снимай портупею с кобурой и вставай с капралом у стены!
Лейтенант оторопел. У него отвисла челюсть. Фонтини-Кристи ткнул его винтовкой в живот. Перепуганный офицер заморгал, судорожно глотнул и повиновался. Витторио крикнул по-английски: