Унагами опустил голову. Ему много раз приходилось иметь дело с китайцами такого сорта, из которых не вырвешь ни слова даже с помощью изощреннейших пыток. Только ведь бывают случаи, когда злостное запирательство во время допроса с пристрастием столь же красноречиво, как и чистосердечное признание. Вот и этот фанатик своим неуклюжим враньем, сам того не подозревая, выдал главное, если и раньше, до приезда в Харбин, Унагами нимало не сомневался в собственной проницательности, то теперь он готов был дать руку на отсечение, что дело с диверсией на железной дороге обстояло именно так как он полагал.
«Из этого следует, что я на верной дороге!» — подвел мысленную черту под своими размышлениями полковник в штатском и, убыстрив шаг, перешел на другую сторону улицы.
Через минуту он входил в здание японской военной миссии.
Это был двухэтажный особняк, стоявший в глубине сада, обнесенного чугунной решеткой. К парадным дверям вела присыпанная гравием дорожка, упиравшаяся в полукруглую каменную лестницу.
Обогнув парадное, Унагами проследовал вдоль широких венецианских окон и по-хозяйски отворил боковую дверь. Начальник военной миссии генерал Эндо был настолько любезен, что предоставил столичному гостю изолированное помещение из трех комнат с отдельным входом. На втором этаже, где потолки были без плафонов, стены без пилястрой, а окна не ослепляли венецианским размахом.
Пока полковник Унагами поднимался вверх по черной лестнице, обитой гранитолем со звукопоглощающей прокладкой, в эти самые минуты возле китайской харчевни остановилась подвода, на которой горой возвышались рогожные кули. Обнаженный до пояса мускулистый китаец в соломенной шляпе и в широких черных шароварах спрыгнул с воза на землю, потянул носом густой сладковато-острый запах аппетитной похлебки из коровьей требухи, сдобренной чесноком и перцем. Это соблазнительное благоухание вырывалось вместе с клубами пара из распахнутых настежь дверей. Босоногий возчик посмотрел зажегшимися голодным блеском глазами на пестро-красную бумажную медузу, которая, как бы заманивая всех встречных, качаясь над входом в харчевню, и, сглотнув снопу, прошел во двор.
Сразу же за воротами горбилась глинобитная сторожка с крышей из ржавых обрезков листового железа. Возчик побарабанил костяшками пальцем в окно, затянутое промасленной бумагой.
— Чуадун! — позвал он. — Ты не спишь?
Из дверей фанзушки-мазанки высунулась голова с круглыми упругими щеками и глазками-щелочками без бровей.
— Рикша Лин еще не забегал? — спросил возчик.
— Лина пока не было, — ответил безбровый, протирая кулаком заспанные глаза. — У тебя для пего есть новости, Чжао?
Возчик Чжао кивнул.
— Иди-ка сюда, — подозвал он пальцем Чуадуна.
Они присели на корточки под стеной лачуги.
— Передашь рикше Лину, — зашептал торопливо Чжао, — передашь ему, что неподалеку от японской военной миссии возчик Чжао случайно встретил одного очень опасного человека. Скажешь возчик Чжао видел этого человека в Чанчуне и в форме полковника. Чанчунские товарищи говорили возчику Чжао, что полковник этот — крупная шишка в японской разведке. Разве не подозрительно, когда полковник из разведки рыскает по Харбину, переодевшись в гражданское? Так и скажи рикше Лину, возчику Чжао такой маскарад кажется подозрительным. А уж рикша Лин без нас с тобой решит, кому передать это мое предостережение.
Через минуту возчик Чжао снова забрался на гору из рогожных кулей. И конечно же, ему, так же как и полковнику Унагами, который, сменив европейский костюм на удобное золотисто-зеленое кимоно с косыми полами, сидел за черным лакированным столиком в комнате, устланной по-японски циновками, конечно же, им обоим было невдомек, что в это самое время за тысячи и тысячи километров от Харбина, в утренней Москве, господин Мамору Сигемицу, посол Японии в СССР, был принят народным комиссаром иностранных дел товарищем Литвиновым.
— Согласно имеющейся у меня инструкции я должен сделать сообщение относительно пограничного инцидента в районе сопки Чжангофын, которую вы называете Заозерной, — заявил японский посол. — Императорское правительство прилагало все возможные усилия к тому, чтобы урегулировать положение на границе и разрешить инцидент на месте. Исходя из инструкций, полученных мною из Токио, я хочу сделать предложение, которое сводится к тому, чтобы немедленно прекратить с обеих сторон враждебные действия и урегулировать вопрос в дипломатических переговорах Так что, — немного помолчав, продолжил господин Сигемицу, — если у советской стороны не будет против этого возражений, японское правительство готово приступить к конкретным переговорам Я хотел бы знать мнение Советского правительства, — закончил он, и его прищуренные глаза впились в лицо советского наркома.
Нарком понимающе кивнул.
— Императорское правительство намерено разрешить инцидент мирным путем? Но, к сожалению, действия японских военных властей на месте не соответствуют этому намерению, — сказал нарком. — Нельзя же считать мирным разрешением вопроса переход советской границы с боем и с применением артиллерии или ночную атаку на пограничную заставу. Называть такие действия мирными можно только иронически. Сам инцидент возник в результате этих действий, и без них не было бы никакого инцидента. Не мы начали военные действия. Мы лишь ответили на такие действия со стороны японцев. Если ваши войска прекратят свои действия, покинув окончательно советскую территорию, и перестанут ее обстреливать, то у наших военных не будет никаких оснований продолжать военные действия. Тогда мы, конечно, не будем возражать против обсуждения тех предложений, которые нам сделает японское правительство. Но раньше всего, — с категоричностью в голосе заключил нарком, — раньше всего должна быть обеспечена неприкосновенность советской границы, установленной Хунчунским соглашением и приложенной к нему картой.
Все было ясно. Однако господин Сигемицу в лучших традициях японской дипломатии принялся с помощью словесных вывертов доказывать недоказуемое.
— Ваш ответ, господин народный комиссар, — сказал Сигемицу, — я понимаю таким образом, что советская сторона согласна практически урегулировать инцидент. Это соответствует намерениям японского правительства. Однако, говоря о границе между Маньчжоу-Го и Советским Союзом, нужно принимать в расчет и те данные, которые Маньчжоу-Го имеет после своего отделения от Китая. Нужно учитывать также и толкования Хунчунского соглашения.
— Оккупация японскими войсками Маньчжурии не даст Японии права требовать изменения границы, — сказал нарком. — Мы, во всяком случае, на такое изменение и ревизию границы никогда не соглашались и не согласимся. Не наша вина, если Япония, оккупировав Маньчжурию, не видела тех или иных соглашений или карт, подписанных нами и Китаем, которые должны бы иметь законные хозяева Маньчжурии. Посол мог бы потребовать передачи ему копии соглашения и карты для изучения его правительством. Вместо этого японские военные предпочли путь прямых действий и нарушили эту границу. Это положение должно быть восстановлено. Мое согласие на прекращенне военных действий посол должен понять в том смысле, что японское правительство обязуется немедленно отвести войска на черту, указанную на карте, не повторять больше нападений на советскую территорию и не обстреливать эту территорию.
Что мог возразить на это японский посол, оказавшийся в положении человека, положенного на обе лопатки?
Сигемицу откланялся. В Москве было еще утро. В Харбине — солнце клонилось к закату.
ПЕШКА, КОТОРАЯ ДОЛЖНА ПРЕВРАТИТЬСЯ В ФИГУРУ
Ночь опустились быстро. Полковник Унагами стоял у окна, вы ходящего в сад, и думал о том, что план, который он разработал, кое в чем напоминает шахматную партию. Но в партии, которую предстоит разыграть ему. в отличие от шахматной, все фигуры — главные. Да и правила игры совершенно другие. В шахматах ходы делаются в строгом соответствии с правилами, установленными раз и навсегда, а в его игре правила будут меняться по ходу дела…
От размышлений полковника отвлек шум подъехавшего автомобиля.
«Без четверти десять», — отметил он про себя, бросив взгляд на часы.
Еще раз затянувшись, полковник опустил папироску на край фарфоровой пепельницы, прислушался.
Минуты через три внизу, под окнами, раздались шаги. Шли двое. Один ступал твердо, у другого походка была такая, словно он крался на носках.
Унагами обнажил в улыбке длинные зубы, мимо окон двигалась пешка — та самая, которой, по его замыслам, в дебютной стадии предстоящей игры отводилась роль главной фигуры.
Подтянув обшитый крученым шнуром пояс кимоно, полковник быстро прошел в свой рабочий кабинет. Здесь обстановка была европейская: письменный стол, пара плетеных кресел, узкий диван на гнутых ножках. На стенах, несколько скрашивая канцелярскую скуку, висели длинные узкие какемоне. На одном была изображена святая гора Фудзияма, на втором — голенастый журавль, глядящий на цветущую сакуру, а на третьем — одинокая сосна, склонившаяся над ущельем.
Половник погасил верхний свет, включил настольную лампу и поставил ее так, чтобы свет падал на одно из кресел. В ту же минуту в дверь постучались.
— Входите! — пригласил Унагами.
Дверь открылась так быстро, что даже не успела скрипнуть. Вошел крепкий, полногрудый, коротко постриженный человек в роговых очках и с усиками щеткой. Это быт майор Яманаси из Харбинской контрразведки.
— Привели? — спросил Унагами.
Майор молча указал глазами на дверь и опустился на диван.
— Что сказал начальник разведшколы?
— Прочел ваше письмо, уточнил детали и выбрал самого лучшего. Майор Оноуци заверил, что этот тип по части слежки — настоящий артист…
— А если без преувеличений?
— Я верю майору Оноуци.
— Языки знает?
— Знает. Японский, русский, ну и китайский, само собой…
— Внешность?
— Самая заурядная.
— Интеллектуальный уровень?
— Ниже среднего.
— Проверенный?
— В спецотделе школы уверяют: ни в чем предосудительном не замечен и предан как собака.
— Это хорошо, что как собака… Поговорю с ним…
— Мне подождать?
— Не смею вас больше утруждать, господин Яманаси. Спасибо за труды и поезжайте домой, а собака… собака до своей конуры и сама добежит.
— Воля ваша, господин Унагами!
Майор Яманаси вышел и через минуту вернулся вместе с китайцем средних лет, одетым просто, почти бедно, как миллионы его соплеменников: куртка из синей дабы, такие же синие штаны, обернутые над ступнями белыми обмотками, войлочные туфли.
Полковник Унагами окинул китайца тем оценивающим взглядом, каким начальник призывной комиссии ощупывает новобранцев.
— Еще раз большое спасибо! — улыбнулся он майору Яманаси, а китайцу указал рукой на кресло: — Садись!
Когда за майором с мягким скрипом закрылась дверь, полковник присел к столу.
— Куришь? — пододвинул он китайцу раскрытый портсигар.
Китаец кивнул и взял папиросу.
Полковник протянул ему зажженную спичку:
— Твоя кличка и номер?
— «Синдо — пятьдесят два».
— Когда тебя завербовали?
— Летом тридцать шестого года работал на строительстве аэродрома в Чахаре. Вот там-то как раз со мною и вступили в контакт.
— Кто?
— Агент по кличке Даймио. Фамилии не знаю.
— Военная разведка?
— Да, «гокума кикан» — военная разведка. Даймио работал на Доктора, а Доктор — это кличка японского офицера по фамилии Морисима.
— Откуда тебе известны такие тонкости? — разволновался Унагами.
— Морисима возглавлял японскую военную миссию в Калгане, — как ни в чем не бывало продолжал Синдо. — А знаю я это потому, что ваши люди порой забывают, что разведка — дело тонкое, и слишком распускают языки. Это нехорошо…
— Продолжай.
— Когда строительство аэродрома закончилось, переехал в Харбин. Здесь меня разыскал какой-то майор по кличке Шимоза и направил в разведшколу.
— Решил специализироваться на слежке?
— К диверсиям у меня не лежит душа. Мне больше нравится сыскное дело.
— Знаешь, где ты находишься?
— В военной миссии.
— Хочешь поработать на меня?
— На кого бы ни работать, лишь бы заработать. Это мой главный жизненный принцип.
— Заработаешь.
Полковник поднялся из-за стола, подошел к агенту и. запахнув широкие косые полы кимоно, сел против него.
— Тебе придется иметь дело с людьми очень изворотливыми.
— Понимаю, — задумчиво протянул агент.
— Но у тебя одно дело — слежка, — успокоил его полковник. — Установишь, с кем шпионы поддерживают контакты, дома и квартиры, в которые заходят, направления, по которым ездят поездами…
— Это несложно, — шевельнулся агент, судя по всему, крайне довольный тем, что, кроме слежки, ему больше ничем не нужно будет заниматься.
— Мой тебе совет, не преувеличивай своих возможностей и не преуменьшай опасности, — похлопал его по плечу полковник. — Наблюдение начнешь, когда я тебе прикажу.
Глядя мимо агента на какемоне с изображением божественной горы Фудзи, Унагами отчеканил:
— А пока иди! Сейчас ты направишься на улицу Модягоу, в ночлежный дом Шикая. Дун Шикай наш человек. Скажешь ему, что тебя прислали из коммерческой конторы «Ва Ю и сыновья». Шикай поймет, что это значит. У него ты поселишься. Связь со мной будешь поддерживать через Шикая. Он тебя известит, когда ты мне понадобишься. И еще одно… — Голос Унагами зазвучал угрожающе: — Не пытайся нас обмануть. Ты ведь знаешь — у нас все по таксе: за верную службу — много иен, за нерадивость — бамбуки и хомут на шею, а за обман…
— Мне все понятно, — отозвался агент, вставая с кресла. — Время уже позднее. Так что я, пожалуй, пойду.
Оказавшись за чугунной решеткой, ограждающей территорию японской военной миссии, Синдо осторожно огляделся. Улица была пустынна. Несколько минут он стоял неподвижно, прислушиваясь к тишине, потом протяжно вздохнул и, держась в тени узорной решетки, пошел к перекрестку. Здесь он чуть было не столкнулся носом к носу с каким-то запоздалым рикшей, неожиданно выскочившим из-за угла Синдо отпрянул в тень. Выждав, когда рикша скроется из глаз, он пересек улицу и через секунду нырнул в зловонную темноту проходного двора. Ему и в голову не пришло, что кто-нибудь может идти по его следам. Идти точно так же, как он: осторожно ступая, останавливаясь и прислушиваясь к звукам и голосам ночного Харбина.
ВИЗИТ ГЛАВНОКОМАНДУЮЩЕГО
Праздничное возбуждение царило в этот день в хозяйстве доктора Исии: ждали главнокомандующего Квантунской армии генерала Ямаду Отодзоо.
Как только часовом, расположившийся на вышке, доложил по телефону о приближении кавалькады легковых автомобилей, генерал Исии в сопровождении старших офицеров и научных работников вышел к воротам. Обычно закрытые и тщательно охраняемые, на этот раз они были распахнуты настежь.
Из большого серого лимузина с помощью адъютанта выбрался главнокомандующий — невысокий старик Стоявшие перед воротами офицеры вытянулись в струнку, почетный эскорт взял на караул, оркестр грянул туш.
Высокий гость расплылся в улыбке и бодрым шагом подошел к генералу Исии.
— Приветствую смелого самурая и выдающегося ученого.
Снова грянул военный оркестр. Под звуки бравурного марша шестидесятидвухлетний главнокомандующий и его свита, пройдя через широкие ворота, вступили в расположение части.
Вскоре все они сидели в просторном, светлом и прохладном кабинете. Кроме главнокомандующего, были здесь начальник медицинской службы армии генерал Каницука, начальник ветеринарной службы генерал Такахаси, начальник разведки генерал Мацумура, начальник отдела кадров полковник Тамура, а в сторонке, положив руки на край стола, пристроился еще одни полковник — Макото Унагами.
Генерал Исии, вынул плоские золотые часы, поправил пенсне и, откашлявшись, принялся рассказывать об исследованиях, которые ведутся под его руководством. Он показывал на карте точки, где находятся филиалы исследовательского центра, привел цифры, свидетельствующие о все увеличивающемся числе научных сотрудников, работающих под его руководством.
— Скажу не хвастаясь, работаем мы интенсивно, — закончил он. — Сегодня я с полной ответственностью могу заявить, что мы готовы начать изготовление бактериологического оружия в широком масштабе. Пользуясь предоставившейся мне возможностью, рад доложить вам, господин главнокомандующий, об этой нашей готовности!
Полковник Унагами был весь внимание. Но в то же время он не выпускал из поля зрения генерала Умезу, который, попыхивая толстой желтой папиросой, делал какие-то заметки на узких длинных полосках бумаги и нет-нет да перешептывался со своим соседом слева, генералом Мацумурой. Его морщинистое личико было в непрестанном движении. Маленькие глазки блестели.
Как только доктор Исии закончил, главнокомандующий потушил папиросу и заговорил не вставая:
— Благодарю вас, генерал, за столь содержательный доклад. Как вы знаете, господа, командование Квантунской армией я принял совсем недавно, однако просмотрел все документы, касающиеся нового оружия, которое вы, генерал, разработали и создали. Ответьте, пожалуйста, разработаны ли методы применения бактериологического оружия при наступательных операциях?
— Так точно! — по-военному отозвался Исии. — Помимо многочисленных экспериментов, которые мы ставили на наших полигонах, бомбы с зачумленными блохами дважды сбрасывались на китайское население. У нас имеется фильм, заснятый во время одном из таких экспедиций, и, если позволите, мы вам его покажем.
— Охотно посмотрю, но попозже. — ответил главнокомандующий, — а пока еще одни вопрос. Какими возможностями располагаете вы на текущий момент?