– Когда-нибудь я тоже умру.
– Конечно. Но я рада, что видела, как ты убиваешь. Наш сын Дункан будет достоин тебя.
– К тому времени, когда он вырастет, убийство перестанет быть необходимостью.
– К тому времени, когда вырастут дети детей его детей, люди все еще будут убивать. Человек – хищное животное, он живет кровью. Большинство людей. Мы, китайцы, знаем это. Но варвары хуже нас. Хуже.
– Ты так думаешь, потому что китаянка. У вас гораздо больше варварских обычаев, чем у нас. Со временем люди меняются, Мэй-мэй.
Тогда она сказала просто:
– Учись у нас, помни уроки Китая, Дирк Струан. Люди никогда не меняются.
– Учись у нас, помни уроки Англии, девочка. Мир может стать царством порядка, где все равны перед законом. И этот закон будет справедлив. Честен. Неподкупен.
– Так ли это важно, если люди умирают от голода?
Он надолго задумался над ее словами.
Лорча медленно продвигалась вниз по реке. Мимо проплывали другие суда – одни вверх, другие вниз по течению; матросы с любопытством смотрели в их сторону, но не произносили ни слова. Река впереди изгибалась, и Струан, осторожно пошевеливая румпель, задал лорче нужное направление. Парусиновая заплата, похоже, пока держалась.
– Я думаю, да, – сказал он наконец. – Да. Я думаю, что это очень важно. Кстати, я хотел спросить тебя кое о чем. Ты говорила, что ходила навестить главную госпожу Жэнь-гуа. А где ты с ней познакомилась?
– Я была рабой в ее доме, – спокойно ответила Мэй-мэй. – Как раз перед тем, как Жэнь-гуа продал меня тебе. – Она заглянула ему в глаза. – Ты ведь купил меня, не правда ли?
– Я приобрел тебя в соответствии с вашими обычаями, это верно. Но ты не рабыня. Ты можешь остаться или уйти – свободно, по своему выбору. Я сказал тебе это в первый же день.
– Я не поверила тебе тогда. А сейчас верю, тайпан. – Она посмотрела на берег и на проплывающие мимо лодки. – Я никогда раньше не видела, как убивают. Мне не нравится, когда убивают. Это потому что я женщина?
– Да. И нет. Не знаю.
– А тебе нравится убивать?
– Нет.
– Жаль, что твоя стрела не попала в Брока.
– Я и не целился в него. Я пытался не убить его, а лишь заставить повернуть.
Она была поражена.
– Клянусь Богом, тайпан, ты особенно фантастический человек!
– Клянусь Богом, Мэй-мэй, ты особенно фантастическая женщина! – ответил он, и его глаза прищурились в улыбке.
Она улеглась на бок, с нежностью глядя на него. Потом заснула.
Когда она проснулась, солнце уже встало. Низкие берега реки убегали вдаль к туманным горизонтам – плодородная земля, разделенная на бесчисленные квадраты рисовых полей, где зелеными волнами колыхались зимние всходы. Вдалеке поднимались окутанные облаками горы.
Прямо впереди высилась Мраморная пагода. Под ней на якоре стоял клипер Струана «Китайское облако».
Книга вторая
Глава 9Четыре дня спустя клипер «Китайское облако» тайно бросил якорь в заливе Дипуотер-Бей у южной оконечности Гонконга. Было утро – холодное, с низко нависшими плотными облаками, которые придавали морю серо-стальной цвет.
Струан стоял у ромбовидных окон в капитанской каюте и смотрел на остров. Дуга залива была образована голыми скалами, почти отвесно уходящими в море; их вершины окутывали облака. В центре этой дуги желтел небольшой пятачок песчаного пляжа, за которым земля опять круто взбегала к облакам, суровая и покинутая. Воздух был наполнен криками чаек. Волны лениво плескались о борт. Корабельный колокол пробил шесть склянок.
– Да? – отозвался Струан, услышав стук в дверь.
– Катер вернулся, – устало сообщил ему капитан О́рлов, широкоплечий горбун едва пяти футов ростом, с мощными руками и огромной головой. На руке у него болтался боевой цеп. С того момента, как серебро погрузили на корабль, он носил цеп днем и ночью, не снимая, даже когда ложился спать. – Клянусь бородой Одина, наш груз хуже «черной смерти».
– Опять какие-нибудь беспорядки?
– Беспорядки, говорите? Только не на моем корабле, клянусь головой матери Иисуса Христа! – Крошечный уродец весело хмыкнул, и глаза его зло сверкнули. – По крайней мере, когда я не сплю, а, Зеленые Глаза?
Струан повстречался с О́рловом много лет назад в Глазго, где тот бесцельно шатался по докам. Горбун был норвежцем, потерпевшим кораблекрушение в опасных водах у Оркнейских островов. С тех пор он никак не мог найти себе корабль: хотя для моряков национальность значения не имела, ни один владелец не хотел доверять свое судно человеку, который никому и никогда не говорил «сэр» или «мистер» и соглашался служить только капитаном – не меньше.
– Лучше меня нет никого в целом мире, – орал О́рлов, и его рябое крючконосое лицо тряслось от ярости. – Я отслужил свое на реях – довольно, больше я туда не встану! Проверьте меня, и я вам докажу, клянусь кровью Гора!
Струан проверил, как О́рлов знает море и ветер, испытал его силу и мужество и не нашел у него ни одного недостатка. О́рлов говорил на английском, французском, русском, финском и норвежском языках, обладал блестящим умом и поразительной памятью. И хотя внешне он напоминал злого гоблина и при необходимости мог убивать так же безжалостно, как акула, он был честен и совершенно неподкупен. Для начала Струан дал ему небольшой корабль, потом корабль побольше. Потом клипер. В прошлом году он сделал его капитаном «Китайского облака», окончательно убедившись в том, что все, что говорил о себе О́рлов, – правда от первого до последнего слова.
Струан налил еще чая, горячего, сладкого, с каплей рома, придавшего ему особый вкус и аромат.
– Как только мистер Робб и Кулум поднимутся на борт, берите курс на гавань Гонконга.
– Чем скорее, тем лучше, а?
– Где Вольфганг?
– В своей каюте. Он вам нужен?
– Нет. И проследите, чтобы нас не беспокоили.
Направляясь к двери, О́рлов раздраженно повел плечами и передернулся под промокшей одеждой.
– Чем скорее мы избавимся от этой заразы в трюме, тем лучше. Самый жуткий груз, который мне когда-либо доводилось перевозить.
Струан не ответил. Он был измучен до предела, но голову сохранял ясную и всякую минуту был начеку. Почти дома, сказал он себе. Еще несколько часов – и ты будешь в безопасности в гавани. Благодари Господа за Королевский флот. Встав на якорь рядом с одним из фрегатов, ты сможешь отдохнуть.
Капитанская каюта была просторной и отличалась роскошью отделки. Но сейчас она была вся завалена мушкетами, тесаками, боевыми цепами, мечами и абордажными саблями. Он разоружил всю команду, прежде чем перегрузил серебро на клипер. Теперь только он и капитан О́рлов носили оружие. Струан постоянно ощущал то чудовищное напряжение, в котором пребывали все на корабле. Серебро заразило алчностью душу каждого члена команды. Да, подумал он, эти слитки никого не оставят равнодушными. Даже Робба. Даже Кулума. Может быть, даже О́рлова.
По дороге от Мраморной пагоды А Гип впала в беспамятство и вскоре скончалась. Струан хотел похоронить ее в море, но Мэй-мэй обратилась к нему с просьбой.
– А Гип была преданной рабыней, – сказала она. – Плохой будет йосс не вернуть ее родителям и не похоронить по китайскому обычаю, о, абсолютно очень плохой и ужасный, тайпан.
Струан изменил курс и отправился в Макао. Там с помощью Маусса он купил для А Гип красивый гроб и передал его родителям девушки. Он дал им также десять таэлей на похороны. Ее родители были танка. Они поблагодарили его и стали уговаривать взять вместо А Гип ее младшую сестру А Сам, веселую, круглолицую девочку пятнадцати лет, которая тоже говорила на пиджин и имела перебинтованные ноги – для танка вещь крайне необычная. Мэй-мэй знала А Сам и раньше, девушка ей нравилась, поэтому Струан согласился. Родители запросили за А Сам триста серебряных таэлей. Струан был готов заплатить без разговоров, но Мэй-мэй сказала, что как госпожа она сильно потеряет лицо, если будет заплачена первая же названная сумма. Она принялась усердно торговаться и в конце концов сбила цену до ста шестнадцати таэлей.
Струан, не споря, выполнил все формальности, связанные с покупкой девушки, потому что этого требовал обычай. Но затем, когда сделка состоялась и он по китайскому закону стал владельцем рабыни, он разорвал документ на глазах у А Сам и сказал ей, что она не рабыня, а только прислужница. А Сам ничего не поняла. Струан знал, что потом она спросит у Мэй-мэй, почему он порвал такую важную бумагу, и Мэй-мэй ответит, что некоторые обычаи варваров действительно странные и смысл их понять невозможно. А Сам согласно кивнет, и ее страх перед ним увеличится.
Все то время, пока «Китайское облако» стоял в Макао, Струан продержал команду на борту. Исключение было сделано только для Вольфганга Маусса. Шотландец опасался, что слухи о серебре разнесутся по городу, и, хотя обычно он доверял своим людям, Струан не мог полагаться на них сейчас, когда такое огромное богатство лежало буквально под рукой и словно ждало, чтобы его взяли.
Он ожидал нападения как извне, так и изнутри. В Макао на борту едва не вспыхнул бунт, и впервые ему и его офицерам пришлось прибегнуть к плети, рассыпая удары без разбора направо и налево. После этого Струан распорядился выставить часовых на полубаке и встать на якоре в мелкой гавани подальше от берега. Всем сампанам было запрещено подходить к «Китайскому облаку» ближе чем на сто ярдов.
Он выслал Кьюдахи, первого помощника на катере на Гонконг, чтобы тот привез Робба и Кулума на тайное свидание в Дипуотер-Бей, строго предупредив не говорить им ни слова о серебре. Он знал, что этим увеличивает грозящую ему опасность, но понимал также и то, что должен пойти на этот риск. Благополучно погрузив серебро на «Китайское облако», он смог спокойно поразмышлять о Жэнь-гуа, а также о Благородном Доме, Роббе и Кулуме и решить, что делать дальше. Он понимал, что пришло время окончательно определить будущее лицо компании. С Роббом и Кулумом или без них. Любой ценой.
Струан оставил Мэй-мэй в Макао, в доме, который подарил ей. Перед тем как уехать, он и Мэй-мэй навестили Чэнь Шэна.
Дункан, их трехлетний сын, встречая родителей, опустился на колени для поклона, но Струан поднял малыша и сказал, чтобы тот никогда и ни перед кем не смел больше этого делать. Дункан пролепетал: «Да, тайпан» – и крепко прижался к нему и к матери.
За крошкой Кейт ухаживали с той же любовью и заботой, что и за Дунканом, и Чэнь Шэн хлопотал вокруг них, как старая курица. Принесли еду и чай, и тогда Чэнь Шэн попросил позволения пригласить Кай-сун, которая хотела поклониться тайпану.
Кай-сун минуло тридцать шесть. Она появилась в великолепном темно-красном с золотом платье, с нефритовыми и серебряными заколками в черных волосах. Струану показалось, что семнадцати лет, прошедших со времени их последней встречи, словно не было. Ее лицо было белым и чистым, как алебастр, а глаза остались такими же бездонными, как и в дни юности.
Но по щекам катились слезы, и она прошептала что-то на кантонском наречии, а Мэй-мэй радостно перевела:
– Старшая Сестра так опечалена, что твоя тайтай стала мертвая, тайпан. Старшая Сестра говорит, всегда, когда ты хочешь, чтобы дети были здесь, они будут как ее дети. И она благодарит тебя за то, что ты так добр к ней и к ее сыну.
– Скажи ей, что она выглядит очень хорошо, и поблагодари ее.
Мэй-мэй перевела, потом немного поплакала вместе с Кай-сун, и они почувствовали себя счастливыми. Кай-сун низко поклонилась еще раз и ушла.
Чэнь Шэн отвел Струана в сторону:
– Слышать твоя, может, холосый йосс есть, тайпан. – Все его необъятное лицо сложилось в одну большую улыбку.
– Может.
– Холосый йосс есть тоза – моя покупать люди стлоить Гонконг оц-цень дешевый! – Чэнь Шэн ухватился руками за огромный живот и громко захохотал. – Хейа, тайпан! Децтвенный рабыня есть. Твоя хотеть? Я твоя покупать, хейа? Дешевый-дешевый.
– Ай-йа, девственница! Лишние заботы зачем, свои заботы много есть и так!
Струан и Мэй-мэй забрали детей и вернулись к ней домой. Мэй-мэй проиграла ему в триктрак больше, чем стоил этот ее дом, некогда подаренный ей Струаном. Она официально и с большой церемонией передала ему купчую и тут же протянула колоду карт:
– На квит, тайпан, в долги.
Он вытащил валета, и она завыла и стала рвать на себе волосы:
– О горе, горе, горе! Ах, я паршивая собака, старая, ни на что не годная подстилка! Я зачем открывала свой грязный рот?
С мученическим видом она зажмурилась, вытащила карту, съежилась от страха и чуть-чуть приоткрыла глаза. Это была дама. Она вскрикнула от счастья и бросилась в его объятия.
Они с Мэй-мэй договорились, что Струан очень быстро вернется с Гонконга или пришлет за ней «Китайское облако». Затем он отплыл к Дипуотер-Бей.
Дверь каюты открылась.
– Здравствуй, отец, – сказал Кулум.
– Привет, Дирк, – произнес вслед за ним Робб.
– Добро пожаловать. Добрались без приключений?
– Да, все нормально. – Робб тяжело опустился в кресло. Под глазами у него залегли черные тени.
– Ты выглядишь совсем обессилевшим, Робб.
– Так оно и есть. Я перепробовал все, что можно, все. – Он стащил с себя тяжелый плащ, от которого валил пар. – Никто не хочет открывать нам кредит. Мы погибли. О каких хороших новостях мог ты вообще писать, Дирк? – Он пошарил в кармане своей куртки и вытащил оттуда письмо. – Боюсь, из меня добрый вестник тоже не получится. Это пришло для тебя со вчерашней почтой. От отца.
Вся радость Струана, вся его гордость за то, чего он сумел достичь, улетучились в один миг. Уинифред, подумал он, это, должно быть, о ней. Он взял письмо в руки. Печать была не сломана. Струан узнал мелкий, паучий почерк своего отца.
– Какие новости из дома? – спросил он, стараясь, чтобы его голос не дрожал.
– Это все, что нам пришло, Дирк. Я не получил вообще ничего. Извини. Ну а ты-то как? Что случилось с твоим лицом? Ты обжегся? Мне очень жаль, что я ничем не сумел помочь.
Струан положил письмо на стол:
– Ты купил землю?
– Нет. Распродажу отложили. – Робб старался не смотреть на письмо.
– Она состоится завтра, отец. Не хватило времени, чтобы обмерить все участки. Поэтому ее и перенесли. – Кулум неловко покачнулся, когда корабль накренился, увлекаемый вперед наполнившимися парусами. Он оперся о стол. – Хочешь, я сам вскрою письмо?
– Нет, спасибо. Вы видели Брока?
– «Белая ведьма» прибыла с Вампоа два дня назад, – сказал Робб. – Сам я его не видел. Это правда, что у нас опять война?
– Да, – ответил Струан. – Флот по-прежнему на Гонконге?
– Да. Но когда Эликсен привез последние новости, он развернулся в боевое построение. К восточному и западному входам в пролив посланы корабли для патрулирования. Китайцы собираются напасть на Гонконг?
– Не будь смешным, Робби.
Робб посмотрел в окно на море за кормой клипера. В лице Дирка появилось что-то новое, подумал он.
– Откуда здесь столько оружия, Дирк? Что-нибудь не так?
– Чем занимался Лонгстафф все это время, Кулум? – спросил Струан.
– Не знаю, – ответил юноша. – Я видел его лишь однажды, когда понадобилось его согласие, чтобы перенести распродажу.
– И я тоже с ним не встречался, Дирк. После той статьи про нас в газете мне вообще стало трудно с кем-либо встречаться. Особенно с Лонгстаффом.
– В самом деле? Что же случилось?
– Я увиделся с ним на следующий день. Он сказал: «Чес-с-сло-во, это что, правда?» – и, когда я ответил ему: «Да», он взял понюшку табаку, пробормотал: «Жаль. Ну что же, я очень занят, Робб. Всего хорошего» – и выпил еще один стакан портвейна.
– Ты ожидал чего-то другого?
– Не знаю, Дирк. Наверное, я ждал сочувствия. Или какой-нибудь помощи.
– Лонгстафф не уволил Кулума. Это говорит в его пользу.
– Он вызвал меня обратно только потому, что на тот момент у него под рукой не оказалось никого, кто мог бы этим заняться, – заметил Кулум. За последние две недели он начал прибавлять в весе, и его болезненная бледность уже не так бросалась в глаза. – По-моему, он испытывает удовольствие оттого, что мы потерпели крах. То есть, – быстро добавил он, – я-то, конечно, не в счет. Я хочу сказать, что Благородный Дом потерпел крах.
– Если это не «мы», значит это какая-то другая компания, Кулум.
– Да, я знаю, отец. Я имел в виду, что… ну, по-моему, ты всегда был для Лонгстаффа особенным человеком. Он, как китаец, низко кланялся твоим знаниям и опыту, потому что ты был богат. Но если отбросить богатство, у тебя нет ни знатности, ни воспитания. А без этого ты не можешь быть ему равным. А если ты ему неровня, значит и знания твои не имеют никакой ценности. Абсолютно никакой. Мне кажется, все это весьма печально.
– Где ты узнал о китайском обычае низко кланяться?
– Подожди, пока не увидишь Гонконг.
– Что это значит, парень?
– Мы будем на месте через несколько часов. Ты сможешь увидеть все своими глазами. – Голос Кулума зазвенел. – Пожалуйста, отец, вскрой письмо!
– Это известие подождет. Уинифред умирала, когда ты уезжал. Ты ждешь чуда?
– Я надеюсь на него, да. Я молил о нем Господа.
– Пойдемте вниз, – пригласил их Струан.
Аккуратные ряды серебряных слитков таинственно посверкивали в полумраке трюма, отражая свет покачивающегося фонаря. Воздух здесь был сперт и насыщен сладковатым, дурманящим запахом сырого опиума. Кругом кишели тараканы.
– Это невозможно, – прошептал Робб, касаясь серебра рукой.
– Я и не знал, что в каком-то одном месте на земле может оказаться столько серебра, – произнес Кулум, потрясенный увиденным не меньше своего дяди.
– Оно все здесь, можешь не сомневаться, – сказал Струан.
Робб дрожащей рукой взял один слиток, чтобы увериться, что это не сон.