— Рея, может быть, ты объяснишь нам, в чем дело? — невинно поинтересовался Джордж.
— Конечно, объясню, — кивнула Рея. — Дело в том, что у Стормов, как и у любого другого рода, есть свой ублюдок. В нашем роду это Ричард. Он — мой троюродный брат. Пожиратель смерти.
Алисия охнула.
— И сегодня мы со Стивеном получили от него письма, точнее, записки, в которых он зовет нас «на встречу», — закончила Рея.
— И вы пойдете?! — воскликнули Фред и Джордж.
— Нам ничего другого не остается, — ответила Рея.
— Мы с тобой, — хором сказали Ли и близнецы.
— И мы, — добавили Кэти, Алисия и Анджелина.
— Ага, — усмехнулась Рея. — В «Кабанью голову» вваливается толпа семикурсников, а я говорю: «Рич, братишка, ты не против того, что со мной пришли друзья?». Нет уж, сидите-ка вы в гостиной.
— Но вы же, — начал Ли, но Рея приложила палец к губам.
— С нами будет Дамблдор, — тихо и спокойно ответила она.
— А-а, тогда ладно, — успокоились друзья.
— Дезиллюмос Антивитум Поллиарбус, — это Рея сказала Полной даме.
Портрет отъехал в сторону, открыв путь в гриффиндорскую гостиную.
В пять часов Рея, одетая в теплую осеннюю мантию, вышла из дверей замка.
— Привет, — улыбнулся ей Стив.
— Привет, — ответила она. — Дамблдора нет?
— Нет, — пожал плечами Стив.
— Он, наверное, уже там. Пошли?
— Пошли.
И они зашагали по двору Хогвартса к воротам.
Девушка и юноша остановились под старой вывеской, висевшей над дверью трактира. «Кабанья голова» — гласила надпись.
Стив взялся за ручку двери и посмотрел на Рею. Она закрыла глаза, глубоко вдохнула и через секунду решительно кивнула.
Стив толкнул дверь, и она со скрипом отворилась.
Семикурсники вошли в грязное помещение трактира и огляделись.
За столиком у окна сидела старушка в широкополой шляпе, из-под которой выбивались седые букли.
За соседним — мужчина с густыми и длинными рыжими усами.
А за дальним столиком сидел человек в мантии с капюшоном. Он поднял голову, и Рея встретилась с ним глазами. Она словно попала под ледяной душ, ей захотелось сжаться, стать маленькой и незаметной, скрыться.
Ричард оскалился, что, по-видимому, должно было имитировать улыбку.
К черту страх!
Рея решительно направилась к столику Ричарда вслед за Стивом.
— Привет, ребятки, — сказал Ричард, когда они сели. — Как дела?
— Чего тебе надо? — резко спросил Стив.
— Зря ты так грубо, Стив, — осуждающе сказал Ричард. — В конце концов, мы же родственники. Да еще и так давно не виделись.
— Лично я не очень страдала от недостатка твоего внимания, — сказала Рея.
— Здравствуй, малютка Ри, — оскалился Ричард. — Как поживает Лиз?
— Никак, — спокойно, бесцветным голосом сказала Рея. — Ее убили твои дружки.
— Значит, это правда, — кивнул Ричард. — А теперь давайте поговорим о деле. Знаете, вы ведь уже взрослые, будущие выпускники… Пора задуматься о работе. Я предлагаю вам вступить в нашу команду.
— Ты не похож на рекламного агента, Ричард, — холодно заметила Рея.
— Думаю, нам скорее подойдет команда вроде «Падделмир Юнайтед» или «Торнадос», — добавил Стив.
— Но послушайте меня внимательно, — сказал Ричард. — Я понимаю, сейчас вы полны амбиций. Наверняка, полоумный старик Дамблдор накачал вас идеями о превосходстве добра над злом. Но это все — чушь. В мире нет добра, нет зла, а есть только власть, — в глазах Ричарда появился стальной блеск. — И Темный Лорд сможет дать вам эту власть.
Слова Ричарда напомнили Рее кое о чем: Дамблдор до сих пор не появился. Она стала немного волноваться: может быть, он забыл?
— Может быть, у тебя и львиное сердце, — сказал Стив Ричарду, — но мозги точно куриные.
Ричард посмотрел на него с ненавистью.
— Да поймите же вы, глупцы! — зашипел он. — Тот, кто стоит на стороне Темного Лорда — стоит на стороне победителя! Когда мы победим, нам достанется власть! Мы будем править миром и упиваться своим могуществом!
— Ты хочешь сказать, «если вы победите»? — скептически сказала Рея.
— Нет, «когда мы победим»! — с фанатичным блеском в глазах продолжал Ричард. — В мире нет волшебника, чьи силы были бы равны силам Лорда! Он поможет нам выиграть эту войну. Мы на пути к величию.
— Вы на пути к моральному разложению, — сказала Рея с отвращением.
— Следи за своими словами, Рея. Иначе отправишься к своей сестренке, — прошипел Ричард.
Стив дернулся, но его опередила Рея.
Она вскочила и схватила Ричарда за ворот мантии.
— Так ты знаешь и про Карену? — сказала она, глядя в его глаза. — А может, ты и сам был среди тех ублюдков?
Руки Реи словно обожгло кипятком. Она разомкнула пальцы и села. Ричард опустил палочку.
— Так-то лучше, — сказал Ричард. — Нет, я не был среди них. В то время я был на другом задании. Но если бы мне предложили пойти туда, я бы не отказался.
— Мерзавец! — в один голос воскликнули Рея и Стив.
Они выхватили палочки, но Ричард оказался несколько проворнее. Из его палочки вырвался луч света и ударил Стива в грудь. Юношу отбросило на несколько метров и ударило головой об стойку.
Но Рею задержать Ричарду не удалось. Ее кулак врезался ему в челюсть, а потом синяя вспышка отбросила его к стене.
Ведьма в шляпе подошла к Рее.
— Мисс Блэк, в следующий раз лучше воспользоваться палочкой, — спокойно сказала ведьма.
— Профессор Дамблдор? — неуверенно спросила Рея.
— Именно, — кивнул «миссис Дамблдор».
— Ой! — воскликнула Рея.
Она подбежала к лежащему без сознания Стивену.
— Сторм! — воскликнула она. — Сторм, очнись!
Рея похлопала Стива по щекам. Он открыл глаза.
— Сторм! — воскликнула она и крепко обняла его. — Ты жив!
— Пока — да, — с трудом сказал Стив.
— Ой, извини! — спохватилась Рея и отпустила «дядюшку».
— Хорошо, что у меня такая понятливая племянница, — улыбнулся Стив и поднялся на ноги.
— И плохо, что у тебя такой гнусный племянник, — добавила Рея, глядя на Ричарда, связанного светящимися нитями из палочки профессора Дамблдора.
— Мисс Блэк, мистер Сторм, можете возвращаться в замок, — сказал директор, все еще находящийся в обличье седоволосой дамы в шляпке.
— До свидания, — попрощалась Рея. — И огромное Вам спасибо.
— До свидания, — ответил Дамблдор.
— До свидания, — отозвался ничего не понимающий Стив.
Когда ребята вышли из «Кабаньей головы», Стив задал мучивший его вопрос.
— Рея, что случилось после того, как я потерял сознание?
— Ты ударился головой о стойку, потерял сознание. Я от неожиданности забыла про палочку и двинула Ричарду кулаком в челюсть.
Стив негромко засмеялся.
— А потом Дамблдор нокаутировал его каким-то заклинанием, — продолжила девушка.
— Дамблдор? Он пришел? А куда же он потом делся? — спросил удивленный Стив.
Теперь засмеялась Рея.
— Он никуда не делся. И был там с самого начала, — сказала она, а потом пояснила. — Та седовласая леди в шляпке — профессор Дамблдор.
Стив громко захохотал.
— Интересно, что подумают наши однокурсники, если мы скажем им, что видели профессора Дамблдора в дамской шляпке и седыми буклями?
Рея тоже засмеялась, а потом ответила.
— Мои поймут.
— А мои — нет, — отрезал Стив. — Я не понимаю, почему меня отправили в Слизерин! Что общего между мной и этими полоумными борцами за чистоту крови?
— Я тоже этого не понимаю.
И дальше они шли, болтая о школе.
Когда Рея вошла в гостиную, друзья окружили ее.
— Ты уже пришла? — спросила Алисия.
— Вроде, да, — кивнула Рея.
— В смысле, ты так быстро? — пояснил Фред.
— А чего с ним тянуть? — сказала Рея.
И подробно рассказала друзьям о встрече с Ричардом.
— Ну и гад этот ваш Ричард! — воскликнул Джордж после того, как все отсмеялись.
Смех вызвало, конечно, появление Дамблдора в образе седовласой старушки.
— Он хуже, — сказала Рея. — Он — Пожиратель смерти.
И друзья согласно закивали головами.
Глава 7. Октябрьское сумасшествие
В ту ночь Рея плохо спала. Ей снова снились кошмары, от которых она, как ей казалось, избавилась еще в августе. Она снова видела, как Пожиратели смерти врываются в дом, как мама пытается спрятать дочерей, как ее пытают… Как девочки не выдерживают и бегут к ней… Как Карена падает на пол рядом с уже мертвой мамой… Как палочку наставляют на Рею…
Но только во сне не было благополучного для Реи финала. Ее убили так же, как маму и Карену.
Рея резко открыла глаза, тяжело дыша.
«Боже мой, это только сон, всего лишь сон!» — подумала она.
И тут за окном сверкнула молния.
Рея любила грозу. Она всегда символизировала для девушки возрождение, освобождение, очищение. Возможно, это из-за того, что на фамильном гербе Стормов была молния. А может быть, потому, что фамильный артефакт (предмет, обладающий магической силой и передающийся из поколения в поколение), который остался Рее в наследство, соединял в себе энергию молнии и ветра.
И тут за окном сверкнула молния.
Рея любила грозу. Она всегда символизировала для девушки возрождение, освобождение, очищение. Возможно, это из-за того, что на фамильном гербе Стормов была молния. А может быть, потому, что фамильный артефакт (предмет, обладающий магической силой и передающийся из поколения в поколение), который остался Рее в наследство, соединял в себе энергию молнии и ветра.
Девушка посмотрела на свой кулон. В темноте комнаты он сиял ровным голубоватым светом.
Рея закрыла глаза и погрузилась в спокойный сон.
На завтрак Ли, Фред, Джордж, Рея, Кэти, Алисия и Анджелина, как всегда, вошли одной веселой компанией. Рея отыскала глазами Стива и улыбнулась ему. Он улыбнулся в ответ.
Гриффиндорцы сели за свой стол и принялись за завтрак.
Как только с едой было покончено, профессор Дамблдор поднялся со своего места.
— Прошу вашего внимания, — сказал он. — Вчера мы с преподавателями посовещались и вспомнили прошлогодний бал.
При упоминании о бале часть учеников скривилась, но остальные с любопытством смотрели на директора.
— И мы решили в этом году устроить еще один бал, на этот раз Хэллоуинский. Тридцать первого октября в семь часов вечера начнется бал-карнавал. Приглашаются ученики с третьего по седьмой курс. Но если кто-то из этих учеников пригласит первокурсников или второкурсников, мы не будем возражать. Все участники должны быть в костюмах. Это все, что я хотел сказать.
— А я думал, что он собрался наградить Гриффиндор парой десятков баллов за то, что вы вчера справились с Ричардом, — сказал Джордж.
— Джордж, это Дамблдор справился с Ричардом, — сказала Рея. — Если бы не он, у меня на левом предплечье уже красовался бы премиленький черепок.
Друзья встали из-за стола и отправились на совместное со Слизерином зельеварение.
На следующий день Рея пришла в гостиную после урока заклинаний у профессора Флитвика и уже собиралась подняться к себе, как ее окликнул Джордж.
Рея остановилась и оглянулась, Джордж подошел к ней.
— Рея, тебя еще никто не пригласил? — спросил он.
— Куда? — не поняла Рея, а потом хлопнула себя по лбу. — Ах, да! На бал! Нет, пока никто.
— Можно, я открою счет твоим приглашениям? — спросил Джордж.
— Открывай, — улыбнулась Рея.
— Андреа Блэк! — торжественно провозгласил Джордж. — Я, нижеподписавшийся Джордж Уизли, сим приглашением прошу составить мне компанию на Хэллоуинском балу… Или «бале»? В общем, на карнавале. Ну, как? — спросил он, лукаво улыбаясь.
— Так, Джордж Уизли, — сказала Рея и достала блокнот с ручкой. — Подойдите за результатами размышлений сегодня в… данный момент. Я думаю, что ваша кандидатура удовлетворяет моим требованиям.
Джордж улыбнулся.
— Значит, заметано?
— Заметано.
— Рея! — услышали они голос Ли.
Он подошел к Рее и Джорджу, улыбаясь.
— Рея, ты не согласишься пойти со мной на бал? — спросил он.
— Прости, Ли, но я не могу, — ответила Рея. — Я только что приняла приглашение Джорджа.
— А, — протянул Ли. — Вот вечно из-за этих Уизли с их длинными ногами, — бросил он на Джорджа шутливо-уничтожающий взгляд, — мы, Джорданы с длинными языками, вынуждены искать обходные пути.
Трое друзей засмеялись.
— Ладно, пойду к Кэти, — сказал он. — Алисию пригласил какой-то пуффендуец. Вот так твердишь шесть лет в микрофон, что она — гениальный игрок, а она выбирает другого гениального игрока. Эх, тяжела жизнь комментатора! — притворно вздохнул Ли и отправился туда, где только что заметил Кэти.
— Ну, ладно, Джордж, я пойду, — сказала Рея.
— Конечно, — кивнул Джордж. — До скорого.
И Рея продолжила путь в свою комнату.
Школа словно сошла с ума. Совы каждый день приносили модницам и модникам каталоги для заказа платьев и костюмов.
То и дело на глаза попадались девушки и юноши, листавшие журналы типа «Карнавальные костюмы: от Золушки до Люцифера», «Волшебные локоны» или «Тысяча и одна мелочь».
Двенадцатого декабря, когда школьники впервые в этом учебном году отправились в Хогсмид, прилавки магазинов были полностью «очищены» от маскарадных костюмов. Кто-то взял даже костюм розового пасхального кролика.
Друзья-гриффиндорцы, сидя вместе со Стивом в пабе «Три метлы» после похода по магазинам, долго развлекались, представляя кого-нибудь в розовых меховых ушках.
— Паркинсон — это что! — держась за живот, простонал Фред. — Представьте себе в этих ушах Малфоя!
Под новый взрыв хохота до сознания Реи донеслась одна мысль.
«Я ведь до сих пор не видела Малфоя. Вернее, не обращала на него внимания!»
— А кто этот Малфой? — спросила она друзей.
— Скользкий тип, — презрительно сказал Джордж.
— Все время вынюхивает что-то, слизеринская гадюка, — с таким же презрением продолжил Фред.
— А выглядит-то он как? — спросила Рея.
— Вот так, — друзья показали большими пальцами себе за спину.
Там стояли четыре парня. Двое — шкафы на вид, один — высокий блондин, еще один — брюнет.
— Который из них? — спросила Рея.
— Белобрысый, — сказал Стив.
Рея вгляделась в лицо слизеринца. Оно казалось ей в чем-то знакомым. Она уже где-то видела те же серые холодные глаза. Но где?
И тут светловолосый слизеринец и двое громил двинулись к их столику.
— Что ты здесь делаешь, Сторм? — протянул Малфой.
Голос только усилил подозрения Реи: они с Малфоем встречались ранее. Но не в школе.
— Я? Сижу и разговариваю с друзьями, — спокойно ответил Стив.
— С друзьями? — фыркнул Малфой. — С этим отребьем вроде Уизли? Или этой грязнокровки Блэк?
Фред, Джордж и Стив угрожающе поднялись, Кэти и Алисия разом зашипели: «Да как ты смеешь!».
— Подождите, — сказала друзьям Рея.
Она мягко рассмеялась, глядя на Малфоя.
— Остается только посочувствовать глубине твоих познаний, — сказала она, криво усмехнувшись. — Что ж, придется объяснить тебе, малыш. Моя мама происходила из семьи Сторм. Я не стану тебе объяснять, что значит «происходить из семьи Сторм». Ты, наверное, и так об этом мечтаешь с пеленок. И, насколько я знаю, семейство Блэков нисколько не уступает в знатности Малфоям. А теперь подумай-ка: кого ты назвал грязнокровкой?
Малфой явно был обескуражен.
— Но ведь Уизли от этого меньшим отребьем не стали, — ядовито процедил он.
Рея покачала головой.
— Нет, Малфой. Они — не отребье. Под это определение больше подходишь ты.
— Ты ответишь за свои слова, Блэк, — прошипел разгневанный Малфой и выхватил палочку.
И тут Рея вспомнила, где она видела его! Вернее, не его, а…
…Дверь с шумом распахивается, и на пороге появляются Пожиратели смерти. Рея и Карена резко вздрагивают в своем укрытии. Один из Пожирателей хватает Элизабет Сторм за плечо.
— Где он? — раздается его шипящий голос.
— Там, где его не достать отбросам вроде тебя! — гордо говорит Лиз.
— Ты все равно скажешь, — отвечает Пожиратель смерти, и в его голосе звучит угроза. Он выхватывает палочку. — Круцио…
— Твой отец — Пожиратель смерти! — то ли вопрос, то ли утверждение вырвалось из уст Реи. Она одним прыжком оказалась возле Малфоя и, вцепившись в ворот его мантии, прорычала. — Где он?
— Отцепись от меня! — заорал Малфой.
— Что здесь происходит? — раздался суровый голос профессора Мак Гонагалл.
— Профессор, она напала на меня, — сказал Малфой.
— Мисс Блэк, в чем дело? — спросила декан Гриффиндора.
— Профессор Мак Гонагалл, Малфой назвал меня грязнокровкой, — сказала Рея.
— И попытался напасть на нее, — добавила Кэти.
— Мисс Блэк, мистер Малфой, — сказала Мак Гонагалл, — минус двадцать баллов с каждого. А теперь советую вам разойтись по-хорошему. Мое терпение не безгранично.
Малфой, окинув гриффиндорцев и Стива презрительным взглядом, ушел восвояси.
«Ничего, мы еще встретимся!» — мрачно подумала Рея.
Теперь она знала, кому нужно мстить. Кто виноват в смерти близких ей людей. Люциус Малфой. И он заплатит за это, не будь Рея наследницей Стормов!
— Мисс Блэк, — строго сказала профессор Мак Гонагалл, — ваше поведение неоправданно. Вы, как истинная гриффиндорка, должны были хранить благородство и гордость. А вместо этого вы кинулись на мистера Малфоя из-за бранного слова. Я понимаю, это слово ужасно, но… впредь будьте, пожалуйста, сдержаннее.
Рея кивнула, и декан Гриффиндора удалилась.
Девушка села за столик, опершись об него локтями и закрыв руками лицо.
В своих раздумьях она совершенно забыла о том, что рядом с ней сидят друзья, и вздрогнула от голоса Фреда.
— Рея, что случилось?
Девушка подняла голову.
— Я поняла, кто тогда убил маму. И Карену, — сказала она. — Стив, теперь нам есть, кому мстить.