— Полагаю, обоими разводами занимались вы. Дикслер вздохнул:
— Дэн, вы несправедливы ко мне. Я делал для нее все, что мог. Но адвокат не в силах сделать больше, чем ему позволяет клиент, а она… Знаете, оба случая были далеко не самыми легкими. Это все, что я могу сказать. Не сказал бы и этого, если бы вы были посторонним.
Некоторое время он молча ел салат, потом приступил к делу:
— Позвольте откровенно, Дэн. Вас, наверное, интересует, почему я захотел встретиться с вами именно здесь.
— Ну, место известное, в некотором смысле историческое, да и кормят хорошо, — вежливо предположил Даннерман.
— Верно, историческое. Говорят, в этой самой комнате частенько сиживал Джон Бут. Это если вам нравится история. Мне нет. А отобедать можно и в других местах, куда более удобных. Есть только одна причина, почему я сохраняю членство в этом клубе — никто из тех, кого я знаю, никогда не придет сюда. То, о чем я хочу с вами поговорить, должно остаться между нами. Кстати, предмет разговора имеет некоторое отношение к финансовому положению Пэт. Видите ли… — Адвокат поколебался, затем отложил вилку и заговорил: — Ходят разные слухи о том, что затеяла ваша кузина. Я имею в виду полет на «Старлаб». Дело не в том, что обсерватории так уж понадобился работающий телескоп. Люди полагают, тут нечто другое. Говорят, на «Старлабе» есть кое-что такое, чего там не должно быть. Какое-то оборудование. И, возможно, оно стоит больших денег. А получит их тот, кто доберется до станции первым.
Даннерман постарался не выдать своего интереса.
— Откуда там оборудование? В конце концов, «Старлаб» всего лишь старый астрономический спутник.
Адвокат пожал плечами.
— Так или иначе, ваша кузина, похоже, разделяет это мнение. Вот почему она тратит сейчас деньги из личного состояния на подготовку полета.
Откровение Дикслера порождало новые вопросы, почти не давая ответов на старые.
— Но почему ей приходится брать собственные деньги? Вы же читали мне завещание дяди Кабби. Если не ошибаюсь, он позаботился о финансировании обсерватории.
Дикслер покачал головой.
— Пэт нужно отчитываться перед правлением за все, что она берет из фонда. А для организации полета необходимы большие неучтенные расходы. Я бы не сказал, что это взятки. Но и вполне законными их тоже не назовешь, если вы понимаете, что я имею в виду. Пэт не хочет объясняться перед правлением, поэтому платит из своего кармана. Между прочим, она покупает неограненные алмазы.
Впервые за время разговора Даннерману не удалось скрыть изумления.
— Неограненные алмазы? Адвокат пожал плечами.
— Я и сам не знаю, для чего. Носить их Пэт явно не собирается, а если речь идет о противоинфляционных вкладах, то есть средства и получше. — Он покачал головой. — Дэн, не мне вам говорить, что все это не похоже на нее. Должно быть, есть какие-то веские причины… и слухи…
— Слухи? Что именно говорят?
— А вот это я и хочу попросить вас выяснить. Вы там работаете, вы можете добыть факты.
Даннерман едва не рассмеялся в лицо собеседнику.
— Хотите, чтобы я стал шпионом?
— О нет! Ничего подобного. Я бы не стал просить вас совать нос в ее дела. Просто смотрите и слушайте. И позвоните мне, если что-то выясните.
— Чтобы вы знали, какую выгоду из всего этого можно извлечь? Если, конечно, есть выгода.
Дикслер покраснел, но сдержался.
— Мои мотивы вас не касаются. Гадайте, сколько вам заблагорассудится, обсуждать я их не намерен.
— Дайте подумать, — сказал Даннерман.
Адвокат благосклонно махнул рукой и заговорил о том, каким замечательным человеком был Катберт Даннерман и какими чудесными детьми были Дэн и Пэт. Даннерман слушал, но почти не комментировал — Дикслер разговаривал для себя. И только когда все было съедено и выпито, и они уже забирали свои вещи в гардеробе, адвокат спросил:
— Ну так как, Дэн?
Даннерман как раз прослушивал поступившие сообщения.
— Что? — Он вскинул голову. Дикслер понизил голос:
— Вы сделаете то, о чем я вас прошу? Я позабочусь, чтобы вы не пожалели, Дэн. Дело стоящее.
— Насколько стоящее? — Дикслер пожал плечами и промолчал. — Ладно, попробую. А сейчас, извините, мне надо бежать. Похоже, у меня непредвиденное свидание.
— Отлично, буду ждать новостей.
Адвокат уселся в лимузин, а Даннерман остался ждать такси. Он напряженно размышлял, но вовсе не о предложении Дикслера. В только что полученном сообщении говорилось следующее: «Доктор Эдкок возвращается в обсерваторию около 14.30. Ты должен ждать на улице у входа». Подпись отсутствовала, но ее и не требовалось, так как послание адресовалось Данно.
Он успел к 14.30, однако времени почти не оставалось. Впрочем, необходимости в спешке, похоже, не было. На тротуаре перед зданием толпились, как обычно, люди, но кузину Дэн не обнаружил. Она не появилась ни в 14.30, ни в 14.40, ни в 15.00.
Прислонившись к стене между двумя уличными киосками, чтобы прикрыться с тыла — в толпе шныряли карманники, — Даннерман терпеливо ждал. Расхаживавший неподалеку полисмен привычно разгонял торговцев. Цепко оглядев трех-четырех бездельников, слонявшихся поблизости и изо всех сил притворявшихся, что они кого-то ждут, он посмотрел на Дэна, но ничего не сказал и проследовал дальше. Один из парней активизировался и подошел к Даннерману. Не глядя на него и, похоже, не открывая рта, он бросил на ходу: «Косячок? Колесики?»
— Уберись. — Дэн посмотрел на часы. Ленч затягивался, и кузина Пэт вряд ли похвалит его за опоздание, если, конечно, она не вернулась раньше и не разыскивает сейчас своего «мальчика на побегушках».
Но нет. Из подкатившего к входу такси вышли Пэт Эдкок и ее телохранитель.
Даннерман не знал, что делать, и в некоторой растерянности огляделся по сторонам.
Ситуация прояснилась достаточно быстро. Двое из бесцельно слонявшихся молодых людей двинулись к краю тротуара. Едва машина отъехала, как один из них прыгнул на Мика Джарваса сзади, и оба упали на землю. Другой набросился на Пэт, сорвал с нее ожерелье, сбил с ног и бросился наутек — прямо на Даннермана.
Дэн отреагировал быстро.
— Эй! — крикнул он, встречая бегущего блоком. Грабитель пискнул и тут же затих, когда Даннерман развернул его и захватил за шею. Второй бандит, оставив извивающегося на тротуаре Джарваса, поднялся и устремился к ним. Дэн повернулся навстречу новой опасности, отбросив первого противника, и тогда оба грабителя разбежались в стороны и исчезли в толпе.
Даннерман помог кузине подняться и подал ожерелье. Пэт посмотрела на него с оттенком удивления.
— Спасибо, Дэн. Ты, оказывается, умеешь неплохо драться, а? И даже вернул мои камешки.
— Рад, что оказался на месте, Пэт, — скромно ответил Дэн.
— Я тоже.
Она посмотрела на неуклюже семенящего полицейского, потное лицо которого выражало раздражение. И лишь отчитав беднягу за нерасторопность и приказав ему вызвать «скорую» для мычащего от боли Мика Джарваса, кузина Пэт наконец вспомнила о том, кто она такая.
— Кстати, Дэн. Я, конечно, рада, что ты оказался здесь, но с ленча нужно возвращаться не позже двух. И жаль, что ты упустил тех двоих.
Даннерман не ответил. Тем более что сказать было нечего, ведь «грабитель», задыхаясь в его тисках, успел-таки прохрипеть:
— Перестань, Данно! Не будь так груб!
Глава 6 ДЭН
В тот вечер, возвращаясь домой, Даннерман задержался, чтобы сделать то, что следовало сделать еще несколькими днями раньше: зашел в тир попрактиковаться в стрельбе. А потом потратил еще час на тренажеры, качая мышцы. Домой он явился разгоряченный и потный, а требовалось еще почистить оружие. Пальцы сами делали то, что нужно, не требуя контроля мозга, и Дэн включил экран. Что посмотреть? Может, Экмера Райса? Или, исполняя долг до конца, познакомиться с материалами, переданными Хильдой?
Компромиссом стали два послания из космоса. Возможно, они имеют какое-то отношение к его заданию, как намекнула полковник, и в любом случае Хильда пробудила в нем любопытство. Глядя на экран, Дэн занялся сначала зарегистрированным двадцатизарядником. Надеясь обнаружить в послании какие-то детали, он замедлил скорость, но все равно первое сообщение не дало ничего нового по сравнению с тем, что запомнилось с прежнего просмотра. Вселенная расширялась, потом сжималась. Вот и все.
Прежде чем перейти ко второму сюжету, Даннерман сделал паузу, уж очень неприятный запах шел от «клопа» — химические вещества, смешиваясь в этом оружии, не только выполняли роль пороха, выбрасывая пули, но и распространяли ужасную вонь. Почистив все части водой с добавленным в нее нейтрализатором, он осторожно отмерил требуемое количество химикалий и убрал канистры под кровать. Затем включил второе сообщение из космоса и начал чистить пистолет, который носил в кобуре на лодыжке. Далеко продвинуться не удалось. За дверью послышались сердитые голоса. Один принадлежал хозяйке, Рите, пребывавшей далеко не в лучшем настроении, другой — жильцу сверху, Берту Жермену. Едва Даннерман открыл дверь, как хозяйка тут же переключилась с соседа на Дэна.
— Что-то я не видела вас на кухне, — обвиняющим тоном заметила она и тут же наморщила нос. — А запах… Откуда такая вонь?
— Полагаю, маломощные заряды, которыми приходится пользоваться на стрельбище. Извините.
Рита пожала плечами и, повернувшись, поискала взглядом второго жильца. Жермен, вероятно, сочтя, что разговор между ними закончился, воспользовался представившейся возможностью и улизнул.
— Ублюдок, — угрюмо пробормотала старуха. — Надо бы дать ему пинка под зад. Платить за жилье он, видите ли, не может, а вот на лотерею у него всегда находится пара долларов.
Даннерман понял намек.
— Позвольте мне рассчитаться.
— Ох, дорогуша, — вздохнула Рита. — Я же не о вас говорила. Вы лучший из всех этих треклятых съемщиков, сами знаете. Но как сводить концы с концами, когда приходится иметь дела с бездельниками вроде Жермена?
— Есть и другая сторона. Может быть, он выиграет сто миллионов и сразу расплатится с вами за все.
— Может быть, когда-нибудь и свиньи начнут летать, — ответила хозяйка, оглядывая его с головы до ног. — Дэн, когда вы последний раз брились? — Он пожал плечами. — Такому красавчику следует получше заботиться о своей внешности. Кстати, — добавила она, — только вспомнила. Вас разыскивала какая-то девушка.
— О? — удивился Даннерман. Полковник Хильда? Кто-то из конторы?
— Сказала, что ее зовут Анна. Просила передать, что в театре по вам скучают. Уж не ее ли я видела здесь месяц или два назад? Только не подумайте, что я жалуюсь, — торопливо добавила Рита. — Вы вовремя платите, и я не против того, чтобы к вам приходили гости. И вот что я скажу, ваши гости всегда такие респектабельные. Не то что те шлюхи, которых таскает к себе ублюдок Жермен. Подумать только, им он платит, а за жилье ему рассчитываться нечем!..
Когда домовладелица оставила наконец Дэна в покое, он запер за нею дверь, но просматривать пленки не стал. Он думал об Аните Берман.
Предмет для размышлений был не из приятных — то есть не сама Анита, одна из самых симпатичных женщин, с которыми Дэн когда-либо встречался, а то, что в скором времени предстояло принять в отношении нее какое-то решение. Нужно что-то делать, но что? Вообще-то ему не хотелось порывать с Анитой. Однако в ее разговорах все чаще звучали серьезные нотки, а этого Даннерман позволить себе не мог.
Потом позвонила Хильда по закрытой линии, и Дэн на некоторое время выбросил Аниту из головы. С полковником он начал резко:
— Большое спасибо за то, что подставили меня сегодня. Могли бы как-то предупредить.
— Зачем? Я знала, что ты справишься. Итак, Джарвас на время выбыл из игры, да?
— Полагаю, что да. Когда я уходил, он еще был в больнице.
— Его можно не считать, — уверенно сказала Хильда. — Сломана рука. Завтра утром отправляйтесь к кузине и постарайтесь получить его место.
— Вы специально сломали ему руку?
— Черт возьми, конечно! Так что местечко свободно — что за телохранитель со сломанной рукой? Получи эту работу.
Телохранитель сопровождает ее повсюду, ты будешь в курсе того, куда она ходит. А теперь давай послушаем твой отчет.
Сообщать было особенно нечего, но когда Дэн заговорил о ленче с адвокатом, Хильда нахмурилась.
— И этот тоже. Можно продавать билеты…
— Похоже, вас не удивило то, что он сказал, — заметил Даннерман.
— А что меня должно удивлять? Что Дикслер считает, будто твоя кузина пытается как-то зарабатывать на «Старлабе»? Об этом мы уже знали.
— Черт, Хильда, я же не знал! И если теперь знаю так много, то, может быть, вы расскажете и остальное?
Она покачала головой.
— Не подгоняй меня с этим. Что еще? Дэн ответил после секундного колебания:
— Еще одно. Я хочу сходить в театр. Завтра они начинают «Подземку», и мне нужно там побывать.
Хильда опять нахмурилась:
— А нужно ли? Мы ведь разрешили тебе заниматься этой ерундой только потому, что театр служил хорошим прикрытием в деле Карпеццио, а для тебя оно закончено. Не смешивай одно с другим.
— Это личное.
Полковник вздохнула и согласилась.
— Чертовка Берман, да? Ладно, я не стану запрещать, но если что случится, Данно, то пострадает твоя задница. Теперь слушай меня. Мы не можем забраться в систему твоей кузины, нам нужен код доступа. Тот грек…
— Папатанассу.
— Именно. Возможно, код знает он, и у меня на него кое-что есть. Сейчас передам. Имеется парочка других, хотя грек выглядит предпочтительнее. Постарайся вытащить из него что-нибудь.
— Вы имеете в виду шантаж?
— Делай, что хочешь. И еще китаец, Джимми Лин. Он возвращается завтра утром, так что займись и им. — Полковник задумчиво посмотрела куда-то за спину Даннерману. — Чистил одежду после того, как стрелял из «Клопа»? Стоит выстрелить, и запах держится долго. Это может выдать.
— Эй! Вы за мной следили!
— Разумеется. Если бы мы не следили за тобой, то откуда бы знали, ведет ли тебя кто-то еще? Кстати, ты чист. Пока. И не забудь — первое, что ты должен сделать утром, это любой ценой получить место Джарваса.
* * *Однако, как оказалось, последнее задание отпало. Кто-то забыл предупредить костоломов из бюро, что Джарвас левша, и когда Даннерман на входе в обсерваторию сунул карточку в щель турникета, кузина Пэт уже маячила впереди, а рядом с ней вышагивал Мик Джарвас с полупрозрачной шиной на руке.
— Доброе утро, — сказал Даннерман, с трудом скрывая усмешку.
— И тебе того же, — улыбнулась Пэт, похлопывая его по плечу, не то чтобы дружески, но все же достаточно приветливо. — А ты удивил меня вчера, старина Дэн. Для знатока английской литературы совсем недурно. Зайди ко мне во второй половине дня. У меня есть для тебя поручение.
— Конечно, Пэт.
Дэн хотел поинтересоваться, что за поручение, но такой возможности ему не дали. Когда они вышли из кабины, кузина едва не столкнулась с плотным черноволосым мужчиной, по-видимому, ожидавшим ее.
— А, Джимми! Не ждала вас так рано.
— Зашел оставить кое-что. Через полчаса мне нужно быть в посольстве, — сказал мужчина, придерживая дверь кабины лифта.
— Ладно, не буду вас задерживать. Мика Джарваса вы знаете, да? А это мой кузен, Дэн Даннерман. Капитан Джимми Лин.
Даннерман не знал точно, как должен выглядеть китайский астронавт, но Джимми Лин в любом случае не соответствовал его представлениям. Он оказался выше, чем можно было предположить, и немного крепче. Лин красовался в цветастой гавайской рубашке, а туфли, как решил Даннерман, наверняка стоили больше, чем удалось бы заработать в обсерватории за месяц.
— Рад с вами познакомиться, капитан. — Дэн машинально протянул руку.
Астронавт-китаец не подал руки и даже не ответил. Посмотрев в упор на Даннермана, капитан повернулся к Пэт Эдкок.
— Вернусь до ленча, тогда и поговорим.
— Ленч у меня занят, давайте условимся на вторую половину дня, — сказала она, провожая взглядом исчезнувшего в кабинете Лина. Потом Пэт слегка озадаченно посмотрела на кузена. — Обычно он дружелюбнее. Может, ты забыл сегодня принять душ?.. Ладно, давай за работу, разберешься потом.
Разбираться пришлось бы в любом случае, ведь он должен был исполнять приказ Хильды, но дело, похоже, осложнилось. Дэн никак не ожидал столь неспровоцированной враждебности со стороны Лина, а ему еще предстояло придумать что-то получше сломанной руки, чтобы убрать с дороги Джарваса. Другой любопытный эпизод произошел чуть позже, когда он сдавал телохранителю оружие. Мик как-то странно посмотрел на него — отчасти смущенно, отчасти с вызовом, — как будто хотел что-то сказать — Даннерман так и не понял.
И все же кое-что ему удалось. Хильда сдержала обещание и передала материалы на служащих обсерватории, имевших в прошлом кое-какие грешки. Двое показались Дэну бесперспективными: студентка-астрофизик с трехнедельной задержкой месячных, которая ежедневно забрасывала факсами своего дружка, уехавшего в Сьерра-Леоне; и Гарри Чезуэйлер, состоявший некогда в загадочной «Ассоциации любви между мальчиками и мужчинами». А вот сведения о Христо Папатанассу давали основания рассчитывать на успех. У себя на родине старика как-то допрашивали по поводу политического убийства. Это, как здраво рассуждал Даннерман, должно было сработать, независимо от того, имел ли Папатанассу отношение к террористам.
В первые два часа Дэн, однако, ничего предпринять не смог, так как оказался связанным служебными обязанностями. Потом, когда появилось время, выяснилось, что киприот куда-то исчез. В офисе его не было. Не оказалось его и у Пэт. И даже в зале, где ученые устанавливали свои математические модели, его тоже не было. Когда Дэн заглянул к Розалине Арцыбашевой, старушка занималась отжиманиями от пола.
— Вам нужна я? — спросила Розалина, поднимая голову.