— Двадцатизарядник с автоматической сменой обоймы. Как всегда.
— Уверена, что пользоваться им ты умеешь. Даннерман кивнул.
Пэт вздохнула, и все было решено.
— Выбора у меня в общем-то и нет, верно? Ладно, Дэн-Дэн, будет тебе повышение. Не против немного поработать астронавтом?
Во второй половине дня обсерватория так и не вошла в рабочую колею. Отправив распустившего сопли Джарваса домой в сопровождении одного из аспирантов, Пэт заявила, что с работой на этот день покончено.
— Отвези меня домой, Дэн. Мне надо собраться. И захвати все самое необходимое.
— Конечно, Пэт. Только мне это в новинку. Что берут с собой в космос?
— Откуда мне знать? Я тоже ни разу не летала. Думаю, то, что необходимо, дадут на Мысе, но мы убываем на пять дней — так намечено по плану, — поэтому возьми те личные вещи, без которых не обойтись. Ах, да, не забудь оружие.
— Ждешь неприятностей?
Пэт не ответила, только сказала:
— Ты должен быть здесь в шесть утра. Отвезешь нас в аэропорт. Не проспи.
В шесть утра, сокрушенно думал Даннерман, возвращаясь домой. Значит, вставать придется не позже четырех: от Риверсайд Драйв до Йорктауна, где живет Пэт, путь неблизкий. Что ж, зато можно пораньше лечь спать.
Доложив о своем успехе полковнику Хильде Морриси, он отправился на поиски квартирной хозяйки.
— Решил послушаться вашего совета, Рита, и на время уехать из города.
— Эй, отлично! И куда?
— Во Флориду, — ответил Даннерман и остановил лекцию Риты о том, какие негодяи живут во Флориде и как плохо они поступили, когда завели собственное правительство, достав расчетную карточку. — Не знаю, как долго буду отсутствовать, поэтому заплачу за неделю вперед. Не хочу, чтобы вы выбросили мои вещи на улицу.
— О, Дэн! Я бы не сделала этого, даже если бы вас не было целый месяц, — запротестовала хозяйка.
— Не сомневаюсь, что вернусь раньше, — уверил ее Даннерман.
Глава 9 ДЭН
Голос капитана разбудил Даннермана, когда самолет уже заходил на посадку над аэропортом имени Хосе Марти неподалеку от Мыса. Дэн не собирался спать и понял, что уснул, только тогда, когда проснулся и увидел красный свет на спинке кресла перед собой. Сидевшая рядом Пэт Эдкок пошевелилась.
— Посмотри, — сказала она, зевая. — Это наш «Клипер». Ослепительно белый сорокаметровый корабль, казалось, был готов вот-вот устремиться в небо. Рядом с ним сновали грузовики и суетились люди.
Итак, это не сон. Это явь. Вот корабль, который унесет Даннермана и остальных с их родной планеты, и все давние детские фантазии станут реальностью.
— Страшно? — спросила кузина, пытливо вглядываясь в его лицо.
— Нет. Не страшно. А тебе?
— Конечно, нет. Меня волнует не полет в космос. Дядя Кабби столько мне рассказывал… знаешь, он мечтал слетать в космос, но не смог пройти тесты по физической подготовке. Наверное, я заразилась от него. Нет, меня беспокоит не это.
Дэн с интересом посмотрел на нее.
— Что-то другое?
— М-м, да. — Пэт оглянулась на сидевших сзади Джимми Лина и Розалину Арцыбашеву. — Прежде всего не знаю, можно ли доверять Лину. Да и Деласкесу тоже. Вот почему я взяла тебя с собой. Не спускай глаз с этих двоих, пока мы будем там.
— Но ведь они пилоты, и ты сама выбирала их, — указал Дэн. Пэт пожала плечами:
— Пришлось взять то, что оказалось доступно. Будь поосторожнее с ними, ладно? — Она посмотрела назад, потом вперед. — Наверное, в туалет уже поздно?
Действительно, было уже поздно. Стюарды шли по проходу, проверяя, пристегнуты ли ремни, и собирая пустые стаканы.
— Через минуту приземлимся, — утешил Даннерман кузину.
— Да? А что потом?
Он удивленно взглянул на нее.
— Ну, ты сможешь сходить в дамскую комнату. Пэт покачала головой.
— Все верно, ты ведь еще ни разу не был во Флориде, да?
Дэн не понял, что Пэт имеет в виду; все прояснилось, когда они сошли по трапу. Разгуливать по аэропорту пассажирам не разрешалось. Их сразу же построили в очередь для таможенного досмотра. Официально эта процедура, разумеется, не называлась «таможенным досмотром», потому что Флорида не являлась независимым государством, как ни пыталась доказать обратное. Тем не менее проверяли пассажиров очень тщательно, и в первую очередь потребовали сдать оружие.
Даннерману очень не хотелось расставаться с двадцатизарядником, но более опытные путешественники, похоже, восприняли это требование как должное. Полицейский помечал каждый сданный ствол и вручал владельцу квитанцию со словами: «Вы сможете получить его обратно, когда будете покидать наш прекрасный Свободный Штат». Потом другие полицейские осмотрели сумки и проверили карманы. В какой-то момент Даннерман подумал, что им придется пройти более тщательный обыск с проверкой полостей тела, однако до такой крайности дело не дошло. Впрочем, неприятностей хватило и без того: женщина-инспектор возмущенно ахнула, обнаружив пистолет у него на лодыжке.
Держа оружие на ладони, она сурово посмотрела на Даннермана.
— Это контрабандное оружие. Оно было скрыто. В Свободном Штате Флорида такое запрещено. Оружие подлежит конфискации. — Женщина сделала знак полицейскому, и тот, похлопав по кобуре и убедившись, что его оружие на месте, подошел к ним.
Коп отвел всех четверых в маленькую комнатку без окон, а инспектор и ее начальник заговорили о чем-то по-испански. Пэт едва сдерживала раздражение. Розалина Арцыбашева спокойно дожидалась решения проблемы.
Джимми Лин укоризненно покачал головой.
— Дэнни, Дэнни, неужели ничего лучшего вы не придумали? Когда едешь во Флориду, оружие оставляешь дома. Сюда с ним никто не суется. Здесь оно ни к чему. Всегда можно приобрести то, что надо, прямо на улице. Во Флориде на каждом углу продают все, что угодно.
Даннерман промолчал. Все это было ему известно, он лишь не хотел расставаться со своим служебным пистолетом.
— Все в порядке, — объявила Пэт, радостно махнув рукой высокому мужчине, появившемуся у турникета.
Хотя в этот раз на нем была другая форма, белый мундир с аксельбантами, Даннерман узнал генерала Мартина Деласкеса. Быстро сказав что-то таможенникам, генерал подошел к задержанным. Выражение его лица было очень серьезным.
— Какая жалость, доктор Эдкок, — обратился он к Пэт, делая вид, что не замечает Даннермана. — Ваш человек пытался нарушить закон. В связи с этим ему отказано во въезде. Полагаю, однако, что штрафных санкций удастся избежать. Я уже договорился, что его посадят на первый самолет до Нью-Йорка. Остальные могут пройти.
— Нет! — воскликнула Пэт Эдкок. — Он мне нужен! Деласкес вежливо покачал головой.
— Понимаете, это невозможно.
— Может быть, и нет, — сказал Даннерман, внимательно наблюдая за генералом.
Деласкес в первый раз посмотрел на него.
— Вы что-то сказали? — холодно осведомился он.
— Да, генерал. И знаете, что? Держу пари, у вас хватит власти провести нас без всяких бюрократических проволочек. Не так ли, генерал?
— Вы явно не понимаете всей серьезности своего положения, — сухо сказал Деласкес.
— Отлично понимаю. Например, я знаю, что сейчас произойдет. Пока я буду ждать следующего рейса, копы станут задавать мне вопросы. Лгать мне не хочется. И если они поинтересуются, то я скажу, что мы с вами уже встречались. Помните, в Нью-Йорке, когда я доставил вам кое-что?
Генерал немного помолчал, глядя на Даннермана, потом повернулся к Пэт Эдкок.
— Кто это? — строго спросил он. Она пожала плечами.
— Мой кузен.
— А вы знаете, какие могут возникнуть проблемы? Пэт не ответила, только снова пожала плечами. Деласкес улыбнулся.
— Что ж, большого вреда не будет. В конце концов, это просто небольшое техническое нарушение. Думаю, я сумею уговорить местные власти, чтобы вас пропустили.
— И, пожалуйста, заберите наше оружие, — добавил Даннерман.
Глава 10 ДЭН
Старт получился мягким. Отрыв от земли мало чем отличался от взлета скоростных реактивных лайнеров, на которых Даннерману случалось пересекать океан, но ведь «Клипер» и был отчасти самолетом.
Потом пришло время перейти на ракетный двигатель, и это было действительно заметно. Вот когда началось настоящее ускорение. На четыре долгие минуты Даннермана вдавило в сиденье. Живот ввалился, голова поникла, и даже глазные яблоки дали почувствовать свой вес. Затем его бросило вперед, да так, что ремни врезались в грудь, и Дэн вдруг ощутил невесомость. Двигатель умолк, корабль вышел на орбиту.
Даннерман понял, что, хотя полет в космос занимает много времени, заняться, собственно, нечем. Ему очень хотелось отстегнуть ремни и полетать по «Клиперу», но их строго предупредили не позволять себе таких вольностей. Вскоре стало ясно почему. Каждая коррекция курса сопровождалась рывком, не таким сильным, как при старте, зато непредсказуемым по времени и направлению. Подвесные сиденья кренились, двигатели взревывали, и ты мог считать себя счастливчиком, если не прикусил язык или не ударился головой.
Хорошо еще, что имелись иллюминаторы. Правда, Даннерману не повезло — он оказался у глухой стены. На ручке кресла находился крохотный телеэкран, но он показывал только космическую тьму.
Рядом с Дэном, закрыв глаза, спокойно сидела Розалина Арцыбашева. Возможно, она даже дремала; для нее полет в космос был не в диковинку. При этом старушке вряд ли было уж очень уютно — под ногами у нее стояли какие-то серые металлические ящики, так что колени Розалины упирались ей в живот. Впереди, в кресле третьего пилота, сидела Пэт, пытаясь разговаривать с Деласкесом и Лином. Если они и отвечали ей, то Даннерман все равно не слышал.
Арцыбашева открыла глаза и внимательно посмотрела на соседа.
— Все в порядке? — Дэн кивнул, и она вежливо спросила: — А как вам полет? Оправдал ожидания?
— Ну, не совсем. Я думал, что надо пройти какую-то специальную подготовку…
Она рассмеялась:
— Испытать перегрузки на жутких центрифугах? Отработать действия на случай опасности? Слава Богу, этим больше не занимаются. Мы ведь даже скафандры не надеваем.
— Я заметил. — Сам Даннерман так и остался в брюках и пиджаке, надетых утром. Доктор Арцыбашева и Джимми Лин были в комбинезонах, генерал Деласкес — в полевой форме воздушных сил Флориды.
Розалина, похоже, взялась опекать новичка.
— Вы не проголодались? У меня есть яблоки; по-моему, и на борту кое-что найдется.
— Нет, я не хочу есть.
— А пописать или… это все следовало сделать еще до взлета.
— Я в порядке, — коротко ответил Дэн. Вопросы старухи навели его на одну мысль. Подумав, Даннерман решил, что у него, пожалуй, появилась некоторая возможность кое-что узнать. — Доктор Арцыбашева, позвольте задать вам вопрос? Скажите, в том, что мы делаем, есть ли что-нибудь… э-э, необычное, странное?
Розалина с интересом посмотрела на него.
— Что именно вы имеете в виду? Уточните. Даннерман помолчал, тщательно подбирая слова.
— Считается, что это простая экспедиция с целью оживления станции, так? Но ходят слухи…
— Какие слухи? Он развел руками.
— Говорят о каком-то излучении, исходящем от «Старлаба»… о том, что источника такого излучения там быть не может… Я не очень хорошо в этом разбираюсь, не будучи ученым. И потом, послания из космоса, семь уродцев…
— Вы явно специалист по слухам, мистер Даннерман, — ответила Арцыбашева, давая понять, что ее реплику нельзя принимать за комплимент.
Он не отступил:
— У меня есть одна мысль насчет того, что в действительности представляет собой наша экспедиция. На «Старлабе» есть нечто чужое, да? Что-то, стоящее кучу денег. Пэт не захотела мне сказать…
— Неудивительно, — заметила старая дама.
— Наверное. А вы?..
Некоторое время Розалина молча смотрела на Дэна, и за эти мгновения «Клипер» успел сменить курс.
— Полагаю, сейчас это уже не повредит. Вскоре вы увидите то, что и мы все… что бы это ни было. А может статься, что там и смотреть не на что, и тогда нам предстоит лишь определить, как реактивировать станцию, заставить «Старлаб» функционировать в прежнем режиме. Так что, — со вздохом сказала она, — слухи верны. Пятнадцать месяцев назад обсерватория вашей кузины зарегистрировала всплеск синхронного излучения, источник которого находился на «Старлабе». Похоже, никто больше этого не заметил, но ведь никто особенно и не старается восстановить связь со станцией. Пэт позвонила мне на дачу. Я сразу же вылетела в Нью-Йорк. Мы еще раз все проверили и пришли к выводу, что на «Старлабе» нет ничего, что могло бы дать такое излучение. И тогда мы проверили всю информацию по станции.
Даннерман навострил уши — что-то новое.
— Как это?
— Удачное совпадение. Японцы готовились заменить один из своих старых метеоспутников и провели перепись всего, что есть на орбите, чтобы найти место для нового спутника. В их группе оказалась моя бывшая студентка. От нее я получила данные обо всех астрономических спутниках, включая «Старлаб». Когда мы проанализировали информацию, стало ясно, что от станции постоянно идет поток очень слабого излучения на нескольких диапазонах частот, ни один из которых не совместим с нынешним нерабочим состоянием «Старлаба». Кроме того, оптическое наблюдение показало наличие необъяснимой раковины на корпусе станции. И, наконец, мы получили еще один сигнал. Некий кометоподобный объект…
— Это мне известно.
Она задумчиво посмотрела на него. Дэн не отступал:
— И что это означает?
— О, мистер Даннерман! — В ее голосе послышалось нетерпение. — Думаю, это вы тоже знаете. Суммируя все свидетельства, можно с определенной долей уверенности предположить, что на «Старлабе» обосновалось нечто, имеющее внеземное происхождение.
— Пришельцы? Розалина наморщила лоб.
— Возможно, живых существ там нет. Я по крайней мере надеюсь на это. Может быть, что-то вроде автоматического зонда. Но определенно нечто неземное.
«Клипер» снова скорректировал движение, кресла развернулись, Арцыбашева состроила гримасу и закрыла глаза, вероятно, посчитав, что больше говорить не о чем.
Но Даннерман не мог не думать о том, что узнал. Он откашлялся.
— Доктор Арцыбашева? Она открыла глаза.
— Я понимаю, что такая новая техника может стоить огромных денег. Но что вы будете делать с ней, когда найдете?
— Если найдем. Сказать не могу, пока не увидим. Для этого я и лечу. Со всеми приборами и инструментами. — Она постучала ногой по металлическому ящику.
— А я-то думал, что в них… Арцыбашева улыбнулась:
— Вы же не предполагали, что я стану исследовать находку, скажем, по запаху, а? Хотя не исключено, что приборы нам и не понадобятся, ведь мы не имеем представления о том, что там может оказаться.
— Но какие-то предположения у вас есть? Она дружески махнула рукой.
— Мистер Даннерман… Дэн… можно вас так называть? А вы зовите меня Розалина. Моей матери так нравилась жена вашего президента, что она дала мне имя, которое напоминало бы о ней. — Она помолчала. — Дэн, я действительно не знаю, что там. Я только надеюсь. Надеюсь, что найду какие-то полезные на вид устройства, которые смогу забрать с собой на Землю для изучения. Вы знакомы с термином «реверсивная инженерия»? Вот для этого. Может быть, нам удастся что-то скопировать. Получится ли? Не знаю. Найдем ли мы вообще что-то чужое? Тоже не знаю. Вполне возможно, что, если что-то и будет, оно покажется таким непонятным, что я не осмелюсь и притронуться к нему. А может, там вообще ничего нет. В таком случае все, что мы делаем, пойдет впустую.
— Похоже, мы сильно рискуем.
— Да, — тихо сказала Розалина. — Но подумайте о возможном выигрыше. Если мы что-то обнаружим, выгода будет огромнейшая. И дело не только в деньгах. Я бы никогда не уехала с моей уютной дачи на Украине только ради денег. — Розалина задумалась, потом улыбнулась. — Как бы там ни было, все станет ясно, когда мы попадем на борт. А теперь, Дэн, извините, мы приближаемся к Северной Америке, и я хотела бы послушать новости.
Должно быть, Даннерман все же уснул незаметно для себя самого и вопреки всему, потому что следующее, что он помнил, был радостный голос Джимми Лина. Астронавт проплыл по проходу, придерживаясь руками за поручни, и повис вниз головой около Даннермана.
— Как вам нравится моя микрогравитация? — дружелюбно поинтересовался он и, взглянув на Арцыбашеву, вполголоса добавил: — Скажу вам одну вещь: если бы мой предок побывал в космосе, то наверняка написал бы пару новых книжек. Что такое настоящий секс, можно понять только на орбите.
Розалина открыла глаза и, словно не замечая астронавта, спросила:
— Мы приближаемся к «Старлабу»?
— Уже недалеко. Поэтому я и направляюсь к туалету. В скафандрах — если нам придется в них облачиться — таких удобств не предусмотрено. Рекомендую и вам последовать моему примеру. Только не оставайтесь непристегнутыми надолго, ладно? И дайте мне знать, когда оба будете на месте. Генерал утверждает, что он старший по званию, поэтому управление в основном на нем.
Мочевой пузырь уже подавал Даннерману настойчивые сигналы, однако ему пришлось подождать, пропустив вперед Розалину Арцыбашеву — из вежливости, потом генерала Деласкеса — тот просто пробился к туалету, оттолкнув пассажиров, и наконец кузину — опять-таки из вежливости.
Заметив его возросшую нервозность, Арцыбашева попыталась отвлечь спутника.
— Видели? — спросила она, протягивая руку, чтобы настроить экран на его кресле.
На дисплее появилось что-то маленькое, неопределенной формы, но Розалина увеличила изображение, и Даннерман увидел спутник с торчащими во все стороны антеннами и коллекторами.
— «Старлаб»? — предположил он. Она улыбнулась:
— Нет, конечно. Какой-то старый спутник, по-моему, военный, и, возможно, русский. Интересно, не правда ли?