Рыжий, синий и мертвый - Ясинская Марина Леонидовна 2 стр.


Джек заметил, как неподалёку от них оказалась нарядная Бетти, и не утерпел.

— У вас в столицах, может, всё и так. А у нас бывает и по-другому, у нас их не только с заводов покупают, их ещё и магией оживляют!

— Точно! — охотно подхватил выдумку Боб. — И вот такие зомби могут быть очень опасными, ведь им-то не вливают через голову специальную жидкость, которая делает их послушными. Такой может даже напасть на человека, покусать его, и тогда человек умрёт от заражения…

Оливер высокомерно фыркнул:

— Можно подумать, у вас в вашем Милвуде есть такой!

— Есть! — заявил Джек, отчаянно желая сбить с чужака спесь.

— Врёшь!

— А вот и не вру!

— Тогда покажи мне одного!

— И покажу!

— Не покажешь!

— Покажу! Да вот прямо сегодня вечером!

— После заката, у нашего дома, — решил Оливер. — А если окажется, что ты всё наврал, то ты тогда… Ты тогда встанешь на большой перемене во дворе и громко скажешь три раза: «Я врун и трус!»

Джек содрогнулся от картины такого позора. Но отступать он не намеревался — воинственно поддёрнул широкие штаны и заявил:

— А если я приведу такого зомби, тогда ты встанешь во дворе и три раза скажешь, что ты дурак и задавака!

— Договорились! — выкрикнул Оливер.

— Договорились! — вызывающе повторил Джек и враги, сверля друг друга ненавидящими взглядами, разошлись в стороны.

Когда Оливер удалился, Бен схватил Джека за рукав и зашипел ему в ухо:

— Ты что делаешь? Он же, как только нашего Джо увидит, тут же настучит своему папаше-судье, а потом знаешь, что будет?

Но Джек не ответил. Голова кружилась от только что брошенного чужаку вызова, и он чувствовал себя по меньшей мере на фут выше и в два раза сильнее. А неподалёку всё ещё стояла Бетти с красивыми розовыми бантами на голове и бросала на него любопытные взгляды.

Отмахнувшись от товарища, Джек поправил на голове мятую соломенную шляпу и небрежной походкой направился к Бетти. Остановился от неё в паре ярдов и, будто между делом, заметил:

— Мисс, вам бы после заката сегодня во двор лучше не выходить.

Бетти с любопытством посмотрела на Джека.

— Вы что, и вправду приведёте магического зомби?

— Приведу, — уверил Джек и, напустив на себя суровый вид, добавил: — И он может быть очень опасен, потому вам, мисс, лучше оставаться в доме.

— А вы сами этого зомби разве не боитесь? — тревожно распахнув глаза, спросила Бетти.

Волнение девочки так польстило Джеку, что он немедленно почувствовал себя ещё на полфута выше.

— Что вы, мисс, — небрежно отмахнулся он. — Я знаю, как с ним управляться.

И, невероятно довольный произведённым впечатлением, Джек направился дальше, на ходу подтягивая сползающие широкие штаны.

* * *

Джек с Беном хотели сразу же отправиться к заброшенной тюрьме, но у них не получилось. Сначала они задержались посмотреть на автомобиль, который судья прислал за Бетти и Оливером. За рулём «модели Т» сидел зомби в форме шофёра.

Затем Бен увидел вдалеке своего отца, раньше обычного возвращавшегося сегодня с фермы, и оглянулся на приятеля.

— Я домой, — тихо сказал он, и Джек кивнул. Когда отец Бена возвращался с поля, он требовал, чтобы его встречала вся семья — жена, сын и две маленькие дочки. И если кого-то на месте не было, мистер Харпер страшно злился. А злить мистера Харпера не стоило — у него была очень тяжёлая рука и ремень с большой ковбойской пряжкой.

— Я зайду к тебе после ужина, — пообещал Джек.

— Только к зомби без меня не ходи, — попросил Бен, и Джек пообещал, что не станет.

До ужина время тянулось бесконечно долго. Когда мать, наконец, позвала детей к столу, Джек торопливо съел свою порцию варёной кукурузы с куском кукурузного хлеба и побежал к Бену.

Из дома Харперов не доносилось ни звука. Это хорошо, значит, мистер Харпер заснул.

Джек тихо свистнул, и через несколько минут Бен появился на улице. Двигался он немного неловко, и Джек, догадавшись, что Бена опять отпорол отец, тихо спросил:

— За что?

— А, — отмахнулся Бен и, явно не желая продолжать эту тему, спросил: — Ну, что, пошли?

— Пошли, — кивнул Джек, и мальчишки отправились к заброшенной тюрьме.

Когда до полуразрушенного здания осталось всего ничего, приятели остановились и опасливо переглянулись. Сказки сказками, но они действительно сделали зомби не по правилам. Оживили его магическим ритуалом, да к тому же не тихого мистера Тейлора, а пьяницу и дебошира Рыжего Джо. Может, та жидкость, которую на заводах вливали в трупы, и правда не только оживляла их, но и делала послушными? А вдруг их самодельный зомби — буйный и будет кидаться на людей?

— Давай, ты первый войдёшь, — предложил Джек, вспомнив, как сегодня Боб плёл Оливеру про заразные укусы зомби.

— Чего это я? — возмутился Бен. — Давай лучше ты, ведь зомби был твоей идеей.

— Да, но оживляли-то мы его вместе!

— И что?

— И ничего!

Некоторое время мальчишки насуплено смотрели друг на друга, пока Джека не озарила умная мысль.

— Давай бросим монетку!

— Давай, — с готовностью поддержал Бен, похлопал себя по карманам штанов и разочарованно протянул: — Только у меня нет медяка.

— У меня тоже, — приуныл Джек, даже и не став шарить по карманам — он точно знал, что в них ничего нет. Собственно, в них никогда ничего и не было — всё, что мать зарабатывала, убирая гостиничные комнаты при железнодорожной станции, уходило на еду и на лекарства младшей сестрёнке Джека, Саре.

— Тогда, может, зайдём вместе? — предложил Джек.

Такой компромисс устроил обоих. По крайней мере, рискуют они теперь одинаково.

Впрочем, приятели зря волновались. В полуразрушенном здании заброшенной тюрьмы пахло лекарствами и спиртом, на полу валялись пустые склянки, видимо, те самые, которые их зомби награбил этой ночью в аптеке, а самого Джо не было.

— Ну, точно, он у нас опасный, — упавшим голосом сказал Бен. — Мы же ему наказали тут сидеть и нас дожидаться, а он ушёл. Хороший зомби, с завода, послушался бы. А наш, выходит, бракованный.

— Может, ещё и заразный, — мрачно добавил Джек и вздрогнул — до них донёсся страшный рёв взбешённого быка.

Мальчишки выскочили наружу и рванули к находящемуся неподалёку пастбищу.

И замерли около ограды, широко разинув рты.

В самом центре лужайки, угрожающе наклонив голову, рыл копытом землю грозный бык. Напротив, чуть пошатываясь, стоял какой-то человек. Рыжие волосы ярко блестели в свете заходящего солнца, и мальчишки мигом поняли, что это — их зомби.

— Рыжий Джо хвастался, что был когда-то известным наездником быков на родео в Вайоминге, — припомнил Джек и охнул: — Ой, он сейчас на быка пойдёт!

Похоже, именно это Рыжий Джо и собирался делать. Пусть его создали не так, как других, он всё же сохранил, как и остальные зомби, привычки, которые были у него при жизни. А при жизни Рыжий Джо больше всего любил надраться и подраться. Сегодня ночью он разгромил аптеку и, вероятно, забрал оттуда всё, что пахло спиртом, а вот сейчас настала очередь быка.

— Может, нам его отозвать?

— А послушает?

— Не знаю, — пожал плечами Джек и тут же решил попробовать. — Эй, Джо! — крикнул он. — Джо, иди сюда!

Зомби повернулся к мальчишкам, некоторое время постоял на месте, а потом направился к ним.

— Слушается! — обрадовался Бен. — Значит, не такой уж он у нас и бракованный.

Однако разъярённый бык, увидев, что его противник удаляется, недовольно заворчал, наклонил голову и рванул прямо на зомби.

— Джо, сзади, сзади! — закричали приятели.

Джо обернулся, но, как и все зомби, сделал это слишком медленно. Бык нагнал Джо, с силой боднул в спину, а потом поднял на рога и отшвырнул к ограде. И, презрительно фыркнув, отбежал в сторону.

Встряхнувшись, Джо медленно поднялся, сжал кулаки и обернулся к быку, явно собираясь дать сдачи.

— Джо, — строго сказал Джек, — Джо, фу! Фу, тебе говорят! Оставь быка в покое, и пойдём отсюда!

Зомби несколько мгновений раскачивался на месте, но всё-таки послушался и перелез через ограду пастбища к мальчишкам.

— Ну, вот и ладненько, — обрадовался Бен. — Теперь куда, к дому Кеннеди?

— А как же! — ответил Джек. Мысленно он уже видел, как утирает Оливеру нос, и как тот встаёт на перемене в школе в самом центре двора и громко выкрикивает: «Я дурак и задавака!»

— Дже-ек, — растерянно протянул вдруг Бен и дёрнул приятеля за рукав. — Джек, посмотри, что это с ним?

Джек взглянул на самодельного зомби — и разинул рот от неожиданности. Даже в вечерней полутьме было видно, что лицо Джо стало синим.

— Может, он просто на жаре… испортился?

— Если бы испортился, от него бы воняло, — разумно заметил Бен и потянул воздух носом. — А от него не пахнет.

Джек обошёл Джо кругом. Все зомби были землистого оттенка, некоторые даже — зеленоватые. Но он ещё ни разу не встречал зомби такого насыщенного ярко-синего цвета. Впрочем, ни разу не побывав за пределами Милвуда, он видел не так много зомби. Кто его знает, может, разноцветные зомби в порядке вещей?

Всё это он и изложил Бену. Приятель выслушал, но не согласился.

— Я думаю, это всё та жидкость, которую в зомби заливают на заводах. А наш Джо ведь самодельный, вот и зацвёл, как вода летом в пруду.

— Ну и пусть зацвёл, — отмахнулся Джек. — Какая разница? Так ещё и лучше будет, Оливер сразу поймёт, что наш зомби — магический.

По дороге к дому судьи приятели по очереди запрыгивали Рыжему Джо на спину и, воображая себя индейцами, пускали зомби то рысью, то галопом. Джо ни капельки не возражал, а при виде веселящихся мальчишек на его синем лице появлялось что-то, отдалённо похожее на улыбку.

— Классный ты парень, Джо, — заявил Джек, в очередной спрыгивая с его спины, и дружески хлопнул зомби по плечу, — Куда лучше, чем был при жизни… Только без обид!

Рыжий Джо подумал и легонько ткнул Джека в плечо в ответ.

Когда товарищи, наконец, добрались до особняка Кеннеди, немедленно показать зомби Оливеру не удалось — Джек замер возле ограды. На заднем дворе дома судьи, на качелях, привязанных к крепкой ветке платана, каталась Бетти. В нарядном платьице, с большими бантами в волосах, она была красивой, как картинка, и Джек, словно зачарованный, наблюдал за девочкой, сам не понимая, зачем.

— Эй, — дёрнул его за рукав Бен, но Джек только отмахнулся.

— Подожди минутку, — пробормотал он, перемахнул через ограду и, поддёрнув широкие штаны, направился к Бетти.

Бен тяжело вздохнул, сорвал травинку и принялся её жевать. Чего не сделаешь ради друга! Хотя удовольствия наблюдать за тем, как Джек выставляет себя полным дураком перед какой-то девчонкой, конечно, мало.

— Добрый вечер, мисс, — вежливо поздоровался Джек, снимая с головы соломенную шляпу. — Вы всё-таки решили выйти на улицу?

— Добрый вечер, мистер Райли, — ответила Бетти и с любопытством наклонила голову: — А вы что, и впрямь привели магического зомби?

— Привёл, — важно кивнул Джек, поддёрнул широкие штаны и приосанился — его редко величали мистером Райли. Обычно только учитель в школе, и обычно — перед поркой.

— Что, и посмотреть можно?

— Только если издалека, — ответил Джек и галантно добавил: — Не хочу подвергать вас опасности.

Заинтригованная происходящим, Бетти спрыгнула с качелей и пошла вслед за Джеком. За оградой, прислонившись спиной к кедру, сидел на земле и скучающе жевал травинку Бен.

А вот Рыжего Джо рядом не было.

— Бен, — позвал Джек, — Эй, Бен! Где Джо?

— Ну, наконец-то, — проворчал Бен, поднимаясь. — Как это где? Тут.

— Где тут?

Бен оглянулся вокруг и испуганно уставился на Джека.

— Где Джо?

— Ты меня спрашиваешь? — изумился Джек.

— Ваш зомби сбежал? — вежливо спросила Бетти.

Мальчишки встревоженно переглянулись. И где им теперь Джо искать? Синего зомби на улицах Милвуда заметят в два счёта, а потом начнут дознаваться, кто его сделал, и непременно выйдут на них.

Тем временем из особняка судьи раздался душераздирающий женский визг.

Приятели, не сговариваясь, припустили к дому. Джек, однако, ещё умудрился обернуться и вежливо бросить Бетти на бегу:

— Извините, мисс, срочные дела.

Женский визг нёсся из широко распахнутых окон на первом этаже. Когда мальчишки добежали до них и заглянули внутрь, они увидели, что в детской на кровати лежал малыш, младший сын судьи, и, натянув одеяло до самого подбородка и зажмурив глаза, повторял:

— Няня, я буду слушаться! Я буду спать! Я буду всегда-всегда слушаться! Я буду всегда-всегда спать!

А няня, дородная чернокожая женщина в широком белом переднике, не прекращала визжать.

Рыжего Джо поблизости не наблюдалось.

Двери комнаты распахнулись, и в спальню ворвался сам судья.

— Что случилось, Латиша?

Мальчишки немедленно присели под окном, чтобы их не заметили.

— Мистер Кеннеди, мистер Кеннеди, — запричитала няня, — Ваш сынок капризничал и не хотел ложиться спать, и я сказала ему, что за мальчиками, которые много капризничают, приходят страшные синие зомби и забирают их с собой. А потом… А потом… — женщина всхлипнула, — Я глянула в окно, а там стоит он! Синий зомби!

— Что за выдумки, Латиша! — раздражённо воскликнул судья, но Джек с Беном не стали слушать продолжения разговора. Они крадучись двинулись вдоль особняка мистера Кеннеди, пытаясь высмотреть в вечерних сумерках Рыжего Джо.

— От меня прячетесь? Или от своего магического зомби? — внезапно услышали они голос и обернулись.

Позади, уперев руки в бока, стоял Оливер и презрительно усмехался.

— Мы не прячемся, — заявил Джек. — Мы ищем. Зомби сорвался с привязи.

— Ну, конечно, — скривил губы Оливер. — Так я вам и поверил!

— Ты, кажется, сказал, что я вру? — воинственно набычился Джек.

— Да!

— Ну, раз я вру, подойти тогда и попробуй меня ударить!

— И подойду!

— Вот и подойди!

Оливер сделал несколько шагов навстречу Джеку, но тут прямо между мальчишками сломя о голову пронёсся кто-то, голося во всё горло:

— Мистер Кеннеди, мистер Кеннеди, зомби разбушевались!

В дверях особняка показался судья.

— Что значит — зомби разбушевались? — строго спросил он.

— Сам видел… в заброшенной коптильне… — задыхаясь, сообщил бегун и махнул рукой в сторону раскинувшихся позади усадьбы мистера Кеннеди пастбищ. Там, среди пологих холмов, стоял покосившийся сарай, когда-то давно служивший коптильней.

Джек с Беном, не медля ни секунды, припустили к нему.

Внутри и впрямь обнаружился их Рыжий Джо. Он тревожно метался из угла в угол и принюхивался — в бывшей коптильне пахло самогоном, и зомби пытался найти источник.

— Джо! — воскликнул Джек строго. — Джо, стоять!

Зомби повернулся к мальчикам.

— Нас сейчас всех накроют! — испуганно воскликнул Бен.

Джек обернулся. Через пастбище к коптильне уже спешил судья, вооружённый пистолетом. За ним следовали ещё несколько человек, а позади, на приличном расстоянии трусил Оливер.

— Джо, беги скорее к старой тюрьме и жди нас там, — приказал Джек.

Зомби послушался и побежал. К сожалению, он выбрал кратчайший путь к тюрьме, и тот пролегал как раз мимо мистера Кеннеди. Увидев несущегося прямо на него синего зомби, судья, недолго думая, всадил в него сразу шесть пуль. Но давно мёртвого Рыжего Джо это не задержало — он продолжил бежать.

— Папа, это магический зомби, — выкрикнул подбежавший к отцу Оливер. — Его оживили не на заводе, а магией, и он опасен и заразен. Мне мальчишки в школе говорили.

— Какие мальчишки? — спросил судья.

Джек с Беном встревоженно переглянулись и, прячась в тенях, медленно, осторожно и незаметно попятились прочь от коптильни. А удалившись на некоторое расстояние, прыснули со всей мочи.

Когда запыхавшиеся приятели, наконец, добрались до старой тюрьмы, Джо внутри опять не было.

— Да что же это за напасть такая! — в сердцах воскликнул Джек. — Он, вроде, нас и слушается, но вели ему оставаться на месте — и он тут же куда-то убегает! Всё-таки бракованный он… Может, нам его связывать?

— Сначала надо его найти, — резонно заметил Бен.

Мальчишки обежали всё вокруг, но Джо так и не нашли.

На Милвуд уже давно опустилась ночь, пора было возвращаться домой.

— Завтра продолжим, — пообещали приятели друг другу, расходясь.

* * *

Следующим утром ещё до школы Джек с Беном наведались в старую тюрьму, ни на что, впрочем, особо не надеясь. Рыжего Джо там, конечно, не нашлось.

Уроки в школе тянулись особенно долго. А когда после занятий мальчишки возвращались домой, то увидели, что у почтового отделения на главной улице Милвуда собралась целая толпа. Приятели немедленно к ней пристроились — надо же узнать, что происходит.

На крыльце здания стоял шериф Флетли в надвинутой на глаза шляпе, с суровым выражением лица, сверкающей шерифской звездой на груди и ружьём на плече. Рядом с ним расположился судья Кеннеди.

— Значит, слушать всем сюда! — повысил голос шериф. — У нас объявился бешеный зомби. Вчера вечером его честь господин судья Кеннеди лично его видел, а он брехать не станет. А сегодня утром его запалил мистер Браун — зомби пробрался в его магазин и выжрал весь самогон, что гонит его миссис Браун.

— Это что же, кто-то из наших взбесился? — раздался голос из толпы.

— Нет, нашенских зомби мы уже проверили, они все нормальные. Этот — пришлый.

— Беспризорный, что ли?

— Не думаю, — шериф обвёл толпу многозначительным взглядом. — Мы тут с его честь господином судьёй это дело обмозговали и смекнули — его к нам заслали. В тюрьме ж нашенской банковский грабитель сидит; небось, его приятели зомби и заслали. Нас, значит, отвлечь, чтоб дружка своего вытащить. Да только у них не выйдет. Грабителя мы перепрятали и охрану приставили, а сейчас все слушаем сюда! Вот что мы будем делать. Женщины и дети — по домам, и сидеть, не высовываться. Мужчины — вооружайтесь, и сбор на этом же месте через полчаса. Пойдём прочёсывать окрестности, пока не поймаем этого зомби. Отличительные приметы — он рыжий, синий и мёртвый.

Назад Дальше