Путеводитель «Автостопом по Млечному Пути» (перевод Е.Щербатюка) - Дуглас Адамс 12 стр.


Форд кивнул.

— И все увидел, ясно, как день. Целый отдел между полушариями мозга, где были связи только внутри него и никаких больше. Какой-то мерзавец прижег все синапсы и травмировал электричеством две шишки мозжечка.

Форд глядел на него, ошеломленный. Триллиан побелела.

— Кто-то с тобой это сделал? — прошептал Форд.

— Ага.

— А у тебя есть предположения, кто? Или почему?

— Почему? Могу только предполагать. Но знаю, кто был тот мерзавец.

— Знаешь? Как ты можешь знать?

— Он оставил свои инициалы, вплавленные в прижженные синапсы. Оставил, чтобы я их увидел.

Форд уставился на него в ужасе и почувствовал, как кожа покрылась мурашками.

— Инициалы? Выжженные в твоем мозгу?

— Ага.

— Да какие же, Бога ради?!

Зафод молча посмотрел на него и отвел взгляд.

— Зэ Бэ, — тихо признес он.

В этот миг позади них упала стальная перегородка и в комнату начал просачиваться газ.

— Расскажу тебе тебе позже, — задыхаясь выдавил Зафод, когда все трое уже теряли сознание.

Глава 21

1

По поверхности Магратеи угрюмо бродил Артур.

Форд на время своего отсутствия заботливо оставил ему экземпляр путеводителя «Автостопом по Млечному пути». Артур наугад нажал несколько кнопок.

Путеводитель «Автостопом по Млечному пути» — на редкость разношерстная книга. Там много фрагментов, которые в свое время всего-навсего показались составителям приемлемыми.

Один из них (тот, что просматривал Артур), повествовал об изысканиях некого Вит Вуяджига, скромного студента Максимегалонского университета, который делал блестящую академическую карьеру, изучая античную филологию, трансформационную логику и волновую гармоническую теорию исторического восприятия, а потом, после ночи распития Пангалактической Буль-Буль Бомбы с Зафодом Библброксом, стал все глубже углубляться в проблему, куда подевались все авторучки, купленные им за последние несколько лет.

Затем последовал период кропотливых исследований, состоявших в посещении всех крупных бюро потерянных авторучек по всей Галактике, а завершился он оригинальной теорийкой, привлекшей в свое время внимание общественности. Теория гласила, что где-то в космосе, среди планет, населенных гуманоидами, рептилоидами, рыбоидами, ходячими деревоидами и сверхразумными оттенками синего цвета, есть еще планета, полностью принадлежащая авторучечной форме жизни. Именно туда держат путь оставленные без внимания авторучки, тихо ускользая через червоточины в пространстве в мир, где они смогут насладиться неповторимым авторучечным образом существования, отвечающим самым высоким авторучечным запросам и устремленным к авторучечному эквиваленту достойной жизни.

Как обыкновенно бывает с теориями, и эта была хороша до тех пор, пока Вит Вояджиг не объявил, будто нашел ту самую планету и какое-то время работал водителем лимузина у семейной пары дешевых зеленых кнопочных ручек. Тут-то его забрали, заперли, написали о нем книгу и, наконец, сослали: типичная судьба, уготованная всем, кому предопределено публично опростоволоситься.

Однажды по космическим координатам, которые Вояджиг приписывал авторучечной планете, послали экспедицию, обнаружившую небольшой астероид, населенный стариком-отшельником, настойчиво твердившим, что все неправда, хотя потом выяснилось, что он лгал.

И все-таки осталось два вопроса. Один — о таинственных 60000 альтаирских долларов, ежегодно поступавших на счет отшельника в Брантисвоганском банке, а другой, естественно, — о высокодоходном бизнесе Зафода Библброкса на подержанных авторучках.

2

Прочитав все это, Артур отложил книгу.

Робот все еще сидел полностью недвижимый.

Артур встал и взобрался на гребень кратера. Обошел вокруг него. Посмотрел великолепный заход двух солнц над Магратеей.

Спустился назад в кратер. Разбудил робота, потому что даже с маниакально-депрессивным роботом говорить лучше, чем ни с кем.

— Опускается ночь. Гляди, робот, выходят звезды.

Из сердцевины туманности можно увидеть очень немногие звезды, да и то очень тусклые, но они там были.

Робот послушно поглядел на звезды и отвел взгляд.

— Знаю. Никудышние, правда?

— Но закат! Никогда не видел такого даже в своих самых смелых фантазиях… Два солнца! Это было как горы огня, извергавшегося в космос.

— Я видел. Чепуха.

— У нас дома едва-ли было и одно солнце, — упорствовал Артур. Знаешь ли, я пришел с планеты, называвшейся Землей.

— Знаю, — отвечал Марвин. — Вы и сейчас недалеко от нее ушли. Это звучит ужасно.

— Ах нет, она была чудесным местом.

— Там были океаны?

— О, да, — вздохнул Артур, — великолепные широкие катящиеся голубые океаны…

— Не выношу океанов.

— Скажи, а ты ладишь с другими роботами?

— Ненавижу. Куда вы идете?

Большего Артур не мог вынести. Он снова встал.

— Пожалуй, пойду еще прогуляюсь.

— Не вините себя, — ответил Марвин и сосчитал пятьсот девяносто семь тысяч миллионов овечек, прежде чем уснуть секундой позже.

Артур разминки ради похлопал себя руками и заставил свое кровообращение с несколько большим воодушевлением отнестись к своей работе. Затем с трудом взобрался по стенке кратера.

Поскольку атмосфера была такой разреженной и не было луны, ночь спустилась очень быстро и стало совсем темно. Из-за этого Артур практически наткнулся на старика, прежде, чем его заметить.

Глава 22

1

Старик стоял спиной к Артуру, наблюдая за самыми последними отблесками света, тонувшими в черноте за горизонтом. Высокий, старый, одетый в простую длинную серую хламиду. Его лицо было тонким и изысканным, отмеченным заботами, но не озлобленным. С лицом такого типа хорошо играть в карты. Но старик еще не повернулся, даже не отреагировал на Артуров возглас удивления.

Наконец последние лучи солнца совсем стерлись в небе и он обернулся. Лицо старика по-прежнему чем-то освещалось. Поискав источник света, Артур заметил в нескольких ярдах поодаль какой-то экипаж, предположительно, на воздушной подушке. Он и отбрасывал туманное пятно света вокруг себя.

Человек поглядел на Артура, казалось, с печалью.

— Вы выбрали холодную ночь для посещения нашей мертвой планеты.

— Кто… кто вы? — заикаясь спросил Артур.

Человек отвел взгляд. По его лицу снова пробежала печаль.

— Мое имя не важно.

По-видимому, его мысли что-то занимало. Было ясно, что старик не чувствовал себя обязанным вступать в беседу. Артур почувствовал неловкость и некстати высказался.

— Я… э… вы меня напугали…

Старик еще раз оглядел Артура и слегка приподнял брови.

— Хм-м?

— Я сказал: вы меня напугали.

— Не тревожьтесь. Я не причиню вам вреда.

Артур нахмурился в ответ.

— Но вы в нас стреляли! Там были ракеты…

Старик хихикнул.

— Автоматическая система, — пояснил он с коротким вздохом. — Древние компьютеры, выстроенные в недрах планеты, отсчитывают во мраке тысячелетия, и возраст лег тяжелым грузом на их блоки памяти. Думаю, они случайно выстрелили наугад, чтобы разрядить однообразие.

Человек серьезно посмотрел на Артура.

— Знаете, я большой поклонник науки.

— О… в самом деле? — Артур начал находить интересную и любезную манеру собеседника обескураживающей.

— О, да, — отозвался тот и попросту замолчал.

— А… э… — Артур испытал странное чувство, сродни тому, которое мог бы испытать мужчина, совершавший прелюбодеяние, если бы в комнату забрел муж женщины, переодел брюки, отпустил несколько пустых замечаний о погоде и удалился.

— Вы кажетесь немного нездоровым, — с вежливым участием обратился к нему старик.

— А… нет… ну, да. Правда, понимаете, мы действительно не ожидали никого встретить, в самом деле. Вроде бы, вы все мертвы или еще как…

— Мертвы? Благодаренье Богу, нет. Мы спим.

— Спите? — недоверчиво переспросил Артур.

— Да, видите ли, пережидаем экономический спад, — сказал старик, явно не заботясь, понял ли собеседник хоть одно слово.

— Э… экономический спад?

— Ну-с, видите ли, пять миллионов лет назад галактическую экономику поразил кризис, а понимание, что планеты, сделанные на заказ, являются предметом роскоши, видите ли…

Он прервался и важно посмотрел на Артура.

— Мы строим планеты, вы знаете?

— Ну, да… вроде бы…

— Очаровательная работа, — произнес старик и в его глазах появилось тоскливое выражение. — Я больше всего любил делать побережья. Бывало, получал бесконечное удовольствие, отделывая завитушки фьордов… Итак, как бы то ни было, — отвлекшись, он снова пытался найти нить повествования, пришел спад, и мы решили, что избавимся от многих хлопот, если просто переспим его. Поэтому мы запрограммировали компьютеры, чтобы те оживили нас, когда все закончится.

Старик подавил едва заметный зевок и продолжил.

— Видите ли, компьютеры следили за котировками на Галактической бирже, и оживили бы нас, когда кто-нибудь отстроил бы экономику настолько, чтобы позволить себе наши довольно дорогие услуги.

Артур, будучи постоянным читателем «Гардиан», глубоко оскорбился.

— Такое поведение очень предосудительно, не находите?

— Разве? — мягко спросил старик. — Извините, я немного несовременный.

Он показал в кратер.

— Ваш робот?

— Нет, — отозвался из кратера тонкий металлический голос, — я свой собственный.

— Если только можно назвать это роботом, — пробормотал Артур. — Это, скорее, электронное устройство для порчи настроения.

— Сюда его, — распорядился старик. Артур был порядком удивлен, неожиданной повелительной нотой в его голосе. Он позвал Марвина, который, карабкаясь по склону, изображал полного паралитика, каковым не являлся.

— По здравом размышлении, — сказал старик, — оставьте его здесь. Вы должны пойти со мной. Назревают великие свершения.

Он повернулся к своему экипажу, который без видимой команды, тихонько подплывал к ним из темноты.

Артур поглядел в кратер, где Марвин устраивал все то же роскошное представление, трудолюбиво ворочаясь и сползая обратно в кратер, с кислым видом ворча про себя.

— Идите, — позвал старик, — идите немедленно, иначе можно опоздать.

— Опоздать? Куда?

— Как ваше имя, человек?

— Дент. Артур Дент.

— Опоздать, как когда-то, Дентартурдент. Видите ли, это своего рода угроза. — сурово произнес старик и в его усталых глазах снова показалась печаль — Мне самому это никогда особенно хорошо не удавалось, но мне говорили, что угрозы могут быть весьма эффективными.

Артур растерянно заморгал и пробормотал себе под нос: «Какая незаурядная личность».

— Прошу прощения? — осведомился старик.

— О, нет. Ничего. Извините, — смутился Артур. — Хорошо. Куда мы отправимся?

— В мое воздушное судно, — ответил старец, направляя его в экипаж, бесшумно приземлившийся рядом. — Мы направимся глубоко в недра планеты, где уже сейчас наша раса выходит из пятимиллионнолетнего забыться. Магратея просыпается.

Артур невольно поежился, усевшись рядом с ним. Его растревожили необычность судна и бесшумный скользящий бросок, которым оно унеслось в ночное небо.

Артур посмотрел на старика, чье лицо освещалось слабым отблеском огоньков панели управления.

— Извините, как, между прочим, зовут вас?

— Мое имя? — переспросил тот, сделав паузу, и то же выражение печали появилось на его лице. — Меня зовут… Споропозороразор.

Артур буквально прикусил язык.

— Прошу прощения?

— Споропозороразор, — тихо повторил старик.

— Споропозороразор?

Старик ответил ему мрачным взглядом.

— Я говорил, что это не имеет значения.

Воздухолет плыл через ночь.

Глава 23

1

Важная истина, что вещи не всегда являются тем, чем кажутся, общеизвестна. Например, на планете Земля люди всегда считали, что они разумнее дельфинов, поскольку так много изобрели, — колесо, Нью-Йорк, войны и так далее, — тогда как дельфины унавоживали воду, проводя время в свое удовольствие. И наоборот: дельфины всегда верили, что они гораздо умнее людей — по той же самой причине.

Довольно любопытно, что дельфины задолго знали об ожидавшемся уничтожении планеты Земля и предприняли множество попыток предупредить человечество об опасности. Однако, большая часть их сообщений была неправильно воспринята как занимательные попытки поиграть в мяч или выклянчить свистом лакомство. По этой причине они в конце концов угомонились и, вскоре после прибытия вогонов, покинули Землю, воспользовавшись собственными методами.

Самое последнее дельфинье послание было воспринято, как на удивление сложное двойное сальто назад во время прыжка через обруч, сопровождавшееся высвистыванием «Звездно-полосатого флага», но на деле означало: «Прощайте, и спасибо за всю рыбу».

В действительности, на планете была только одна порода, более разумная, чем дельфины. Ее представители проводили массу времени в лабораториях по исследованию поведения, бегая внутри колес и проводя пугающе элегантные и тонкие эксперименты на людях. Факт, что люди совершенно неверно воспринимали и эти взаимоотношения, полностью соответствовал планам этих созданий.

Глава 24

1

Водухолет бесшумно поднимался сквозь холодную темноту. Одинокий отблеск его мягкого света был единственным в глубине магратейской ночи. Вот аппарат мгновенно ускорился. Спутник Артура, казалось, погрузился в собственные мысли и отвечал на попытки завязать беседу простым вопросом, достаточно ли удобно Артуру, и тем все кончалось.

Артур попытался оценить скорость полета, но абсолютная темнота снаружи не позволяла засечь ни одного ориентира. Ощущение движения было таким мягким и легким, что можно было почти поверить, будто они вовсе не двигались.

Потом вдали появился слабый отблеск света и так вырос за несколько секунд, что Артур ясно понял, с какой колоссальной скоростью он к ним приближается. Артур попробовал выяснить, какого рода это судно. Он пристально вглядывался, но не мог различить определенной формы. От внезапного испуга у него перехватило дыхание, когда воздухолет резко нырнул и направился вниз по траектории, определенно казавшейся курсом на перехват. Относительная скорость казалась невероятной, и Артур едва успел перевести дыхание, как все закончилось. Следующее, что он осознал, было бредовое серебристое сияние, окружившее его. Резко оглянувшись, Артур увидел маленькую черную точку, быстро исчезавшую позади них. Чтобы понять случившееся, ему потребовалось несколько секунд.

Они нырнули в подземный туннель. Колоссальная скорость была их собственной скоростью относительно огонька, представлявшего собою неподвижное отверстие в земле, — вход в туннель. Невероятным серебряным сиянием оказались стены туннеля, по которому они неслись, как пуля, очевидно, со скоростью несколько сотен миль в час.

Артур в ужасе закрыл глаза.

По истечении некоторого времени, когда землянин старался ни о чем не думать, появилось ощущение некоторого снижения скорости.

Артур опять открыл глаза. Они все еще находились в серебряном коридоре, аппарат, снуя как игла, вышивающая узоры, прокладывал себе путь через перекрестья множества сходящихся туннелей. После этого воздухолет оказался в небольшом отсеке с изогнутыми стальными стенами. Здесь заканчивались несколько туннелей, а в дальнем конце отсека виднелся большой круг раздражающе тусклого света. Он раздражал потому, что обманывал глаза: невозможно было четко увидеть какие-либо детали или определить расстояние. Артур предположил (совершенно ошибочно), что дело в ультрафиолете.

Споропозороразор повернулся и подарил Артура торжественным взглядом.

— Землянин, теперь мы глубоко в сердце Магратеи.

— Откуда вы узнали, что я землянин? — потребовал ответа Артур.

— Эти вещи станут вам ясными, — мягко ответил старик и, добавил в голос толику сомнения. — По крайней мере, станут яснее, чем сейчас.

Он продолжил.

— Должен предупредить, что камера, куда мы собираемся пройти, в буквальном смысле слова не существует внутри нашей планеты. Она немного… великовата. Мы выйдем через ворота на безбрежные просторы надпространства. Это может причинить вам беспокойство.

Артур издал тревожные звуки.

Споропозороразор прикоснулся к кнопке и не совсем утешительно добавил: «Я боюсь до дрожи. Держитесь крепче».

Аппарат рванулся вперед, прямо в круг света, и внезапно Артур получил изумительно ясное представление, о том, как выглядит бесконечность.

2

На деле это не было бесконечностью. Сама бесконечность плоская и неинтересная. Смотреть в ночное небо означает смотреть в бесконечность: расстояние невозможно оценить и оно, тем самым, лишается смысла. Камера, в которой оказался воздухолет была какой угодно, но не бесконечной, — просто очень-очень большой, такой, что давала лучшее представление о бесконечности, чем сама бесконечность.

Восприятие Артура качалось, ощущения смешивались друг с другом, когда они (на огромной скорости, которую, как известно, развивал воздухолет) медленно карабкались в открытом пространстве, а ворота, через которые они влетели, стали неразличимым булавочным уколом в мерцающей стене света позади.

В стене.

Стена не поддавалась воображению, провоцируя его и нанося ему поражение. Она была такой парализующе широкой и высокой, что взгляд не достигал ее верха, низа и сторон. Сам шок от головокружения мог убить человека.

Стена казалась абсолютно плоской. Потребовались бы точнейшие лазерные измерения, чтобы определить, как она, уходя на бесконечную высоту, ниспадая в головокружительную глубину, простираясь по сторонам, еще и изгибается. Стена смыкалась сама с собой в тринадцати световых секундах отсюда. Другими словами, она представляла внутреннюю поверхность сферы. Сферы, более трех миллионов миль в поперечнике, заполненной невообразимым светом.

Назад Дальше