Мышонок Молли, или Ярмарка Чудес - Медоус Дейзи


Дейзи Медоус Мышонок Молли, или Ярмарка Чудес

Text © Working Partners Ltd 2014

Illustrations © Orchard Books 2014

© Манчхашвили М., перевод на русский язык, 2015

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2015

* * * С любовью, Голди

Глава первая. Гостья с золотой шёрсткой

Джесс Форестер и её лучшая подруга Лили Харт сидели на кухне дома у Джесс. Девочки заканчивали обед.

– Как же я объелась, – сказала одетая в полосатое платьице Лили, довольно поглаживая себя по животу. – У твоего папы всегда получается такая вкусная пицца!

Джесс улыбнулась:

– Здорово, что ты живёшь прямо напротив и можешь заглядывать к нам каждый раз, когда папа её готовит.

– Очень рад, что обед вам пришёлся по вкусу, девочки, – сказал мистер Форестер, заходя на кухню. – Какие у вас на сегодня планы?

– Мы сходим к зверям, конечно же! – ответила Джесс.

Родители Лили организовали в сарае прямо за домом ветеринарную клинику для диких животных «Лапа помощи». Обе девочки любили помогать ухаживать за пациентами.

– Сегодня утром нам принесли раненого лисёнка, – напомнила Лили. – Сначала проведаем его.

Джесс кивнула, от чего её кудряшки запрыгали.

– Отличная идея, – сказала она. – Как чудесно, что сейчас летние каникулы и можно сколько угодно ухаживать за животными!

– Постойте-ка, – прервал их мистер Форестер, – куда мы складываем грязную посуду?

– В мо-ойку, – нараспев ответили Лили и Джесс.

Пока они складывали тарелки, Джесс услышала, как кто-то тихо скребётся.

– Слышишь? – прошептала она.

Шрр-шрр-шрр…

– Кажется, звук доносится из-под раковины, – сказала Лили.

Девочки присели на корточки, стараясь что-нибудь разглядеть. Лили заправила за уши свои коротко стриженные тёмные волосы и распахнула дверцу шкафа.

– Ой! – воскликнула девочка.

Внутри она увидела восхитительную крохотную мышку коричневого цвета с розовыми, тонкими, почти прозрачными ушками. Блестящие глазки моргнули, и мышка юркнула под совок.

– Какая хорошенькая, – прошептала Лили.

Мистер Форестер рассмеялся.

– И правда, – сказал он, – только здесь ей не место. Надо её поймать!

Он порылся в шкафу и достал оттуда длинную пластиковую коробку с маленькой дверцей.

– Видите? – спросил он. – Это гуманная мышеловка. Как только мышка заберётся внутрь, дверца захлопнется. А потом мы найдём безопасное место и выпустим её на волю. Но сначала мы должны её туда заманить.

– Мыши любят шоколад, – сказала Джесс.

– И арахисовое масло! – добавила Лили. – Давайте положим туда каждого понемногу.

Все вместе они подготовили ловушку и поставили её в шкаф. Потом девочки попрощались с мистером Форестером и, перейдя на другую сторону улицы, зашагали к ветеринарной клинике.

Они шли по саду Лили и замедлили шаг, чтобы пропустить кролика. Бедняга с перевязанной лапкой неспешно проскакал к забору и оглянулся на них.

– Только посмотри, как забавно шевелится его носик, – умилилась Джесс.

Лили улыбнулась:

– Он мне напомнил одну нашу знакомую крольчиху – маленькую Люси Длинноус! Я всё ещё не могу поверить, что у нас было такое невероятное приключение в волшебном Лесу Дружбы!

Джесс кивнула.

– Было здорово, да? – со вздохом сказала она. – Все эти милые зверушки и их забавные домики. И Голди!

Голди звали волшебную кошку, которая как-то раз попала в ветеринарную клинику «Лапа помощи». Она позвала Лили и Джесс в тайный мир Леса Дружбы, чтобы девочки помогли одолеть мерзкую колдунью Гризельду. Ведьма захотела выжить всех зверей и единолично править лесом.

Девочки прошли мимо сарая, где располагалась клиника, и мимо норы, которую мистер и миссис Харт построили для раненых барсуков. Неподалёку в тени деревьев расположились два оленёнка – у каждого на ноге было по гипсовой повязке. Вдруг оленята встрепенулись и быстро захлопали своими длинными ресницами.

Джесс проследила за их взглядом. В листве одного из деревьев блеснуло что-то золотое.

– Смотри! – воскликнула она. – Это же Голди!

Кошка с золотистым мехом прыгнула сквозь ветки и приземлилась у их ног. Девочки опустились на колени, чтоб погладить шёлковую шёрстку своей знакомой.

– Как мы рады тебя видеть, – сказала Лили.

И, повернувшись к Джесс, добавила:

– Голди сказала, что разыщет нас, если Гризельда вновь задумает что-то нехорошее. Ты поэтому здесь, Голди?

Кошка мяукнула и устремилась к Хрустальному ручью, журчащему в глубине сада. Остановившись, она оглянулась на девочек.

– Хочет, чтобы мы пошли за ней! – радостно воскликнула Джесс. – Наверное, она опять зовёт нас в Лес Дружбы!

Перепрыгивая с камешка на камешек, Голди перебралась на другую сторону ручья. Девочки поспешили за ней. Они шли за Голди до середины Золотого луга, где стоял засохший дуб. Как только кошка приблизилась к нему, листва зазеленела на ветвях – чудесное дерево вернулось к жизни и зацвело. Пчёлы жужжали вокруг его цветков, птицы радостно пели на ветках.

Голди прикоснулась лапкой к вырезанным вокруг ствола буквам.

– Помнишь, мы вместе должны прочитать надпись вслух? – прошептала Лили, её переполняло приятное волнение.

Джесс кивнула и начала считать:

– Раз, два, три…

– Лес Дру-ужбы! – сообща пропели девочки.

В ту же минуту в стволе дерева появилась небольшая дверь, не выше плеч девочек. Джесс потянулась к ручке в форме листа и открыла дверь. Изнутри заструилось завораживающее золотое сияние.

Голди мяукнула, прыгнула внутрь и исчезла.

Джесс улыбнулась Лили:

– Ты готова?

– Ещё бы! – ответила Лили.

Они взялись за руки и тоже шагнули внутрь, следуя за Голди в Лес Дружбы.

Глава вторая. Лес Дружбы

Ослепительный золотой свет окутал девочек. Кожу начало покалывать.

– Мы уменьшаемся! – засмеялась Джесс.

Когда свечение прекратилось, подруги оказались на залитой солнцем лужайке, окружённой высокими деревьями. Яркие головки цветов раскачивались в такт лёгкому ветерку, разливая вокруг чудесный аромат.

При виде маленьких домиков, окаймлявших Грибную поляну, у девочек от радости перехватило дыхание.

– С возвращением, – услышали они негромкий голос.

Лили и Джесс повернулись – им улыбалась Голди. Теперь она стояла на задних лапках, а её шею обвивал блестящий шарф. Поскольку девочки стали меньше, их пушистая подруга ростом стала им почти по плечи.

– Голди! – воскликнула Лили, обняв её.

– Я едва не забыла, какое тут всё волшебное, – сказала Джесс. – Лили, смотри! А вот и кафе «Мухомор»!

Она указала в сторону красного деревянного домика с белыми пятнышками на крыше. Кафе принадлежало семейству кроликов Длинноус, с которыми девочки познакомились, когда впервые пришли в лес.

Дверь кафе распахнулась, и оттуда выскочил крольчонок с забавно подрагивающим беленьким хвостиком.

– Привет, Лили! Привет, Джесс! – Люси Длинноус была такая крохотная, что могла обнять девочек не выше лодыжек. – Как же я рада вас видеть!

– Привет, Люси, – ответила Лили и присела, чтобы погладить крольчонка. – Твои ушки все в муке!

Люси хихикнула и затрясла головой – вокруг неё образовалось мучное облачко.

– Я помогаю маме с папой печь кексы с тмином, – объяснила она. – У нас очень много работы. До скорой встречи!

Взбудораженно пискнув, она поскакала обратно в дом.

Самые разные животные сновали по Грибной поляне, на ходу приветствуя девочек. Переваливаясь с ноги на ногу, мимо прошёл крот с корзинкой ягод, между ветвей промелькнули сороки с крыльями, увешанными сверкающими бусами. Юный ёжик катил тачку, наполненную кедровыми и грецкими орехами, а кроме того, сладкими каштанами.

– Это же Гарри Колючка, – вспомнила Джесс. – Привет, Гарри!

Он помахал им лапкой.

– Голди, – заволновалась Лили, – почему ты позвала нас? Неужели Гризельда вернулась?

Кошка покачала золотой головой.

– К счастью, она не появлялась! – улыбнулась Голди. – Сегодня на Солнечной поляне проходит ярмарка. Я подумала, что вам будет интересно.

Девочки восхищённо переглянулись.

– Вот здорово! – сказала Лили.

– Так вот почему у всех такой деловой вид, – догадалась Джесс. – Они готовятся к ярмарке!

Гарри медленно катил свою тачку по поляне в обратную сторону. Теперь она была так заполнена орехами, что ёжик, ничего не видя перед собой, с трудом толкал её вперёд. Пришлось спешно уворачиваться от столкновения, и тут из кармана шортов Джесс выпал блокнотик.

Она нагнулась за ним, но крошечная мышка с золотисто-коричневой шёрсткой её опередила.

– Я, я подниму! – пропищала мышка.

Лили затаила дыхание, наблюдая, как мышка изо всех сил старается поднять блокнот. «Она такая маленькая, что уместилась бы у меня на ладони», – подумала девочка.

– Почти получилось, почти получилось! – запыхавшись, сказала мышка.

Ей удалось приподнять книжечку за один край, но в это время Джесс пришла ей на помощь и подхватила блокнот. Девочки опустились перед мышкой на коленки.

– Спасибо, – поблагодарила Джесс. – Как тебя зовут?

– Молли, – ответила мышка. Она села на мягкий мох, стараясь отдышаться. – Меня зовут Молли Шустрохвост.

– Какое красивое имя! – сказала Лили. – Ты очень добра.

– Мне нравится помогать, – ответила Молли. – У меня есть мама с папой, а ещё девять взрослых братьев и сестёр. И я им всем помогаю!

Она зашевелила усиками:

– Я слишком маленькая, чтобы работать за прилавком на ярмарке. Поэтому я стараюсь помочь всем остальным чем смогу. Может, вы проголодались?

Молли открыла свою сумочку и показала её содержимое.

– Дроблёный фундук, – сказала мышка. – Попробуйте.

Лили и Джесс протянули ладошки, в которые Молли насыпала по горстке. Каждый кусочек был не больше рисового зёрнышка.

– Вкуснятина! – одновременно отозвались девочки, старательно жуя.

– Возьмите ещё, – предложила Молли.

– Но тогда у тебя ничего не останется, – заметила Голди.

– Не волнуйтесь, – ответила мышка. – Я схожу домой и возьму ещё. Я так старалась всем помочь, что очень проголодалась!

Она подбежала к ближайшему дереву и шустро взобралась наверх по высеченным в стволе ступенькам. На развилке ветвей стоял миленький домик, из распахнутых окон которого плыл заманчивый аромат.

– Может быть, вы меня подождёте и возьмёте с собой на Солнечную поляну? – попросила Молли.

– Конечно, – сказала Голди. – Только сначала спроси разрешения у родителей.

Молли шмыгнула в дом. Тотчас же Джесс и Лили увидели в окнах девять любопытных мышиных мордочек. Братья и сёстры Молли! Они помахали девочкам, когда Молли выбежала за дверь в сопровождении улыбающейся мыши в переднике, которая представилась им как мама Молли.

– Что это за чудесный запах? – спросила Лили.

– Мы готовим чернику в карамельной глазури, – объяснила миссис Шустрохвост. – Обязательно загляните в нашу палатку на ярмарке. Будь осторожна, Молли! Всем до скорой встречи!

Не выпуская сумочку с кусочками фундука, Молли удобно устроилась на ладони Лили. И четверо друзей направились в сторону Солнечной поляны, на ярмарку.

Глава третья. Появление Гризельды

Тропинка петляла между деревьями. На обочине тропинки рос куст чайных роз, и Лили остановилась, чтобы полюбоваться прекрасными цветами. Молли высунулась из её кармана и принюхалась.

– Они пахнут совсем как клубничные блинчики моей мамы! – пропищала она.

– Все растения выглядят прекрасно, – сказала Лили, обводя лес взглядом. – Значит, с Волшебным шиповником теперь всё в порядке?

Волшебный шиповник рос около пещеры, где жила Голди. Пока он цвёл, все растения Леса Дружбы тоже цвели. Гризельда пыталась его уничтожить, но, к счастью, девочки вместе с Голди ей помешали.

Кошка кивнула с радостью:

– На кусте набухли новые бутоны!

Наконец они вышли из леса.

– А вот и Солнечная поляна! – объявила Голди.

Девочки замерли в восхищении: перед ними простиралось поле сочной зелёной травы. Оно было усеяно оранжевыми, жёлтыми и алыми цветами.

– Здесь так красиво! – воскликнула Джесс.

– И все цветы разного оттенка солнца! – добавила Лили. Она поставила Молли Шустрохвост на землю и подала ей сумочку с фундуком.

– Спасибо за то, что подбросили, – сказала Молли. – Пойду ещё кому-нибудь помогу. До скорого!

Девочки и Голди помахали крошечной мышке на прощание и начали прогуливаться, наблюдая за тем, как поляна наполняется зверьками, поспешно раскладывающими угощения и призовые игры в своих палатках.

Голди указала на бельчонка, который очень старался организовать игру «Достань ртом яблоко из воды», но все яблоки у него рассыпались по земле.

– Кажется, Вуди Орешку нужна помощь, – заметила она.

Они подошли к палатке Вуди и помогли ему собрать упавшие фрукты.

– Они так аппетитно выглядят, – сказала бельчонку Лили, подняв из-под стола розоватое яблоко.

– Попробуйте! – предложил Вуди. Он протянул обе лапки с яблоками для Лили и Джесс.

– М-м-м… – промычала Джесс, откусив от хрустящего яблока. – Вкуснее я никогда не пробовала!

– Оно с Чудесного дерева, – объяснил Вуди. – С него мы и собираем нашу еду.

Не успели девочки расспросить Вуди о Чудесном дереве, как Лили заметила Молли, бегущую к ним со всех ног.

– Я помогла сороке Агате Блестящее Крылышко приготовить сверкающие призы для её лотереи, – едва переводя дыхание, сказала мышка. – И ещё я помогла Люси Длинноус разложить на прилавке кексы с тмином.

– Надо же… – начала было Лили, но Молли Шустрохвост, отдышавшись, продолжила тараторить.

– А ещё я помогла мистеру Придумщику наладить машинку для мыльных пузырей, – сказала она. – Он филин и гениальный изобретатель.

Девочки улыбнулись друг другу.

– Мы уже встречались с мистером Придумщиком в прошлый раз, когда были здесь, – сказала Джесс.

– Ой! – внезапно воскликнул Вуди.

– Что случилось? – спросила Лили.

– Для своей игры я набрал только больших яблок, – сказал он. – И совершенно забыл взять маленькие – для крохотных зверьков!

Молли захлопала в ладошки. Воодушевлённо пискнув, она опять убежала.

– Молли, ты куда? – позвала Джесс, но мышка уже успела исчезнуть.

Только тогда Лили заметила непонятное мерцание над лесом. Сверкающий жёлто-зелёный шар летел в сторону поляны. Девочки уже видели его, когда впервые попали в лес…

Лили почувствовала, как у неё неприятно подвело живот. Она легонько подтолкнула Джесс локтём.

– Кажется, и Гризельда решила посетить ярмарку, – сказала она, нервничая.

Джесс прошептала:

– Только не это!

По мере приближения шара все животные прекращали свои дела и изумлённо поворачивались в его сторону. Шар достиг центра луга, послышался треск, и посыпались зелёные искры. Когда сверкающее облако рассеялось, девочки увидели высокую женщину в блестящей лиловой тунике и облегающих чёрных штанах. У неё были холодные тёмные глаза и крючковатый нос.

– Все назад! – предупреждающе воскликнула Голди. – Это ведьма Гризельда!

Гризельда шагнула и наступила на жёлтый цветок своим остроносым сапогом на высоком каблуке.

– Так-так-так… – усмехнулась она. – Опять эта кошка и вечно путающиеся под ногами людишки.

– Убирайся отсюда, Гризельда! – крикнула Джесс. – Возвращайся в свою башню и оставь в покое Лес Дружбы!

Гризельда направила указательный палец на горстку яблок Вуди, и та испарилась в клубах фиолетового дыма. Лесные животные с визгом и аханьем разбежались по углам. Зверьки поменьше прижались друг к другу – их заслонили животные покрупнее. Кто-то плакал, другие прятались за своими палатками.

– Бедные зверюшки, – прошептала Лили. – Они впервые видят Гризельду. Как они напуганы!

Глаза ведьмы заблестели.

– Как, хорошо вы проводите время на своей маленькой ярмарке?! – визгливо крикнула она. – Нужно быть чуть осторожнее. Видела я ваше хвалёное Чудесное дерево с его дурацкими фруктами и орешками. И пока вы тут развлекаетесь, мои тролли его уничтожают. И скоро вам нечего будет есть!

Слитный стон ужаса поднялся над жителями Леса Дружбы. Лили, Джесс и Голди в смятении переглянулись. Они уже встречались с троллями, грубыми и мерзкими слугами Гризельды.

– И тогда, – повысила голос Гризельда, – вы уйдёте из Леса Дружбы, и я превращу его в прекрасное мрачное место! Зелёными должны быть волосы, а не листья!

Зверьки дружно взвизгнули от испуга. Джесс выступила вперёд.

– Гризельда, – смело начала она, – мы прогнали тебя один раз, прогоним и второй!

Ведьма смерила девочек надменным взглядом:

– Не надейтесь, людишки. На этот раз вам не удастся меня остановить!

Она щёлкнула пальцами и растворилась в облаке зелёных искр.

Глава четвёртая. Авиакомпания Капитана Небо

Дальше