Дейзи Медоус Мышонок Молли, или Ярмарка Чудес
Text © Working Partners Ltd 2014
Illustrations © Orchard Books 2014
© Манчхашвили М., перевод на русский язык, 2015
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2015
* * * С любовью, ГолдиГлава первая. Гостья с золотой шёрсткой
Джесс Форестер и её лучшая подруга Лили Харт сидели на кухне дома у Джесс. Девочки заканчивали обед.
– Как же я объелась, – сказала одетая в полосатое платьице Лили, довольно поглаживая себя по животу. – У твоего папы всегда получается такая вкусная пицца!
Джесс улыбнулась:
– Здорово, что ты живёшь прямо напротив и можешь заглядывать к нам каждый раз, когда папа её готовит.
– Очень рад, что обед вам пришёлся по вкусу, девочки, – сказал мистер Форестер, заходя на кухню. – Какие у вас на сегодня планы?
– Мы сходим к зверям, конечно же! – ответила Джесс.
Родители Лили организовали в сарае прямо за домом ветеринарную клинику для диких животных «Лапа помощи». Обе девочки любили помогать ухаживать за пациентами.
– Сегодня утром нам принесли раненого лисёнка, – напомнила Лили. – Сначала проведаем его.
Джесс кивнула, от чего её кудряшки запрыгали.
– Отличная идея, – сказала она. – Как чудесно, что сейчас летние каникулы и можно сколько угодно ухаживать за животными!
– Постойте-ка, – прервал их мистер Форестер, – куда мы складываем грязную посуду?
– В мо-ойку, – нараспев ответили Лили и Джесс.
Пока они складывали тарелки, Джесс услышала, как кто-то тихо скребётся.
– Слышишь? – прошептала она.
Шрр-шрр-шрр…
– Кажется, звук доносится из-под раковины, – сказала Лили.
Девочки присели на корточки, стараясь что-нибудь разглядеть. Лили заправила за уши свои коротко стриженные тёмные волосы и распахнула дверцу шкафа.
– Ой! – воскликнула девочка.
Внутри она увидела восхитительную крохотную мышку коричневого цвета с розовыми, тонкими, почти прозрачными ушками. Блестящие глазки моргнули, и мышка юркнула под совок.
– Какая хорошенькая, – прошептала Лили.
Мистер Форестер рассмеялся.
– И правда, – сказал он, – только здесь ей не место. Надо её поймать!
Он порылся в шкафу и достал оттуда длинную пластиковую коробку с маленькой дверцей.
– Видите? – спросил он. – Это гуманная мышеловка. Как только мышка заберётся внутрь, дверца захлопнется. А потом мы найдём безопасное место и выпустим её на волю. Но сначала мы должны её туда заманить.
– Мыши любят шоколад, – сказала Джесс.
– И арахисовое масло! – добавила Лили. – Давайте положим туда каждого понемногу.
Все вместе они подготовили ловушку и поставили её в шкаф. Потом девочки попрощались с мистером Форестером и, перейдя на другую сторону улицы, зашагали к ветеринарной клинике.
Они шли по саду Лили и замедлили шаг, чтобы пропустить кролика. Бедняга с перевязанной лапкой неспешно проскакал к забору и оглянулся на них.
– Только посмотри, как забавно шевелится его носик, – умилилась Джесс.
Лили улыбнулась:
– Он мне напомнил одну нашу знакомую крольчиху – маленькую Люси Длинноус! Я всё ещё не могу поверить, что у нас было такое невероятное приключение в волшебном Лесу Дружбы!
Джесс кивнула.
– Было здорово, да? – со вздохом сказала она. – Все эти милые зверушки и их забавные домики. И Голди!
Голди звали волшебную кошку, которая как-то раз попала в ветеринарную клинику «Лапа помощи». Она позвала Лили и Джесс в тайный мир Леса Дружбы, чтобы девочки помогли одолеть мерзкую колдунью Гризельду. Ведьма захотела выжить всех зверей и единолично править лесом.
Девочки прошли мимо сарая, где располагалась клиника, и мимо норы, которую мистер и миссис Харт построили для раненых барсуков. Неподалёку в тени деревьев расположились два оленёнка – у каждого на ноге было по гипсовой повязке. Вдруг оленята встрепенулись и быстро захлопали своими длинными ресницами.
Джесс проследила за их взглядом. В листве одного из деревьев блеснуло что-то золотое.
– Смотри! – воскликнула она. – Это же Голди!
Кошка с золотистым мехом прыгнула сквозь ветки и приземлилась у их ног. Девочки опустились на колени, чтоб погладить шёлковую шёрстку своей знакомой.
– Как мы рады тебя видеть, – сказала Лили.
И, повернувшись к Джесс, добавила:
– Голди сказала, что разыщет нас, если Гризельда вновь задумает что-то нехорошее. Ты поэтому здесь, Голди?
Кошка мяукнула и устремилась к Хрустальному ручью, журчащему в глубине сада. Остановившись, она оглянулась на девочек.
– Хочет, чтобы мы пошли за ней! – радостно воскликнула Джесс. – Наверное, она опять зовёт нас в Лес Дружбы!
Перепрыгивая с камешка на камешек, Голди перебралась на другую сторону ручья. Девочки поспешили за ней. Они шли за Голди до середины Золотого луга, где стоял засохший дуб. Как только кошка приблизилась к нему, листва зазеленела на ветвях – чудесное дерево вернулось к жизни и зацвело. Пчёлы жужжали вокруг его цветков, птицы радостно пели на ветках.
Голди прикоснулась лапкой к вырезанным вокруг ствола буквам.
– Помнишь, мы вместе должны прочитать надпись вслух? – прошептала Лили, её переполняло приятное волнение.
Джесс кивнула и начала считать:
– Раз, два, три…
– Лес Дру-ужбы! – сообща пропели девочки.
В ту же минуту в стволе дерева появилась небольшая дверь, не выше плеч девочек. Джесс потянулась к ручке в форме листа и открыла дверь. Изнутри заструилось завораживающее золотое сияние.
Голди мяукнула, прыгнула внутрь и исчезла.
Джесс улыбнулась Лили:
– Ты готова?
– Ещё бы! – ответила Лили.
Они взялись за руки и тоже шагнули внутрь, следуя за Голди в Лес Дружбы.
Глава вторая. Лес Дружбы
Ослепительный золотой свет окутал девочек. Кожу начало покалывать.
– Мы уменьшаемся! – засмеялась Джесс.
Когда свечение прекратилось, подруги оказались на залитой солнцем лужайке, окружённой высокими деревьями. Яркие головки цветов раскачивались в такт лёгкому ветерку, разливая вокруг чудесный аромат.
При виде маленьких домиков, окаймлявших Грибную поляну, у девочек от радости перехватило дыхание.
– С возвращением, – услышали они негромкий голос.
Лили и Джесс повернулись – им улыбалась Голди. Теперь она стояла на задних лапках, а её шею обвивал блестящий шарф. Поскольку девочки стали меньше, их пушистая подруга ростом стала им почти по плечи.
– Голди! – воскликнула Лили, обняв её.
– Я едва не забыла, какое тут всё волшебное, – сказала Джесс. – Лили, смотри! А вот и кафе «Мухомор»!
Она указала в сторону красного деревянного домика с белыми пятнышками на крыше. Кафе принадлежало семейству кроликов Длинноус, с которыми девочки познакомились, когда впервые пришли в лес.
Дверь кафе распахнулась, и оттуда выскочил крольчонок с забавно подрагивающим беленьким хвостиком.
– Привет, Лили! Привет, Джесс! – Люси Длинноус была такая крохотная, что могла обнять девочек не выше лодыжек. – Как же я рада вас видеть!
– Привет, Люси, – ответила Лили и присела, чтобы погладить крольчонка. – Твои ушки все в муке!
Люси хихикнула и затрясла головой – вокруг неё образовалось мучное облачко.
– Я помогаю маме с папой печь кексы с тмином, – объяснила она. – У нас очень много работы. До скорой встречи!
Взбудораженно пискнув, она поскакала обратно в дом.
Самые разные животные сновали по Грибной поляне, на ходу приветствуя девочек. Переваливаясь с ноги на ногу, мимо прошёл крот с корзинкой ягод, между ветвей промелькнули сороки с крыльями, увешанными сверкающими бусами. Юный ёжик катил тачку, наполненную кедровыми и грецкими орехами, а кроме того, сладкими каштанами.
– Это же Гарри Колючка, – вспомнила Джесс. – Привет, Гарри!
Он помахал им лапкой.
– Голди, – заволновалась Лили, – почему ты позвала нас? Неужели Гризельда вернулась?
Кошка покачала золотой головой.
– К счастью, она не появлялась! – улыбнулась Голди. – Сегодня на Солнечной поляне проходит ярмарка. Я подумала, что вам будет интересно.
Девочки восхищённо переглянулись.
– Вот здорово! – сказала Лили.
– Так вот почему у всех такой деловой вид, – догадалась Джесс. – Они готовятся к ярмарке!
Гарри медленно катил свою тачку по поляне в обратную сторону. Теперь она была так заполнена орехами, что ёжик, ничего не видя перед собой, с трудом толкал её вперёд. Пришлось спешно уворачиваться от столкновения, и тут из кармана шортов Джесс выпал блокнотик.
Она нагнулась за ним, но крошечная мышка с золотисто-коричневой шёрсткой её опередила.
– Я, я подниму! – пропищала мышка.
Лили затаила дыхание, наблюдая, как мышка изо всех сил старается поднять блокнот. «Она такая маленькая, что уместилась бы у меня на ладони», – подумала девочка.
– Почти получилось, почти получилось! – запыхавшись, сказала мышка.
Ей удалось приподнять книжечку за один край, но в это время Джесс пришла ей на помощь и подхватила блокнот. Девочки опустились перед мышкой на коленки.
– Спасибо, – поблагодарила Джесс. – Как тебя зовут?
– Молли, – ответила мышка. Она села на мягкий мох, стараясь отдышаться. – Меня зовут Молли Шустрохвост.
– Какое красивое имя! – сказала Лили. – Ты очень добра.
– Мне нравится помогать, – ответила Молли. – У меня есть мама с папой, а ещё девять взрослых братьев и сестёр. И я им всем помогаю!
Она зашевелила усиками:
– Я слишком маленькая, чтобы работать за прилавком на ярмарке. Поэтому я стараюсь помочь всем остальным чем смогу. Может, вы проголодались?
Молли открыла свою сумочку и показала её содержимое.
– Дроблёный фундук, – сказала мышка. – Попробуйте.
Лили и Джесс протянули ладошки, в которые Молли насыпала по горстке. Каждый кусочек был не больше рисового зёрнышка.
– Вкуснятина! – одновременно отозвались девочки, старательно жуя.
– Возьмите ещё, – предложила Молли.
– Но тогда у тебя ничего не останется, – заметила Голди.
– Не волнуйтесь, – ответила мышка. – Я схожу домой и возьму ещё. Я так старалась всем помочь, что очень проголодалась!
Она подбежала к ближайшему дереву и шустро взобралась наверх по высеченным в стволе ступенькам. На развилке ветвей стоял миленький домик, из распахнутых окон которого плыл заманчивый аромат.
– Может быть, вы меня подождёте и возьмёте с собой на Солнечную поляну? – попросила Молли.
– Конечно, – сказала Голди. – Только сначала спроси разрешения у родителей.
Молли шмыгнула в дом. Тотчас же Джесс и Лили увидели в окнах девять любопытных мышиных мордочек. Братья и сёстры Молли! Они помахали девочкам, когда Молли выбежала за дверь в сопровождении улыбающейся мыши в переднике, которая представилась им как мама Молли.
– Что это за чудесный запах? – спросила Лили.
– Мы готовим чернику в карамельной глазури, – объяснила миссис Шустрохвост. – Обязательно загляните в нашу палатку на ярмарке. Будь осторожна, Молли! Всем до скорой встречи!
Не выпуская сумочку с кусочками фундука, Молли удобно устроилась на ладони Лили. И четверо друзей направились в сторону Солнечной поляны, на ярмарку.
Глава третья. Появление Гризельды
Тропинка петляла между деревьями. На обочине тропинки рос куст чайных роз, и Лили остановилась, чтобы полюбоваться прекрасными цветами. Молли высунулась из её кармана и принюхалась.
– Они пахнут совсем как клубничные блинчики моей мамы! – пропищала она.
– Все растения выглядят прекрасно, – сказала Лили, обводя лес взглядом. – Значит, с Волшебным шиповником теперь всё в порядке?
Волшебный шиповник рос около пещеры, где жила Голди. Пока он цвёл, все растения Леса Дружбы тоже цвели. Гризельда пыталась его уничтожить, но, к счастью, девочки вместе с Голди ей помешали.
Кошка кивнула с радостью:
– На кусте набухли новые бутоны!
Наконец они вышли из леса.
– А вот и Солнечная поляна! – объявила Голди.
Девочки замерли в восхищении: перед ними простиралось поле сочной зелёной травы. Оно было усеяно оранжевыми, жёлтыми и алыми цветами.
– Здесь так красиво! – воскликнула Джесс.
– И все цветы разного оттенка солнца! – добавила Лили. Она поставила Молли Шустрохвост на землю и подала ей сумочку с фундуком.
– Спасибо за то, что подбросили, – сказала Молли. – Пойду ещё кому-нибудь помогу. До скорого!
Девочки и Голди помахали крошечной мышке на прощание и начали прогуливаться, наблюдая за тем, как поляна наполняется зверьками, поспешно раскладывающими угощения и призовые игры в своих палатках.
Голди указала на бельчонка, который очень старался организовать игру «Достань ртом яблоко из воды», но все яблоки у него рассыпались по земле.
– Кажется, Вуди Орешку нужна помощь, – заметила она.
Они подошли к палатке Вуди и помогли ему собрать упавшие фрукты.
– Они так аппетитно выглядят, – сказала бельчонку Лили, подняв из-под стола розоватое яблоко.
– Попробуйте! – предложил Вуди. Он протянул обе лапки с яблоками для Лили и Джесс.
– М-м-м… – промычала Джесс, откусив от хрустящего яблока. – Вкуснее я никогда не пробовала!
– Оно с Чудесного дерева, – объяснил Вуди. – С него мы и собираем нашу еду.
Не успели девочки расспросить Вуди о Чудесном дереве, как Лили заметила Молли, бегущую к ним со всех ног.
– Я помогла сороке Агате Блестящее Крылышко приготовить сверкающие призы для её лотереи, – едва переводя дыхание, сказала мышка. – И ещё я помогла Люси Длинноус разложить на прилавке кексы с тмином.
– Надо же… – начала было Лили, но Молли Шустрохвост, отдышавшись, продолжила тараторить.
– А ещё я помогла мистеру Придумщику наладить машинку для мыльных пузырей, – сказала она. – Он филин и гениальный изобретатель.
Девочки улыбнулись друг другу.
– Мы уже встречались с мистером Придумщиком в прошлый раз, когда были здесь, – сказала Джесс.
– Ой! – внезапно воскликнул Вуди.
– Что случилось? – спросила Лили.
– Для своей игры я набрал только больших яблок, – сказал он. – И совершенно забыл взять маленькие – для крохотных зверьков!
Молли захлопала в ладошки. Воодушевлённо пискнув, она опять убежала.
– Молли, ты куда? – позвала Джесс, но мышка уже успела исчезнуть.
Только тогда Лили заметила непонятное мерцание над лесом. Сверкающий жёлто-зелёный шар летел в сторону поляны. Девочки уже видели его, когда впервые попали в лес…
Лили почувствовала, как у неё неприятно подвело живот. Она легонько подтолкнула Джесс локтём.
– Кажется, и Гризельда решила посетить ярмарку, – сказала она, нервничая.
Джесс прошептала:
– Только не это!
По мере приближения шара все животные прекращали свои дела и изумлённо поворачивались в его сторону. Шар достиг центра луга, послышался треск, и посыпались зелёные искры. Когда сверкающее облако рассеялось, девочки увидели высокую женщину в блестящей лиловой тунике и облегающих чёрных штанах. У неё были холодные тёмные глаза и крючковатый нос.
– Все назад! – предупреждающе воскликнула Голди. – Это ведьма Гризельда!
Гризельда шагнула и наступила на жёлтый цветок своим остроносым сапогом на высоком каблуке.
– Так-так-так… – усмехнулась она. – Опять эта кошка и вечно путающиеся под ногами людишки.
– Убирайся отсюда, Гризельда! – крикнула Джесс. – Возвращайся в свою башню и оставь в покое Лес Дружбы!
Гризельда направила указательный палец на горстку яблок Вуди, и та испарилась в клубах фиолетового дыма. Лесные животные с визгом и аханьем разбежались по углам. Зверьки поменьше прижались друг к другу – их заслонили животные покрупнее. Кто-то плакал, другие прятались за своими палатками.
– Бедные зверюшки, – прошептала Лили. – Они впервые видят Гризельду. Как они напуганы!
Глаза ведьмы заблестели.
– Как, хорошо вы проводите время на своей маленькой ярмарке?! – визгливо крикнула она. – Нужно быть чуть осторожнее. Видела я ваше хвалёное Чудесное дерево с его дурацкими фруктами и орешками. И пока вы тут развлекаетесь, мои тролли его уничтожают. И скоро вам нечего будет есть!
Слитный стон ужаса поднялся над жителями Леса Дружбы. Лили, Джесс и Голди в смятении переглянулись. Они уже встречались с троллями, грубыми и мерзкими слугами Гризельды.
– И тогда, – повысила голос Гризельда, – вы уйдёте из Леса Дружбы, и я превращу его в прекрасное мрачное место! Зелёными должны быть волосы, а не листья!
Зверьки дружно взвизгнули от испуга. Джесс выступила вперёд.
– Гризельда, – смело начала она, – мы прогнали тебя один раз, прогоним и второй!
Ведьма смерила девочек надменным взглядом:
– Не надейтесь, людишки. На этот раз вам не удастся меня остановить!
Она щёлкнула пальцами и растворилась в облаке зелёных искр.