Оглядевшись, Эдисон отошел в сторонку и взял прислоненную к стене короткую толстую трость. То есть нечто похожее на короткую толстую трость.
— Это еще что такое? — выгнул бровь Холидей. — Пистолет, винтовка или, быть может, целая пушка?
— Это и правда пистолет, — ответил Эдисон, поднимая тридцатидюймовую палку.
— На такой точно кобуру не шьют, — заметил Холидей. — А если бы и шили, поди-ка выхвати его… Секунд десять провозишься.
— Его не придется выхватывать, — ответил Эдисон. Бантлайн тем временем начал пришивать к штанине Холидея полоску ткани. — Это, — объяснил Эдисон, — сильные магнитики, они и будут держать пистолет.
— Как же мне тогда стрелять? — раздраженно спросил Холидей. — Тыкать в Кида мыском сапога?
— Забавная мысль, — рассмеялся Эдисон, — однако нет, все не так.
Он указал на небольшую кнопочку над спусковым крючком.
— Видишь? В нужный момент жми на нее, и магниты поменяют полярность.
— Это ты сейчас с кем разговаривал?
— Я сказал: магниты перестанут держать пистолет, они его оттолкнут. Когда захочешь повесить оружие на место, нажми кнопку снова, — он осмотрел штанину Холидея. — Нед, полоска слишком длинная. Отрежь ее повыше колена, иначе Док не сможет ногу согнуть.
Пока Бантлайн возился с тканью, Холидей взял у Эдисона пистолет и присмотрелся к нему.
— Чем он стреляет? — спросил дантист. — Электричеством?
— Пулями, — ответил Эдисон. — В своем роде…
— Он в своем роде стреляет ими? — нахмурился дантист.
Эдисон улыбнулся.
— Нет-нет, оружие стреляет, не сомневайся. Просто снаряды — своего рода пули.
— Какого же рода эти пули? — спросил Холидей, которого объяснения изобретателя начали порядком утомлять.
— Отрицательно заряженные ядрышки из сплава серебра, — ответил Эдисон. — Отрицательный заряд позволит им пробить защитное поле Кида.
— Уверен?
— Ну, на бумаге все работает, — ответил изобретатель. — Практических испытаний твоего оружия и защиты — как и электрических пистолетов — я еще не проводил.
— Ну ладно, — сказал Холидей, нажимая кнопку и вешая пистолет на левую штанину.
— Я думал, ты правша, — сказал Бантлайн.
— Так и есть, — ответил Холидей, — но справа я буду держать вот это, — он похлопал рукой по кобуре с обычным револьвером. — Уж он-то точно работает.
Холидей прошелся по комнате, привыкая к новым ощущениям.
— Так, — произнес он наконец, — давайте повторим: эту кнопку я нажимаю, чтобы включить защитное поле, а эту — чтобы отцепить от штанины пистолет?
— Верно.
— Спусковой крючок, надо думать, работает как у револьвера?
— Даже лучше, — сказал Эдисон. — В патроннике сотня ядрышек. Пока не отпустишь спусковой крючок, пистолет будет стрелять ими со скоростью десять пуль в секунду.
— Ну ладно, — произнес Холидей, направляясь к двери. — Я пошел.
— Еще кое-что, Док, — остановил дантиста Эдисон и надел на него металлический нагрудник с защитой для шеи. — На всякий случай.
— Я думал, мне хватит электронного поля.
— Оно, конечно, работает, но батарею жрет будь здоров. Ее заряда хватит минуты на три, самое большее — на четыре. Поэтому не включай раньше времени.
— Понял, — ответил Холидей и вышел в дверь.
Как ни противно было ехать верхом, Холидей понимал: на телеге или в кабриолете он до ранчо Брэди доберется не так быстро. Поэтому отправился на конюшни и арендовал лошадь с седлом и упряжью.
До цели оставалось проскакать еще четверть мили, когда знакомый голос где-то рядом произнес:
— Ты не представляешь, что тебя ждет в этой Обители Смерти.
31
Холидей обернулся влево, посмотрел вниз. Рядом на земле сидел свирепого вида волчара и смотрел на него сверкающими глазами.
— Кто или что ты за черт?! — громко спросил Холидей.
— Сам знаешь.
— Джеронимо? — волк не ответил, значит, Холидей угадал. — Ну что ж, тогда понятно, отчего лошадь не взбрыкнула — знает, что ты не волк. К тому же, — добавил Холидей, — в этих краях последний раз волка видели лет двадцать назад.
— У Маккарти, известного как Билли Кид, необычайное оружие, — предупредил шаман. — Ты готов?
— Подготовился. — Холидей мрачно посмотрел на волка. — Зачем пришел? Ты же вроде нейтрализовал магию Римского Носа?
— Сила Вокини возросла, и я теперь не могу сдерживать ее с расстояния. Мне надо быть рядом с тобой.
— С Носом делай что угодно, а Кида оставь мне.
— Маккарти, известный как Билли Кид, мне не нужен.
— Вот и славно. А мне не нужен Римский Нос.
— Значит, ты дурак, — сказал волк.
— Меня еще и не так обзывали, — ответил Холидей и подстегнул лошадь.
— Ты готов защищаться от оружия, что было украдено у вашего Эдисона?
— Подготовился.
— Тогда поезжай вперед. Я не вижу Вокини, но чую его присутствие. Найду его и прослежу, чтобы он не мешал.
— Спасибо, — Холидей въехал на вершину холма, с которого открывался вид на ранчо.
— Я делаю это не ради тебя, Холидей, — ответил волк. — Мы заключили договор, а я свое слово держу. Всегда.
— Отдаю тебе должное, — сказал Холидей. — Вы благородные люди, которые чтят уговор… по крайней мере, некоторые из вас. Я рассказывал тебе о Куэсула?
— О том, кто снял мое проклятие с Мастерсона.
— Вот о заклятии я как-то забыл… В общем, да, о том самом Куэсула, что расколдовал Мастерсона.
— Он поступил благородно, и ты отомстил за его сына. Я не держу на вас зла.
— Римским Носом я, конечно, не восхищаюсь и тем не менее повторюсь: среди вас есть благородные мужи, как и среди нас. На ранчо я не стану убивать индейца, только белого паренька.
— Точнее, двух бледнолицых, — уточнил волк и исчез. Холидей оглядел небольшой обветшалый домик, из которого на улицу вышел коренастый лысеющий ковбой. Холидей медленно повел лошадь вниз, к пустынному пятачку, на котором не так давно собственноручно застрелил двух человек.
— Ты что здесь делаешь? — громко спросил хозяин ранчо.
— Это ты, Брэди? — поинтересовался Холидей.
— Да, я! И ты на моей территории!
— Против тебя я ничего не имею, Брэди, — ответил Холидей. — Передай мелкому сучонку, с которым работаешь: я приехал отправить его в преисподнюю.
— На моем ранчо со мной так не разговаривают! — вскипел Брэди.
— Если хочешь прожить еще день, чтобы погавкать на кого-то другого, передай мои слова Киду.
— Слезай с лошади и говори как мужик!
Холидей спешился, и рядом с ним вдруг снова появился волк.
Брэди схватился за револьвер и трижды выстрелил в зверя — впрочем, без толку. Лошади в загонах принялись беспокойно ржать и рыть копытами землю.
— Это мой питомец, — сообщил Холидей, довольный недоуменной реакцией Брэди. — Теперь пришли ко мне мистера Маккарти-Антрима-Бонни и держись от нас подальше.
Брэди выругался и направил ствол на Холидея.
— Вот это ты очень зря, — заметил Холидей, одновременно выхватывая револьвер. Брэди не успел спустить курок и получил пулю. Его отбросило назад, но прежде чем он упал, Холидей выстрелил второй раз — ему в грудь.
— Не зря я со своим оружием приехал, — удовлетворенно кивнул Холидей. — Что ж, этого поганого конокрада никто не хватится. Интересно, за него награда назначена?
— Он просто муравей, — сказал волк. — Тебе нужен паук.
— Этот сейчас высунется, — пообещал дантист. — Мы достаточно растревожили паутину.
Едва он это сказал, как дверь дома распахнулась, и на пропеченный солнцем двор вышел Кид. На бедрах у него висели жуткого вида пистолеты Эдисона, подсоединенные проводами к крупной батарее, что висела у малыша Билли за спиной и выпирала на несколько дюймов в обе стороны. Холидей чуть не забыл включить собственное защитное поле.
— Ты убил моего партнера, — отмахиваясь от мух, произнес Кид.
— Убью любого, кто встанет между нами, — ответил Холидей.
— Почему?
— У нас был уговор. Ты его нарушил.
— Так ты здесь из-за бабы? — презрительно рассмеялся Кид. — Уродливая старушенция. Что тебе в ней?
— Ты обещал не убивать ее, — холодно напомнил дантист. — И солгал.
— Док, она пришла убить меня, черт возьми! — отрезал Кид.
Лошади, которых выстрелы напугали еще больше, теперь метались в коралях.
— Да разве могла она тебя убить?
— Нет, даже при самом фартовом раскладе.
— Ты ведь мог ранить ее в руку или разоружить, попав в револьвер. Таланта тебе хватило бы и на то, и на другое.
— Она подобралась на два фута.
— Тогда ты мог выбить оружие у нее из рук.
Подумав немного, юный бандит кивнул.
— Наверное, да, мог бы. Ну и что? Она же, мать ее так, была охотницей за головами.
— Она была моим другом, а с тобой мы заключили договор — и ты его нарушил. За это умрешь.
— За что именно? За ложь или за убийство? — усмехнулся Кид.
— Выбирай сам.
— Смотрю, ты волка притащил. Хорош питомец.
— Он нам не помешает.
— Зато мой помешает, — осклабился Кид. Он отступил в сторону, и Холидей увидел пуму, глаза которой сверкали как у волка-Джеронимо.
— Ну вот, вся банда в сборе, — произнес малыш Билли и, запрокинув голову, захохотал.
— Больше я ждать не могу, — понизив голос, сказал волку Холидей. — Ты меня прикрываешь?
— Вокини тебе не преграда и Маккарти не защитит, — пообещал волк.
— Хорошо, если ты прав, — произнес Холидей.
Забыв о животных, двое стрелков приготовились к бою. Холидей отключил магнитные захваты, вскинул оружие и выстрелил в Кида. Тот пальнул одновременно с ним… Правда, ничего не произошло: серебряные пули растворились в защитном поле Кида, а пучки энергии из украденных пистолетов рассеялись, едва достигнув щита Холидея.
— Твою мать! — выругался дантист.
— Это не Вокини, — сообщил волк.
Холидей выстрелил еще раз — тоже безрезультатно.
— Ну спасибо, Том, что ни хрена не проверил!
Кид продолжал выпускать пучки электричества — и точно так же безрезультатно.
«Включи мозги, Док, — приказал себе Холидей. — Ты умней Кида, и времени у тебя осталось минуты две».
Взглянув на юнца, он подумал: «Насколько хватит его батареи?»
Перебросив пистолет в левую руку, правой дантист выхватил «кольт» и дважды выстрелил в ту часть батареи, что торчала из-за правого плеча Кида. Затем, для верности, всадил пулю и в левую половину.
Кид пошатнулся, но не растерялся. Выстрелил в Холидея… однако из стволов его пистолетов не вырвалось даже искорки.
Тогда Холидей пальнул ему в голову, однако пуля цели не достигла. «Проклятье! Что же тогда питалось от батареи? Неужто одни пистолеты?»
Он прицелился в Кида из Эдисонова оружия, в то время как противник отбросил ставшие бесполезными электрические пистолеты и потянулся за револьвером.
«У меня меньше минуты. Только бы получилось».
Холидей спустил курок, и на сей раз пули пробили плоть Кида. Тот удивленно всхрипнул, а Холидей выстрелил снова. Он давил на спусковой крючок целых две секунды; Кид дергался, будто марионетка, которую за нити дергают из стороны в сторону.
Когда он упал, Холидей прицелился в пуму.
— Не сегодня, — ответила та и растворилась в воздухе.
Холидей направился к трупу Кида, и тут ему на плечи села огромная хищная птица.
— Мы квиты, — произнес угольно-черный орел. Волка нигде не было видно: Джеронимо либо ушел, либо перевоплотился.
Холидей неуклюже — ведь птица была тяжела, а тело его хрупко — пошел дальше. Кид лежал, выпучив глаза, изрешеченный — иначе не скажешь, — серебряными шариками. Изо рта у него текла кровь.
— Мне ведь необязательно было его убивать, — мрачно произнес Холидей. — Деньги я заработал и в награде больше не нуждался.
— А как же долг чести? — напомнил орел. — Маккарти предал тебя, как Вокини предал меня. Пора мне отомстить Вокини, как ты отомстил Маккарти, что был известен как Билли Кид… пока Вокини не убил меня.
— Как бы там ни было, желаю тебе победы, — сказал Холидей. — Я же забираю деньги и возвращаюсь в Колорадо. Проживу там в мире оставшиеся год-два.
— Это вряд ли, — возразил орел и исчез.
32
К своему удивлению, Холидей обнаружил, что не может оторвать тело Кида от земли и перекинуть его через спину лошади. Он даже не сумел затащить его в дом. Тогда Холидей просто вынес два пледа, в которые завернул оба трупа — Кида и Брэди — и отправился назад в Линкольн. В городе остановился у конторы шерифа, спешился и, оставив лошадь у коновязи, зашел к Гаррету.
Шериф возился с бумажками. Увидев Холидея, он отодвинул в сторонку стопку документов и спросил:
— Ну как? Отыскали его?
— Отыскал.
Гаррет выглянул на улицу через открытую дверь.
— Ваша лошадь?
— Еще на пару часов — да.
— Тогда где тело?
— На ранчо Брэди.
— Вот это вы зря, — заметил Гаррет. — Любой теперь может найти его там и потребовать награды.
— Не потребует. Я уехал с ранчо минут пятнадцать назад. И потом, что и кому может понадобиться на ранчо Брэди?
— К нему могут заехать скупщики краденого скота и лошадей, — подсказал Гаррет. — Ну, а если Кид на ранчо, что вы делаете здесь? Я не могу выписать награду, пока не заверю смерть преступника.
— Вот за этим я и пришел, — ответил Холидей. — Едемте со мной, опознаете труп. Кстати, — вспомнил Холидей, — Брэди в розыск не объявлен?
— Вы и его убили?
— В порядке самообороны.
— Хоть кого-нибудь в наш век убили не в порядке самообороны? — задал риторический вопрос Гаррет.
— Так что там с Брэди? — напомнил Холидей.
— Ордер есть: пять сотен долларов.
— За живого или мертвого?
— За живого или мертвого.
— Тогда давайте возьмем фургон и привезем трупы.
Гаррет встал из-за стола и кивнул.
— Верните лошадь на конюшни. Моя контора заплатит за повозку.
Они вернули лошадь Холидея и, взяв в аренду видавшую лучшие дни телегу, отправились на ранчо Брэди. Ехали молча, пока наконец впереди не показалось хозяйство убитого конокрада. Тогда шериф подстегнул лошадей. Остановились у завернутых в пледы трупов. Шериф спешился и опознал сначала Кида. Закинул труп в телегу и подошел ко второму; опознав в нем Брэди, уложил рядом с подельником.
— Еще есть? — спросил Гаррет.
— Вам этих мало?
— Только за них вам отвалят целое состояние, — заметил Гаррет, похлопав по завернутому в плед трупу. Огляделся. — Смотреть вроде больше не на что. Возвращаемся в город.
На обратном пути они тоже не разговаривали. Потом, где-то через милю шериф не выдержал и спросил:
— Что с деньгами делать будете? — спросил он, прикрыв глаза, когда ветер бросил в лицо песком.
— Пока не знаю, — ответил Холидей. — Я приехал потому, что проигрался в пух и прах, а мне нужны были деньги, дабы лечь в санаторий и там помереть. Однако здесь я успел убить двух конокрадов и сыграть на награду в карты. Мне сильно подфартило, — Холидей пожал плечами. — Пожалуй, стану пить и играть дальше… пока не придет время ложиться в санаторий.
— Так долго не протянете, — предупредил Гаррет. — Всякий выскочка с револьвером по эту сторону Миссисипи захочет сделать себе имя, застрелив убийцу Билли Кида.
— Ну что я могу поделать…
— Кое-что можете, — ответил Гаррет.
— Хотите что-то предложить? — пристально взглянул на шерифа Холидей.
— Я вам не нравлюсь, Док, а вы мне — и того меньше, можете не сомневаться. Однако вы человек слова, да и я партнеров не обманываю. Заключим сделку, в которой верность слову — самое главное?
— Скажите, что это за сделка такая, — ответил Холидей, — и я оглашу свое мнение.
Гаррет остановил лошадей и, обернувшись к Холидею, принялся объяснять:
— Еще до смерти Кида вы говорили, что денег на санаторий вам уже хватит. Давайте я выпишу вам пять сотен за Брэди и отдам тысячу, что причиталась миссис Брэнсон?
— И?
— Вы заберете куш, вернетесь в Колорадо и, может статься, проживете достаточно, чтобы лечь в этот свой санаторий, прежде чем какой-нибудь фанфарон застрелит убийцу Билли Кида.
— Вам-то что с этого? — спросил Холидей. — Вы законник, а законник не может получить награду, он выполняет служебные обязанности.
— Мне и не придется ничего требовать.
— Можно поподробнее?
— Мне предложили кучу денег за книгу о жизни и смерти Билли Кида, — ответил Гаррет и хмуро добавил: — Есть, впрочем, загвоздка: мою книгу издадут, только если убью Кида я сам.
Он немного помолчал.
— Что скажете, Док? Вы никому не говорите, что Кида убил не я, а я никому не говорю, что его убили вы.
— Надо подумать, — ответил Холидей.
Остаток пути они проделали в тишине.
В городе шериф остановил повозку перед похоронной конторой.
— Ну, Док? — спросил он, обернувшись к Холидею.
Дантист кивнул.
— Если узнаю, что вы получили за меня награду — хоть малую часть ее, — то вернусь и убью вас.
— Договорились, — ответил Гаррет. — Если же я узнаю, что вы опровергли хоть слово из моей книги, то сам найду вас и убью.
33
Два дня спустя Холидей снова сидел на козлах телеги, правда, на сей раз — у входа в «Гранд Отель». Он ждал Эдисона и Бантлайна. В телеге лежал гроб с телом Шарлотты Брэнсон. Холидей достал из кармана фляжку и хлебнул виски. В этот момент из отеля вышел Эдисон с большим чемоданом в руке.
— Не знал, что вам нужно столько сменной одежды, чтобы смотаться на кладбище Бут-Хилл, — цинично произнес Холидей, когда на улицу вышел Бантлайн (тоже с чемоданом).