Приключения, Фантастика 1993 № 2 - Юрий Петухов 14 стр.


Даллин спокойно перенес нелестное замечание в свой адрес.

— Меня зовут Джо Даллин, частный детектив. Прибыл сюда, чтобы разобраться в тех странньк вещах, которые здесь происходят, — тут до Джо дошло, что он, как идиот, до сих пор держит перед собой пистолет. Даллин опустил руки.

— А теперь, мистер Томпсон, вас не затруднит показать мне ваши документы?

— Ничуть! — с издевкой ответил Томпсон, он все еще был зол на детектива. Сэм подошел к столу, принялся выдвигать ящики и перебирать в них бумаги.

Даллин не сводил с него глаз. Черт его знает, что взбредет в голову взбалмошному старику, да еще и неизвестно, какой он библиотекарь. И тут детектив почувствовал напряженный взгляд в спину. Он поднял глаза на зеркало, висевшее напротив дверного проема. Кроме темноты коридора и светлого пятна на противоположной стене за спиной у него ничего не было. «Черт с ним, со стариком!» — подумал Джо и собрался было выглянуть в коридор, но удар нечеловеческой силы сбил его с ног. От боли у Даллина потемнело в глазах. Он, как воздушный шарик, перелетел через кабинет, рухнул на Томпсона и потерял сознание.

II

Даллин открыл глаза. Над ним нависал низкий, беленый, неизвестно когда, потолок.

Джо огляделся. Он находился в небольшой комнатушке.

Убранство ее было весьма и весьма бедным. Кроме некоего подобия кровати было еще кресло, явно перекочевавшее сюда из замка, стол, вешалка и некая помесь камина и плиты, у которой возился Сэм.

Детектив сел, поморщился от боли в позвоночнике. Куртка лежала на спинке кровати. Он порылся в кармане, достал пачку «Винстона», вытряхнул сигарету и прикурил. Сэм обернулся и проворчал:

— Очнулся, сосунок?! Ну и перепугал ты меня. Я уж думал все — еще один покойник.

Даллин жадно затянулся.

— Сколько я был без сознания?

— Двое суток, сэр детектив! — выпалил Томпсон, одной рукой дурашливо отдавая честь, другой — помешивая что-то в кастрюльке.

— Да, шарахнуло оно вас здорово, — добавил старик.

Даллин потянулся, боль в позвоночнике не проходила. Удар противника был настолько сильным, что мог переломить его пополам, удивительно, как он остался цел.

А в общем, старый Томпсон был прав, назвав его «сосунком». Он только начал это дело и сразу же вляпался по уши.

— Что это было? — спросил детектив.

— Не знаю, — ответил Сэм. — Но не исключено, что оно приходило за мной. Это — хозяин.

— Кто? Мистер Дуглас? — Брови Даллина поползли вверх. — Мистер Дуглас?

— Нет. Слуги поговаривали, что мистер Дуглас вызвал из подвалов нечто, с чем не смог совладать, и оно погубило его.

— Ага, — детектив понимающе кивнул головой и, не выдержав, идиотски хихикнул. — Ну-ну! Старые замки, родовые привидения! Томпсон, вы не такой болван, чтобы в это верить.

— Поосторожней с выражениями, сосунок, — осадил его Сэм. — Я говорю то, что знаю. Я живу здесь со дня смерти мистера Дугласа и, хотя не встречал Хозяина, чувствую его присутствие. Я жив только потому, что осторожен, чего и вам советую. — Сэм вернулся к плите.

— Я пойду в замок, — твердо произнес Даллин.

Сэм повернулся, лицо его побледнело, глаза отражали ужас и страх, всколыхнувшийся в нем, но это продолжалось лишь несколько секунд. Этот человек умел скрывать свои истинные чувства. Лицо его стало снова непроницаемо-спокойным.

— Ты сейчас выпьешь кружку грога и ляжешь спать, а завтра можешь хоть все ступени вылизать в этом…

— Я пойду в замок сейчас! — повторил Даллин.

— Сынок, сейчас двенадцать часов ночи, а ночью он — Хозяин. И не тебе устанавливать свои законы.

— Я сказал, что пойду в замок сейчас и выведу всех на чистую воду, подозрения, что старик что-то скрывает, прикрываясь всеми этими сказками про неведомого хозяина, сделали детектива на редкость упрямым. Даллин накинул на плечи куртку.

— Хорошо — хорошо, — Сэм понял, что этот молодой недоумок все сделает по-своему. — Но сначала ты выпьешь грогу и выслушаешь все, что я тебе скажу.

Томпсон снял с плиты кастрюльку с напитком и разлил его по кружкам. Одну из них он протянул Даллину и сел в кресло.

— Ну, что стоишь, как шест от пугала среди поля? Садись.

Даллин сея и сделал глоток из кружки. Варево ему понравилось. — Я уже говорил, что живу здесь с того часа, как мистер Дуглас покинул этот мир, продолжал Сэм. — За это время я ходил в замок в разное время суток: и днем и ночью. Я изучил его повадки и, скажу тебе, что был немало удивлен, когда оно напало на тебя. Днем по замку можно было ходить совершенно спокойно. Что теперь будет я не знаю.

Томпсон вздрогнул, допил грог и поставил кружку на стол.

— Не знаю как ты, но я, если бы собрался туда идти, завязал себе глаза. Сэр Марк говорил, что это чудовище как-то действует на зрение. Так что ночной замок лучше всего изучать через объектив фотоаппарата. Ты сможешь пройти по замку с завязанными глазами?

— Но…

— Можешь или нет? — оборвал Даллина Сэм.

— Да!

— Вот и делай как тебе говорят, — сердито сказал Томпсон. — Тоже мне экспериментатор! — И добродушно добавил: — Ладно, пойдем провожу до ворот. Но лучше бы тебе не ходить — не твое это дело.

— Может и мое, не тебе решать, — Джо поставил кружку на пол, встал и они вышли по двор.

Детектив огляделся. Они находились во внутреннем дворе. Было прохладно. Светила луна, мерцали звезды. Ветер играл в зарослях вереска.

Его машина стояла недалеко от домика сторожа, где жил Сэм и где Джо пролежал два дня.

Томпсон прикрыл дверь, в руках он держал полосу черной шелковой ткани и фотоаппарат.

— Ну что, сэр детектив? Вперед? — Сэм направился к дверям замка. Джо шел за ним, опустив голову и разбрасывая ногой гравий дорожки по сторонам. Какое-то неясное предчувствие охватило его. Он не хотел идти туда, уже не хотел. Первый порыв прошел и сейчас Джо шел туда лишь для того, чтобы не оказаться «сосунком». Они подошли к дверям. Даллин закурил сигарету. Изнутри замка дохнуло холодом, Томпсон поежился.

— Ну что? Еще не передумал? — спросил Сэм. Даллин промолчал. — Ну как знаешь, но я бы не ходил. Прожить всю жизнь в аду и попасть туда после смерти — это как-то не по-человечески. — Джо слушал треп Сэма в пол-уха. Смутное предчувствие все больше и больше оформлялось в нечто страшное, холодное и тяжелое. Еще немного и он бы отказался от своей затеи, но вопрос Сэма вывел его из раздумий и перевесил чашу его сомнений в другую сторону.

— Ну так что? Ты идешь или нет? — старый Томпсон выжидательно смотрел ему в глаза. — Это не лучшее место для вечернего моциона.

Детектив кивнул в ответ.

— Ну что ж, как это говаривал мой знакомый русский, к слову добрый моряк был — «хозяин — барин».

Сэм свернул полосу черного шелка в несколько раз и завязал Даллину глаза, проверил повязку.

— Ну как?

— О'кей, — ответил Даллин и получил в руки фотоаппарат.

— В добрый путь, — было слышно, как Сэм три раза сплюнул. «Еще и перекрестил, наверное, старый черт» — подумал Даллин и шагнул в холод и тьму замка.

III

Джо напряг память и представил в уме план здания.

Вспомнил свои передвижения.

Да, он сейчас стоял на пороге бывшего зала для балов, превращенного Дугласом в картинную галерею.

Даллин сделал несколько шагов вперед и очутился на открытом пространстве. Сразу же он ощутил присутствие в зале кого-то еще. Детектив сбросил оцепенение и двинулся вдоль стены, время от времени щелкая фотоаппаратом.

Нечто двинулось за ним, постепенно приближаясь. Он чувствовал, как взгляд неведомого существа сверлит его спину между лопаток. Напряжение нарастало вместе с желанием сдернуть повязку с глаз. Джо заметил, что ноги его ускорили ходьбу.

Даллин остановился. Еще немного и он перешел бы на бег. Немедленно снять повязку и увидеть неведомого преследователя. Что угодно, только не неведение, только не слепота.

Сзади послышалось глухое урчание. Джо осторожно подключил вспышку, резко развернулся и нажал на спуск.

Вспышка света разорвала темноту, проникнув даже сквозь плотную темную ткань. Урчание перешло в зловещий рокот.

У Даллина возникло ощущение, что рокот исходит откуда-то из глубины, из подвалов замка и отдается в пол замка.

Сейчас оно бросится на него. Джо пытался представить своего неведомого противника. Воображение сразу же нарисовало некую помесь медведя, огромной обезьяны и овчарки. Вот могучие, сильные лапы отрываются от пола. оскаленная морда приближается…

Ощущение безотчетного страха овладело им, заполнило мозг и тело. Он бежал, бежал по закоулкам замка, буквально скатывался по лестницам. Лишь благодаря подсознанию он не заплутал и не разбил себе голову, оно вывело его.

Даллин очнулся на крыльце от порыва налетевшего ветра, сорвал с глаз повязку и с удивлением посмотрел на правую руку, пальцы которой судорожно вцепились в фотоаппарат. Сзади из открытых дверей замка выползал холод.

Даллин очнулся на крыльце от порыва налетевшего ветра, сорвал с глаз повязку и с удивлением посмотрел на правую руку, пальцы которой судорожно вцепились в фотоаппарат. Сзади из открытых дверей замка выползал холод.

Прочь, прочь отсюда. Он почти бегом преодолел расстояние до крыльца домика сторожа и ввалился внутрь.

IV

Сэм Томпсон сидел на тубарете, прихлебывал из кружки грог и смотрел в огонь. Даллин заперся в чулане и проявлял негативы. Старый моряк думал о том, что встретил детектив в замке. Сам он никогда не встречался с ним, но за время одиночества Сэм нашел множество-документов, подтверждающих то, что и до появления Марка Дугласа в замке было не все благополучно. Правда однозначного мнения в свидетельствах «очевидцев», земля им пухом, не было.

Одни называли это — призраком, другие проклятием семьи Роджерсов, третьи — зверем, а четвертые — просто НЕЧТО. Но все они сходились в том, что в замке живет некое существо, или несколько, и живет уже давно. С принадлежностью его к роду Рождерсов тоже не все так уж ясно, ведь изначально замок принадлежал Хьюго Сорктвину — чернокнижнику из…

Тут размышления Томпсона были прерваны истошным криком Даллина. Дверь распахнулась, на пороге стоял Джо.

Волосы его были взлохмачены, глаза блуждали по комнате, лицо исказила гримаса ужаса.

— Оно там! — прокричал детектив. — Оно прошло сюда через это… фотоаппарат, пленка с негативом и пачка фотографий полетели в огонь камина. Томпсон бросился закрывать дверь в чулан. Когда он задвигал тяжелый засов, у него за спиной раздался звук падающего тела. Сэм обернулся.

Джо лежал на полу. Голова его была неестественно выгнута, спина исполосована чьими-то когтями, а рубаха свисала лоскутьями, и из этого кровавого месива торчал костяной шип величиной с указательный палец.

Моряк подошел к Даллину, приподнял его голову. Глаза детектива закатились, он был мертв. Некоторое время Томпсон тупо стоял и смотрел на дверь, за которой находилось нечто. Дверь сотрясалась от ударов и, казалось вот-вот разлетится в мелкие щепки.

— Эх, парень, парень! — В глаза Сэма будто переселилось пламя, бушевавшее в камине. Для Даллина это была страшная смерть, но Томпсон ждал этой встречи и свыкся с мыслью о смерти настолько, что сейчас страх почти полностью отсутствовал, зато вовсю закипала злоба.

— Я уничтожу тебя! — ревел Томпсон, перекрывая шум ветра. Моряк сверкнул глазами в сторону двери и выхватил из печки — камина две пылающие головни. Одну он бросил на кровать, та сразу же вспыхнула, с другой выбежал во двор.

— Я уничтожу тебя! — Внутри дома бушевало пламя.

Сэм остановился посмотреть на результаты своего труда. В доме металось живое существо. Его крики, сначала жалобные, просящие, переросли в озлобленное рычание, доносившееся до Сэма. И будто в ответ на них из замка донесся рокот, слышанный уже Даллиным. Томпсон посмотрел на пылающую головню в своей руке. Огонь уже почти лизал его пальцы, но моряк не чувствовал боли. Он был похож на сумасшедшего: всклокоченная борода, растрепанные волосы, дикий блеск в глазах.

Ропот повторился.

— Я уничтожу все ваше мерзкое гнездо! — Томпсон бросился в замок…

V

В Лондоне с утра шел дождь. Рей Сноу вышагивал на улице, подставляя лицо каплям дождя. Подойдя к газетному киоску он кинул продавцу мелочь и взял с прилавка свежий номер «Таймс».

Сразу же в глаза бросился шикарный заголовок: «Очередные жертвы замка Роджерсов. Замок сгорел, поглотив свою тайну!?» Далее шла статья, в которой сообщалось, что вчера вечером в замке Роджерсов (бывшем национальном музее) произошел пожар. Погибли двое: библиотекарь Марка Дугласа — Сэм Томпсон и частный детектив Джо Даллин. Далее шло нечто вроде постскриптума, а котором сообщалось, что редакция газеты устанавливает, награду в 1000 000 фунтов стерлингов тому, кто отгадает тайну замка Роджерсов.

Рей стоял под дождем тупо уставясь в газету. Мимо шли люди, ехали машины.

Газета промокла и стала распадаться под тяжелыми дождевыми каплями. Скоро Сноу держал в руках лишь небольшой клочок бумаги. «1000 000 фунтов стерлингов тому, кто разгадает тайну замка Роджерсов. Искатели приключений, не упустите свой шанс!!!».

Последний из Роджерсов

Ночное небо над замком взрывалось каскадами разноцветных огней. Все в замке были веселы, они радовались возвращению наследника. Он приплыл сегодня из Франции, он вернулся, значит все будет хорошо.

Никто не слышал за шумом празднества, как тревожны были крики чаек, реющих над волнами, а за огнями фейерверков никто не обратил внимания на кровавый закат. Слуги радовались возвращению хозяина, а господа — дорогого их сердцу друга. Они были молоды и им не было никакого дела до того, что предвещала Природа; что сулила Судьба.

Снова и снова наполнялись кубки и бокалы, и оказывались пустыми. Все выбежали во двор и увидели, как высокий молодой человек с черными, как смоль, волосами, гарцует на ослепительно белом коне, среди зажженных костров.

Толпа возликовала и разлилась бурными аплодисментами, криками одобрения. Всадник подождал, когда соберется побольше народу, а затем направил жеребца к ближайшему костру. Взяв небольшой разбег, животное перепрыгнуло через огонь.

Толпа взорвалась новым воплем восторга. Молодой человек на скакуне подозвал слуг и отдал им какое-то распоряжение, и те подбросили в огонь еще хворосту. Пламя взметнулось почти на семь футов от земли. Всадник развернул жеребца к костру и пришпорил. Животное не сдвинулось с места. Всадник выхватил хлыст и стегнул коня. В глазах животного мелькнул страх, оно стало на дыбы и выбросило молодого человека из седла, тот едва успел увернуться, чтобы не попасть под копыта.

Жеребец, как ошалелый, понесся по двору, а гости разбегались и прятались по углам. Они не стремились попасть под копыта осатанелому скакуну. Двое из слуг бросились наперерез, но жеребец перепрыгнул через них, едва задев одного из них копытом и тот скорчился на земле от боли.

Неизвестно сколько бы это продолжалось, но пистолетный выстрел расколол воздух, животное упало и забилось в судорогах.

Всадник убрал пистолет за пояс и приказал слугам убрать труп.

— Ген, — крикнул он гостям, — веселье продолжается…

В небо взметнулась новая порция огней.

I

Всадник мчался по дороге, догоняя карету. Одной рукой он придерживал цилиндр, другой — сжимал поводья и трость. Поравнявшись с каретой, на секунду отпустив цилиндр, молодой человек распахнул дверцу и мгновенье спустя оказался внутри, до смерти испугав пассажирку. Его движения были настолько точны, быстры и выверены, что, казалось, он занимался проделыванием подобных трюков всю свою жизнь. Что ж, в этом была доля правды.

Очутившись в карете, всадник, рукой в белой лайковой перчатке, изящным, благородным жестом приподнял цилиндр и произнес:

— Разрешите представиться — Эндрю Гордон Роджерс.

Дама ослепительной красоты, оправившись от испуга, жеманно поджала губки.

— Не очень-то оригинальный способ знакомства, — сказала она. — И весьма безрассудный.

— Что делать, мадам, но наша семья славится своим безрассудством, несколько вольготно произнес Роджерс. — Но я не собираюсь с вами знакомиться, я приглашаю вас к себе в гости, Элизабет, — лицо молодого человека при этом осталось спокойным. Женщине оставалось только ждать, что кроется за этим спокойствием.

И Элизабет посмотрела на него: во взгляде ее был явный интерес. Ей понравился этот сильный и смелый, хотя и излишне самоуверенный, молодой человек.

— Вы француз? — спросила она.

— Я долго жил во Франции. Итак, вы принимаете мое предложение?

— Я… Я не знаю, как отнесется к этому мой муж… — смутившись от такого напора, прошептала Элизабет и помрачнела.

— Я приглашаю вас, а не вашего мужа, — настойчиво сказал Эндрю Роджерс.

— Я жду вас завтра у себя в шесть часов вечера.

— Я подумаю, — ответила Элизабет, но молодой человек не дослушав ее до конца, распахнул дверцу кареты и исчез вместе с ворвавшимся порывом ветра, так же внезапно, как и появился.

II

Эндрю Гордон Роджерс был человеком смелым, безрассудным и влюбчивым. Ревнивые мужья соблазнительных парижанок плюнули на него и давно перестали вызывать на дуэли. Слава Эндрю Гордона, как меткого стрелка, неслась впереди него и успокаивала вспыльчивых мужей прежде, чем те успевали взяться за оружие.

Кроме этого Роджерс был деятельным деловым человеком. И, вернувшись в Англию, принялся за переделку замка своего отца. Под его руководством на месте каменной башни, украшавшей двор замка со времени его постройки, был выстроен особняк из самых дорогих пород дерева. Всю старую мебель он заменил новой, более модной.

Назад Дальше