Идеальная жизнь - Даниэла Стил 16 стр.


Интервью с главой университета прошло на редкость хорошо. Это был серьезный разговор об опасностях, которые сегодня подстерегают молодежь, о разочаровании молодых людей во всем мире, причиной чему являются серьезные проблемы экономики и окружающей среды, о том, что в последние годы возможностей занять в жизни достойное место у них становится все меньше и меньше. Вывод был однозначный: родители должны беспокоиться за судьбы своих детей.

Следующий день Блейз провела в обществе молодой, но уже известной актрисы – приятное разнообразие после серьезного интервью накануне. Кинозвезда – в двадцать один год она уже удостоилась премии «Золотой глобус» – была дерзкой на язычок, сексуальной и с чувством юмора. Блейз смело задавала ей самые неожиданные вопросы и получала на них предельно откровенные ответы, порой выходящие за рамки приличий. Блейз нравилось время от времени делать такие интервью. Озорные, а порой слегка шокирующие, они вносили разнообразие в монотонность серьезных разговоров. Это интервью она провела на одном дыхании. Ее визави отличалась предельной откровенностью, не лезла за словом в карман и, что самое главное, была легка в общении. Блейз осталась более чем довольна. Вечерним рейсом она вылетела в Нью-Йорк и прекрасно выспалась в самолете.

В аэропорту ее встретил Талли и отвез прямо на работу, как раз к утреннему эфиру. Не успела она переступить порог своего кабинета, как ей позвонил Саймон и сообщил, что все в порядке и что они с Салимой отлично провели время в ее отсутствие. Блейз накануне так и не позвонила им, потому что ужасно устала.

– Устали? – сочувственно поинтересовался Саймон. Ритм ее жизни мог доконать любого, даже человека с железным здоровьем. Однако ей, похоже, все нипочем. Она тут же поведала ему об интервью, которые записала в Лос-Анджелесе.

– Нисколько. Я отлично выспалась в самолете. Жаль, что перелет из Лос-Анджелеса коротковат. Лучше летать в Европу.

Через Атлантику лететь семь часов, тогда как рейс с одного побережья США до другого был почти на два часа короче, всего пять с половиной. Ночной сон в таком случае сокращался на полтора часа, а кресла в салоне первого класса нельзя было привести в горизонтальное положение. Блейз досконально знала особенности рейсов, которыми летала.

В придачу ко всем передрягам последнего времени в тот день из-за совещания ей пришлось задержаться на работе допоздна. Правда, на ее счастье, обошлось без «сюрпризов», хотя Блейз было неприятно видеть там Сьюзи Квентин. Та держала себя как настоящая царица мира. Ее отправляли в Париж делать репортаж о неделе высокой моды, а также для интервью с супругой президента Франции. Полная лафа. Впрочем, для Блейз сюжеты на темы высокой моды были неинтересны.

Домой она вернулась лишь к восьми вечера. Салима уже поела и с кем-то разговаривала по телефону в своей комнате. Саймон заранее накрыл стол и, когда Блейз вошла, дружески ее обнял. Было приятно видеть его улыбающееся лицо и знать, что кто-то рад твоему возвращению. Это ощущение было для Блейз в новинку. Не размыкая объятий, Саймон заглянул ей в глаза.

– Я рад, что вы вернулись, – признался он. – Я всегда переживаю за вас.

Он не торопился выпускать ее из объятий.

– Приятно слышать. Я за вас тоже волновалась, – ответила Блейз. Кстати, так оно и было. Она всегда беспокоилась за Салиму. С ее диабетом можно ожидать всякого. Но Саймон все держал под контролем. Теперь, когда рядом с ее дочерью он, Блейз чувствовала себя гораздо увереннее. Да и Тереза, экономка, в ее отсутствие тоже ночевала в квартире.

За ужином Блейз рассказала Саймону о том, чем занималась в Лос-Анджелесе, о похоронах Патрика Олдена, об интервью с президентом университета и с веселой молоденькой кинозвездой. Разнообразие было характерной чертой жизни Блейз и доставляло ей немалое удовольствие. Саймон по глазам понял, что особое удовольствие ей доставила встреча с кинозвездой. Он слушал рассказ Блейз, раскрыв рот. Даже прожив несколько недель под одной крышей с ней и узнав ее ближе, он все еще был под впечатлением от ее образа жизни. Она рассказывала ему о людях, о которых он раньше только читал, для нее же общение с ними было привычным делом. То, что в его глазах было исключительным и необыкновенным, ею воспринималось как рутина, как скучная повседневность.

– Люблю слушать рассказы о вашей работе, – с улыбкой признался он. Впрочем, теперь он знал и оборотную сторону работы на телевидении, все подводные камни и риски журналистской деятельности. Все было не так однозначно. Но Блейз не боялась трудностей. Она смело принимала вызовы, которые ей бросала жизнь, и каждый раз оказывалась на высоте.

Они поболтали еще какое-то время. Наконец Блейз встала из-за стола и заявила, что хочет принять ванну и лечь спать. Она чертовски устала. Заглянув к Салиме, она поцеловала дочь на ночь, после чего зашла в свою комнату. Как все-таки приятно снова оказаться дома! Особенно когда тебя здесь ждет тот, с кем можно поговорить в конце дня или вернувшись из далекой поездки. Теперь, когда в ее квартире поселились Салима и Саймон, когда они все втроем собираются за ужином, когда постоянно происходит что-то новое, квартира наконец стала настоящим домом, – впервые с тех самых пор, как Блейз в нее переехала.

Это был совершенно иной мир – мир, в котором Салима поет под руководством Лючанны и бродит по комнатам, а Саймон каждый вечер готовит сногсшибательные ужины. Впервые за долгое время эта новая жизнь доставляла Блейз радость. По утрам она с трудом заставляла себя уходить из дома на работу. Хотел Саймон того или нет, но он вдохнул в ее жизнь новый смысл.

На следующей неделе Блейз спросила Саймона о его планах на День благодарения: вдруг он собирается ехать к родным в Бостон. На ее вопрос он ответил без колебаний: мол, уже решил, что останется в Нью-Йорке. Он нужен им здесь, и даже его короткая отлучка создаст для Блейз трудности.

– Если я уеду в Бостон, то кто приготовит для вас индейку? Вашим кулинарным талантам я не доверяю. Кроме того, я на прошлой неделе уже заказал в мясной лавке птичку. Точнее, попросил сделать это Салиму. Она с доблестью выполнила мое поручение и осталась ужасно довольна собой. Вы обычно приглашаете кого-нибудь на День благодарения?

Блейз отрицательно покачала головой. Обычно в этот день она ездила к Салиме в Колдуэлл или находилась в командировке.

Блейз вот уже одиннадцать лет не праздновала День благодарения дома. В этом году сразу после праздников она собиралась в Израиль. Но все ближайшие выходные проведет дома.

Как все-таки здорово, что ей никуда не нужно! Можно посмотреть футбол и послоняться по комнатам. А еще у нее были три билета на матч с участием «Рейнджеров». Она любила хоккей. Саймон тоже.

– Кстати, – произнес Саймон, заметно волнуясь, – в эти выходные в Нью-Йорк приезжают мои родители, хотят повидаться с друзьями. Как вы думаете, Блейз, есть возможность пригласить их на чай? Моя мать – большая ваша поклонница, да и отец будет счастлив познакомиться с вами. Если эта идея вам не нравится, то ничего страшного, я встречусь с ними где-нибудь в другом месте.

– Почему бы нет? – беспечно отозвалась Блейз. Ей действительно было интересно познакомиться с его родителями. Судя по тому, что рассказывал о них Саймон, оба – фигуры весьма колоритные.

Следующие две недели Блейз была жутко занята. Накануне Дня благодарения они с Салимой сходили в церковь и поставили поминальную свечу за упокой Эбби, которая в этот день вместе с ними всегда садилась за стол в Колдуэлле. Было довольно непривычно праздновать в этот раз без нее. Обе в грустном настроении вернулись домой. Саймон как раз занимался на кухне пирогами к завтрашнему столу – разумеется, по специальному рецепту, чтобы не навредить здоровью Салимы. Блейз попыталась отщипнуть корочку от уже испеченного пирога, но Саймон шутливо шлепнул ее по руке.

– Пусть вы и знаменитость телеэкрана, но я НИКОМУ не позволю портить мои пироги. Так что ступайте лучше в свою комнату.

Однако, закончив кухонные дела, он вытащил из духовки яблочный пирог, разрезал его и выдал всем «страждущим» по куску вместе с бесподобным домашним мороженым, невероятно вкусным. Блейз была в курсе, что у него уже собрана целая коллекция диабетических блюд. Яблочный пирог получился просто фантастическим. Кроме него, Саймон испек на завтра еще и пирог с тыквой.

– Кстати, когда приезжают ваши родители? – неожиданно вспомнила Блейз разговор, состоявшийся пару недель назад. Саймон к нему больше не возвращался, и она решила, что его планы изменились.

– В пятницу, – ответил он, доедая мороженое. – Если вам, конечно, это будет удобно. Я сказал им, чтобы они больше чем на час в вашем доме не рассчитывали, иначе я выставлю их за дверь.

– Оригинально, однако, вы обращаетесь с собственными родителями. Я жду не дождусь, когда их увижу.

– Было бы неплохо, если бы они познакомились и с Салимой, если это не слишком ее утомит.

– С какой стати они должны нас утомить? – улыбнулась Блейз.

– Наверно, «утомить» – не совсем верное слово. Они могут действовать на нервы. Показаться эксцентричными. Чокнутыми. В мою матушку порой как будто вселяется бес. Отец не обращает на нее внимания и думает о своем. И, похоже, оба остаются довольны.

– В какое время они придут?

– Я попросил их прийти в четыре часа, если это, разумеется, устраивает вас. Не хотелось бы, чтобы они помешали вашим планам.

– Нет, нет, все замечательно. Пусть приходят на чай.

Саймон не стал говорить Блейз, что его мать предпочитает вино и шампанское. Он уже предупредил ее, чтобы та держала себя в руках. Мать поклялась вести себя прилично. Но он-то знал, что за подобными обещаниями ничего не стоит.

Ему оставалось надеяться на лучшее и уповать на то, что все будет как в старые добрые времена, когда отец еще не погружался надолго в проблемы науки, не витал в облаках, а «оставался» на планете Земля, а мать не читала лекции на малопонятные темы, которые были никому не интересны, вроде важности гортензий в саду или красоты белых лилий, и не предлагала почитать свои последние стихи, вгонявшие людей в сон. Саймон не раз становился свидетелем подобных сцен, однако он все же решил рискнуть.

Родителям тоже не терпелось встретиться с Блейз. Его отец и тот знал, кто она такая, и считал, что его сыну крупно повезло поработать у нее, пусть даже короткое время. Более того, отец выразил надежду, что Блейз предложит Саймону остаться, чтобы и дальше заботиться о ее дочери. Она наверняка способна платить ему больше, чем он получал в Колдуэлле. Что ж, наверно, способна, но этот вопрос никогда не поднимался, ибо Блейз хотела, чтобы по окончании карантина дочь вернулась в Колдуэлл.

Благодаря стараниям Саймона, День благодарения они отпраздновали на славу. Он приготовил бесподобный ужин: нафаршировав индейку каштанами, запек ее до аппетитной золотисто-коричневой корочки и подал на стол с овощным гарниром. Пироги тоже удались: с орехами, с тыквой и с яблоками. Последний они отведали еще в среду вечером. Днем Саймон и Блейз смотрели по телевизору футбол, радостно вскрикивая при каждом тачдауне своей любимой команды. Его забавляло, что Блейз оказалась заядлой болельщицей. После ужина он играл на рояле, а Салима пела. Под конец спели все втроем. Все сошлись на том, что такого замечательного Дня благодарения у них давно не было.

– Моя мать всегда относилась ко Дню благодарения равнодушно, – признался Саймон, когда они убирали со стола. Ужин Блейз накрыла в столовой, которой редко пользовалась: выставила лучший хрусталь и фарфор и застелила стол кружевной скатертью, доставшейся ей от матери. Такое случалось лишь по большим праздникам или особым поводам.

– День благодарения ей неинтересен, потому что она француженка. Она празднует его лишь потому, что «здесь так принято», зато проявляет изобретательность по части угощений. Индейку она не любит. Как-то раз она приготовила садовых овсянок, крошечных птичек. Их подают на стол целыми, с головой, и на вас укоризненно смотрят их мертвые глаза. Нам с братом было противно на них смотреть. Тогда на следующий год она приготовила омара. Думаю, это все ее мятежный галльский дух. Первый раз я попробовал индейку, лишь учась в колледже. На День благодарения я приехал домой вместе с другом, и на стол была подана индейка, как и полагается, а не что-то там экзотическое. Но потом она все же подала форель, – сообщил Саймон, когда они с Блейз мыли посуду. Та лишь закатила глаза. – Короче, сами все поймете, когда увидите ее. Она та еще штучка.

– В нашей семье Дни благодарения проходили, как у всех, – призналась Блейз. – Отец всегда приносил домой индейку из магазина, в котором работал. Самую лучшую, но, увы, слишком большую для нас троих, чтобы съесть ее за один вечер. Мы потом доедали ее целую неделю. – Она улыбнулась, вспомнив детство. Порой она тосковала по родителям, которых лишилась тридцать лет назад. Будь они сейчас живы, ее нынешняя жизнь показалась бы им абсолютно чуждой. Впрочем, они наверняка гордились бы ею.

В тот вечер они сидели в гостиной и долго говорили. Саймон больше не ощущал себя наемным работником. Скорее членом семьи или желанным гостем. Всякий раз, собираясь вместе, они болтали часами. В этот раз было уже далеко за полночь, когда они пожелали друг другу спокойной ночи и разошлись по своим комнатам. На следующее утро Блейз проснулась рано.

Когда встал Саймон, она была уже на кухне, варила кофе. Он всегда приходил на кухню одетым, даже если еще толком не проснулся. Тем самым он демонстрировал уважение к ней и ее дому. Блейз ни разу не видела Саймона в пижаме или в банном халате, даже когда заставала его на кухне поздно ночью. С появлением в доме Саймона кухня стала центром ее квартиры, своего рода осью вселенной. Здесь он всегда что-то готовил, работал на компьютере, здесь общался с ходившей за ним хвостом Салимой, которой тоже нравилось часами болтать с ним.

Он налил себе чашку кофе и сел рядом. Вид у него был хмурый. Блейз сразу поняла: с ним что-то не так. Может, очередной звонок Меган? Но нет, оказалось, совсем другое.

– Я тут подумал и решил, что, наверно, совершил ошибку, пригласив сюда моих родителей. Иногда от них можно с ума сойти. Если они будут, так сказать, в ударе, вам точно захочется их придушить. Со мной такое бывает. Я всегда боялся знакомить их с моими друзьями, опасаясь, что родители ляпнут что-то неподобающее или не так поведут себя. С годами мать и отец нисколько не изменились. Если угодно, стали даже хуже: возраст дает им право делать и говорить все, что только заблагорассудится. Особенно это касается матери. Я ужасно нервничаю при мысли о том, что мне предстоит познакомить их с вами. Я снова чувствую себя ребенком. Вчера я позвонил отцу, и он сказал, что я сошел с ума. Может, так оно и есть.

– Успокойтесь, Саймон. Похоже, они у вас просто забавные. Да и нельзя стесняться родителей. Для меня они просто новые люди, и я думаю, что они мне понравятся. Вы лучше вспомните, у кого мне только не приходилось брать интервью. Думаете, все они были вежливыми и нормальными? Кое-кто оказался сущим грубияном. Несколько человек угрожали меня ударить. Один мафиози даже вытащил пистолет, когда ни с того ни с сего решил, будто я оскорбила его жену, намекнув, что у той якобы есть любовник. Разумеется, у меня такого и в мыслях не было. Думаю, ваши родители будут белыми и пушистыми по сравнению с теми, с кем мне доводилось встречаться. Если честно, то я жду не дождусь встречи с ними.

Блейз долго думала, что ей надеть по такому случаю и в конечном итоге остановила выбор на простом белом кашемировом свитере и короткой черной кожаной юбке, выгодно подчеркивающей ее стройные ноги. Ансамбль дополняли туфли на высоком каблуке и нитка жемчуга на шее. Блейз казалось, что так она будет выглядеть прилично и одновременно слегка богемно. Тем более что, по словам Саймона, его родители эксцентричны и вряд ли станут наряжаться по случаю визита к ней. Его мать якобы питала слабость к связанным вручную вещам, вроде ярких индейских пончо, которые она привозила из Мексики, и к секонд-хенду, которым она отоваривалась на гаражных распродажах. Саймон представления не имел, в каком виде они явятся в гости к Блейз, но это явно будет что-то вычурное. Одеться прилично – это абсолютно не в их духе.

Каково же было удивление Саймона, когда он ровно в четыре часа открыл им дверь. Родители никогда еще никуда не приходили вовремя, и он был потрясен несвойственной им пунктуальностью. Отец был при галстуке, который, правда, сидел криво, один кончик воротника рубашки торчал вверх, а манжеты были слишком длинными и далеко высовывались из рукавов пиджака, что придавало отцу чуть глуповатый вид. Волосы у него были как у Эйнштейна, то есть торчали во все стороны. Однако теплая улыбка и добрые глаза моментально покорили Блейз и Салиму, когда те обменялись с ним рукопожатиями. Блейз с первого взгляда влюбилась в этого чудаковатого старика.

Такого душку, как он, непременно хотелось обнять. Как и Саймон, он был высок, однако сильно сутулился. Несмотря на нелепый галстук и торчащий воротничок, Уорд-старший смотрелся достаточно импозантно. Саймон был похож на него, но темными глазами пошел в мать. У отца были голубые глаза и седые волосы, что делало его похожим на папу Карло из сказки про Пиноккио. Мать Саймона все еще была хороша, с красивыми темными глазами и роскошной гривой тронутых сединой волос. Наверняка они когда-то были черными как смоль, как у ее сына.

На миссис Уорд было простое темно-синее платье и туфли без каблука, в руках – дорогая темно-синяя сумочка от «Гермес-Келли». За всю свою жизнь Саймон ни разу не видел ее в столь респектабельном наряде. Никаких тебе пончо, никаких ковбойских шляп, никаких сверкающих красных туфелек в духе Дороти из «Волшебника страны Оз». Единственное, что было ему знакомо, так это гремящая батарея браслетов, с которыми она никогда не расставалась. Мать не снимала их даже на ночь, причем самый первый был куплен тридцать лет назад, и с тех пор их коллекция постоянно пополнялась. Блейз вспомнился браслет от «Картье», подаренный ей саудовским принцем в Дубае. Она его тоже никогда не снимала. Одновременно изящный и простой, он являл собой поистине сказочный подарок.

Назад Дальше