Похищение. Теодор Бун - маленький юрист - Джон Гришем (Гришэм) 15 стр.


— Спиди, я уронил стакан там, в коридоре. Грязь ужасная! — поспешно произнес Тео.

— Привет, Тео. Что ты здесь делаешь? — Этот вопрос он задавал всегда, когда видел Тео.

— Просто слоняюсь без дела. Мне очень жаль, что так получилось.

С ведром и шваброй Спиди наконец добрался до нужного места в коридоре. Он почесал подбородок и осмотрел лужу, как будто процесс уборки занимал часы и требовал величайшего мастерства. Тео понаблюдал за Спиди пару секунд, потом вновь прокрался в его маленькую комнатку. Тесное и грязное местечко, где дремал Спиди, располагалось рядом с помещением побольше — там хранились всякие хозяйственные принадлежности. Тео быстро вскарабкался по полкам, минуя ряды бумажных полотенец, туалетной бумаги и дезинфицирующих средств. Над верхней полкой имелся канал, узкий и темный, с вентиляционным отверстием с одной стороны. Под вентиляционным отверстием на расстоянии пятнадцати футов стоял стол самого Святого Ника. Из этого тайного укрытия, известного только Тео, он ничего не видел.

Зато слышал каждое слово.

Глава 24

Святой Ник объявил:

— Суд рассматривает дело о временном размещении Эйприл Финнимор. Не об опекунстве, а о временном размещении. Я получил предварительное заключение от социальных органов, в котором рекомендуется передать Эйприл на воспитание попечителю, до тех пор пока другие вопросы не будут решены. Эти другие вопросы, возможно, и я повторю это слово — возможно, — включают бракоразводный процесс, обвинение отца в уголовном преступлении, психиатрическое обследование обоих родителей и так далее. Мы не можем предвидеть все юридические баталии, которые предстоят в будущем. Сегодня моя задача — решить, куда поместить Эйприл, пока ее родители пытаются навести хоть какой-то порядок в своей жизни. В числе выводов в упомянутом предварительном заключении высказывается мысль о том, что находиться дома для девочки небезопасно. Миссис Бун, вы успели прочитать заключение?

— Да, ваша честь.

— Вы с ним согласны?

— И да и нет, ваша честь. Прошлым вечером Эйприл находилась дома с обоими родителями и чувствовала себя в безопасности. Предыдущим вечером она была дома с матерью и тоже чувствовала себя в безопасности. Но на прошлой неделе, в понедельник и вторник ночью, она осталась дома одна и не представляла, где родители. Около полуночи во вторник появился ее отец, и поскольку она была в ужасе, то уехала с ним. Теперь мы все знаем продолжение истории. Эйприл хочет быть дома с родителями, но я не уверена, что ее родители хотят быть дома с ней. Вероятно, ваша честь, нам следует выслушать родителей.

— Именно. Мистер Финнимор, какие у вас планы на ближайшее будущее? Вы собираетесь остаться дома или уехать? Опять будете гастролировать с рок-группой или наконец бросите это дело? Найдете работу или продолжите скитаться? Подадите на развод или обратитесь за профессиональной помощью к психологу? Объясните, чего мы можем от вас ожидать.

Том Финнимор сник под градом каверзных вопросов, которыми его неожиданно забросали. Долгое время он ничего не говорил, и вскоре всем показалось, что он не может ответить. Но когда он все-таки заговорил, его голос звучал со скрипом, почти надрывно.

— Не знаю, господин судья. Я просто не знаю. Я забрал Эйприл на прошлой неделе, потому что она была напугана до смерти и мы понятия не имели, где Мэй. После отъезда я неоднократно звонил домой, ни разу никто не ответил, и по мере того как шло время, я, наверное, перестал звонить. Мне даже не приходило в голову, что все в городе решат, будто ее похитили и убили. Я допустил большую ошибку и действительно об этом сожалею. — Он вытер глаза, откашлялся и продолжил: — Я думаю, рок-гастроли закончены, это вроде как тупиковый путь, сами понимаете. В ответ на ваш вопрос, господин судья, скажу, что планирую намного чаще оставаться дома. Я хотел бы проводить больше времени с Эйприл, но не уверен, что готов чаще видеть ее мать.

— Вы с женой обсуждали возможность развода?

— Господин судья, мы женаты уже двадцать четыре года и в первый раз расстались через два месяца после свадьбы. Тема развода поднимается в нашей семье постоянно.

— Что вы ответите на высказанную в заключении рекомендацию забрать Эйприл из вашего дома и отправить для проживания в какое-либо другое безопасное место?

— Пожалуйста, не делайте этого, сэр. Я останусь дома, обещаю. Не знаю наверняка, что сделает Мэй, но могу пообещать суду, что один из нас будет дома рядом с Эйприл.

— Звучит отлично, мистер Финнимор, но, откровенно говоря, я не склонен сейчас вам доверять.

— Знаю, господин судья, и все понимаю. Но пожалуйста, не забирайте ее. — Он снова вытер глаза и затих.

Святой Ник подождал, потом повернулся в другую сторону и спросил:

— А вы что скажете?

Мэй Финнимор держала в руках бумажный носовой платочек и выглядела так, как будто плакала много дней подряд. Она что-то пробормотала и некоторое время заикалась, прежде чем вновь обрела голос.

— У нас не самый лучший дом, господин судья, думаю, вы понимаете. Но это наш дом. Это дом Эйприл. Там ее комната, одежда, и книги, и другие вещи. Возможно, ее родителей там иногда нет, но мы исправимся. Вы не можете забрать Эйприл из собственного дома и отдать чужим людям. Пожалуйста, не делайте этого.

— А каковы ваши планы, миссис Финнимор? Будете продолжать в том же духе или готовы измениться?

Мэй Финнимор вытащила из папки бумаги и протянула приставу, который раздал по одному экземпляру судье, мистеру Финнимору и миссис Бун.

— Это письмо от моего врача. Он объясняет, что сейчас я прохожу лечение и он надеется на улучшение моего состояния.

Все прочитали письмо. Хотя в нем было много медицинских терминов, стал ясно, что у Мэй эмоциональные проблемы и для борьбы с ними она начала принимать выписанные врачом препараты, названия которых не упоминались. Она продолжила:

— Доктор включил меня в программу реабилитации в качестве амбулаторного больного. Меня проверяют каждое утро в восемь часов.

— Когда вы начали участвовать в программе? — поинтересовался Святой Ник.

— На прошлой неделе. Я обратилась к врачу, когда исчезла Эйприл. Мне уже намного лучше, честное слово, господин судья.

Святой Ник отложил письмо и перевел взгляд на Эйприл.

— Я хотел бы послушать тебя, — произнес он с теплой улыбкой. — Каковы твои мысли по этому поводу, Эйприл? Чего хочешь ты?

Гораздо более сильным голосом, чем оба ее родителя, Эйприл начала:

— Что ж, господин судья, я хочу невозможного. Я хочу того, чего хочет каждый ребенок, — иметь нормальный дом и нормальную семью. У нас не все в порядке, и я научилась с этим жить. Мои брат и сестра тоже научились с этим жить. Они уехали из дома, как только смогли, и прекрасно обходятся сами. Они справились, и я справлюсь, если мне немного помогут. Мне нужен отец, который не исчезает на месяц, не попрощавшись, и потом не звонит домой. Мне нужна мать, которая защитит меня. Я многое могу стерпеть, если только они не будут убегать. — Ее голос сорвался, но она твердо решила продолжить: — И я тоже уйду, как только смогу. Но пока, пожалуйста, не бросайте меня.

Она посмотрела на отца и не увидела ничего, кроме слез. Она посмотрела на мать и увидела то же самое.

Святой Ник обратился к адвокату:

— Вы кого-то готовы рекомендовать в качестве опекуна Эйприл?

— Да, ваша честь, и у меня есть план, — ответила Марселла Бун.

— Нисколько не удивлен. Продолжайте.

— Я рекомендую, чтобы Эйприл осталась дома ночью сегодня и завтра, а потом регулярно ночевала дома. Если один из родителей захочет уйти из дома ночью, они должны заранее поставить меня в известность, а я уведомлю суд. Далее, я рекомендую, чтобы родители немедленно начали посещать консультанта по проблемам семьи и брака. Я предлагаю доктора Фрэнсин Стрит, по моему мнению, лучшего в городе специалиста. Я позволила себе записать вас к ней на прием сегодня в пять вечера. Доктор Стрит будет сообщать мне о ваших успехах. Если кто-то из родителей не придет на консультацию, меня немедленно известят. Я свяжусь с новым врачом миссис Финнимор и попрошу держать меня в курсе ее успехов по программе реабилитации.

Святой Ник погладил бороду и кивнул миссис Бун:

— Мне это нравится. Как насчет вас, мистер Финнимор?

— Звучит справедливо, ваша честь.

— А вы, миссис Финнимор?

— Я согласна на все, господин судья. Только, пожалуйста, не забирайте Эйприл.

— Тогда так и постановляю. Что-нибудь еще, миссис Бун?

— Да, ваша честь. У меня есть для Эйприл мобильный телефон. Если что-то случится или она почувствует, что над ней нависла угроза, или опасность, или что бы то ни было, то сможет мне сразу позвонить. Если по какой-то причине я буду недоступна, она позвонит моему помощнику или, быть может, кому-то из суда. К тому же, я уверена, Эйприл всегда сможет найти Тео.

Святой Ник погладил бороду и кивнул миссис Бун:

— Мне это нравится. Как насчет вас, мистер Финнимор?

— Звучит справедливо, ваша честь.

— А вы, миссис Финнимор?

— Я согласна на все, господин судья. Только, пожалуйста, не забирайте Эйприл.

— Тогда так и постановляю. Что-нибудь еще, миссис Бун?

— Да, ваша честь. У меня есть для Эйприл мобильный телефон. Если что-то случится или она почувствует, что над ней нависла угроза, или опасность, или что бы то ни было, то сможет мне сразу позвонить. Если по какой-то причине я буду недоступна, она позвонит моему помощнику или, быть может, кому-то из суда. К тому же, я уверена, Эйприл всегда сможет найти Тео.

Святой Ник задумался на секунду и, улыбнувшись, сказал:

— Уверен, что Тео всегда сможет найти ее.

В пятнадцати футах над ними, в темных «кишках» окружного Дома правосудия Страттенберга, Теодор Бун молча улыбался.

Слушание закончилось.


Спиди с шарканьем вернулся в свою тесную подсобку, бормоча что-то, когда убирал швабру, и при этом нечаянно пнул ногой ведро. Тео оказался в ловушке, а ведь только собрался выбраться из здания и пойти в школу. Он ждал. Шли минуты, потом он услышал знакомый храп Спиди, который, как обычно, крепко уснул. Очень тихо Тео спустился вниз по полкам и приземлился на пол. Спиди, раскинувшись в своем любимом кресле, с открытым ртом и сдвинутой на глаза кепкой, ничего не слышал. Тео осторожно прокрался мимо и сбежал. Он помчался по просторному коридору и уже почти добрался до широкой лестницы, когда кто-то окликнул его. Это был Генри Гэнтри, самый любимый судья Тео во всем Доме правосудия.

— Тео! — громко произнес он.

Мальчик остановился и, повернув, направился к судье.

Генри Гэнтри не улыбался — он вообще редко это делал. В руках судья держал толстую папку, и на нем не было черной мантии.

— Почему ты не в школе? — пожелал знать он.

Неоднократно Тео убегал с уроков или прогуливал, чтобы посмотреть процесс, и по крайней мере два раза его ловили с поличным в зале суда.

— Я пришел в суд с мамой, — объяснил он, что, в сущности, было правдой.

Он поднял глаза. Судья Генри Гэнтри смотрел на него сверху вниз.

— Это имеет хоть какое-то отношение к делу Эйприл Финнимор? — спросил он. Страттенберг — небольшой город, и секретов здесь мало, особенно среди юристов, судей и полицейских.

— Да, сэр.

— Я слышал, ты нашел девочку и привез домой, — сказал судья Гэнтри, и на его лице появился первый намек на улыбку.

— Что-то вроде того, — скромно произнес Тео.

— Отличная работа, Тео.

— Спасибо!

— Просто тебе к сведению: я перенес на другое число начало нового процесса по делу Даффи. Уверен, ты захочешь сидеть в первом ряду.

Тео не знал, что и сказать. Первое судебное разбирательство в отношении Питера Даффи стало крупнейшим в истории города, и благодаря Тео оно было объявлено неправосудным. Второе разбирательство обещало стать еще более напряженным.

Наконец Тео сказал:

— Разумеется, господин судья.

— Поговорим об этом позже. Иди в школу.

— Конечно.

Тео устремился вниз по лестнице, вскочил на велосипед и помчался прочь от Дома правосудия. У него было назначено свидание с Эйприл в обед. Они собирались встретиться у школьного кафетерия в двенадцать часов и улизнуть в старый спортивный зал, где никто не смог бы их найти. Миссис Бун упаковала ему с собой овощные сандвичи, которые больше всего любила Эйприл и меньше всего — Тео, и печенье с арахисовым маслом.

Тео не терпелось услышать рассказ о похищении в мельчайших подробностях.

Примечания

1

Имена Эйприл, Марч, Мэй в английском соответствуют названиям месяцев: апрель, март и май соответственно. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Хумус — густая паста из гороха, семян кунжута, оливкового масла и чеснока; традиционное блюдо народов Ближнего Востока.

3

Чоу-мейн — рагу из курицы или говядины с лапшой.

4

Имеется в виду норма, называемая правом Миранды, то есть права лица, подозреваемого в совершении преступления (право хранить молчание во время допроса, право на помощь адвоката и присутствие адвоката при допросе, право не свидетельствовать против себя). Эти права были сформулированы Верховным судом США в 1966 г. в деле «Миранда против штата Аризона».

5

Трипл — удар, в результате которого бэттер (отбивающий) сумел добежать до третьей базы.

6

По Фаренгейту; примерно 15 °C.

7

Принадлежность к определенному дивизиону определяет уровень подготовленности колледжа.

8

Кентер — аллюр, вид галопа.

9

Пробация — вид условного осуждения, при котором осужденный остается на свободе, но находится под надзором.

10

Ти — подставка, на которую разрешается ставить мяч, чтобы выполнить первый удар на каждой лунке, или приподнятая площадка на поле, откуда начинается игра на каждой лунке.

11

Айрон — клюшка для гольфа с плоским крюком. Стандартный набор айронов включает в себя клюшки с номерами с 3-го по 9-й.

12

В оригинале: «I Can’t Get No Satisfaction».

13

В оригинале: Jolly — веселый, радостный (англ.).

14

Рутбир — шипучий напиток из экстрактов кореньев и трав.

Назад