Я мысленно похвалив себя, что удержался от того, чтобы в ожидании закурить сигарету. Наконец дверь открыла женщина.
Я бы дал ей лет сорок. Поднятые наверх черные волосы позволяли видеть красивую шею почти без морщин. Темные широко расставленные глаза, чувственный рот. Длинное темно-синее платье из шелка обтягивало ее полную грудь и крутые бедра. Наши глаза были на одном уровне, следовательно, ее рост на каблуках был близок к метру восьмидесяти. Интересная женщина и весьма волнующая.
– Добрый день, – приветливо сказала она.
– Салют. Я ищу Алису Фолкнер.
– Вы постучали в нужную дверь, – ответила она, улыбаясь. – Кто вы?
– Дэнни Бойд.
– Недавно в Санта-Байе?
– Да, я из Нью-Йорка.
Она широко распахнула дверь:
– Входите, мистер Бойд.
Я последовал за ней в просторный вестибюль, потом в гостиную. Мои ноги погрузились в толстый ковер. Комната была обставлена позолоченной мебелью. Над массивным мраморным камином висела картина – обнаженная натура в стиле Ренуара.
– Если вы подождете, мистер Бойд, – сказала темноволосая великанша, – я сообщу Алисе, что вы здесь. – Она жестом указала на хорошо оборудованный бар: – Не хотите ли пока чего-нибудь выпить?
Дама вышла из комнаты, а я подошел к бару. Так как было еще рано для скотча, я выпил коньяк, чтобы он разбавил выпитый полчаса назад кофе. Пять минут спустя скульптурная брюнетка вернулась.
– Алиса вас примет, мистер Бойд. Если хотите, можете взять с собой ваш стакан.
– Спасибо, не стоит беспокоиться.
Я быстро допил коньяк и начал подниматься по широкой лестнице. Женщина осталась внизу и рукой указала наверх.
– После лестницы вторая дверь направо, мистер Бойд. Там вас ждет Алиса.
– Благодарю.
– Желаю приятного развлечения!
Она улыбнулась мне и ушла, а я подумал, что она, вероятно, немного ненормальная.
Я остановился перед второй дверью направо и негромко постучал. Глухой голос пригласил меня войти.
Комната стоила того, чтобы на нее посмотреть. Повсюду были разбросаны белые шкуры; белые занавеси, задернутые на окнах, не пропускали солнечный свет. В комнате было свежо и царил полумрак. Огромная кровать с черным шелковым покрывалом, на котором были разбросаны подушки, привлекала внимание. На потолке, как раз над кроватью, висело огромное зеркало в позолоченной оправе. Я закрыл за собой дверь и стал ждать. Через несколько секунд из ванной комнаты вышла девушка. На ней был черный шелковый халат, сильно затянутый на талии и доходящий до щиколоток.
– Простите меня, – сказала она. – Надеюсь, не заставила вас долго ждать?
– Нет, – ответил я.
Мой голос показался мне ватным.
Эта блондинка выглядела не старше девятнадцати лет. У нее были волосы цвета спелой ржи, каскадом падавшие на плечи, яркие голубые глаза и красные полные губы. Когда она подходила ко мне, я видел, как свободно двигаются ее груди под тонкой тканью, и горло мое сжалось.
– Я – Алиса, – проговорила она слегка задыхающимся голосом. – А вы Дэнни, не так ли? Элоиза сказала мне.
– Да, Дэнни, – ответил я.
На этот раз мне показалось, что мой голос сломался.
– У вас именно такой тип, который необходим мне, чтобы заполнить пустоту мрачного дня, Дэнни.
Я что-то пробормотал. Она подошла почти вплотную ко мне и улыбнулась.
– Не смущайтесь, Дэнни, – промурлыкала она. – Меня бы огорчило, если бы у вас не было такой реакции.
– Уф! – выдохнул я.
Ее руки весьма умело расстегнули молнию, и я почувствовал, как нежные пальцы поглаживают меня.
– Это восхитительно, – прошептала она. – Вы такой прекрасный. И несправедливо оставаться пленником своих брюк. Вы наносите себе этим вред, неужели непонятно?
– Ну…
– Знаете, бесполезно препираться со мной. – Она опять улыбнулась. – Почему бы вам просто-напросто не раздеться?
– Черт возьми! Вы совершенно правы! Почему бы мне не раздеться?
Пока я раздевался, Алиса легла на спину на кровать. Подняв колено, она заставила халат немного распахнуться, и я, потеряв все самообладание, жадно поцеловал ее.
– Держу пари, ты настоящий мужчина, – прошептала она. Я окинул ее уничтожающим взглядом.
– В первый раз мне предлагают такое глупое пари. Вы хотите это знать?
– Да, и хоть у нас с тобой впереди много времени, не будем зря тратить его на разговоры.
Она положила ладонь на мою грудь и толкнула меня. Я упал на кровать.
– Закрой глаза, Дэнни, и думай о хорошем, – прошептала она.
Я закрыл глаза и почувствовал, что ее язык бродит по моему животу, спускаясь все ниже.
Я не имел ни желания, ни сил думать ни о хороших, ни о плохих вещах, потому что все мои нервы были напряжены, и я совсем потерял голову. Время помчалось галопом, и мы только и успевали менять позиции. Не представляю, как умудрился не повредить себе самое важное…
Наконец, я упал на кровать совершенно измученный.
Алиса лежала около меня не менее изнуренная.
– Ах, Дэнни, – мечтательно произнесла она через некоторое время, – это было фантастично!
– Именно так!
Ее пальцы теребили волосы на моей груди.
– Даже жаль брать за такое деньги.
– Конечно, – ответил я машинально. Затем от неожиданности приподнялся, чтобы посмотреть на нее. – Какие деньги?
– Двести пятьдесят долларов, – ответила она спокойно. – Я попрошу Элоизу сделать тебе скидку, но у нее вместо сердца регистрационная книга.
У кого-то забулькало в горле, и мне понадобилось время, чтобы понять, что это у меня.
– Двести пятьдесят долларов? – прошептал я.
– Это нормальный тариф днем. Триста долларов ночью. Элоиза тебе ничего не сказала?
– Нет, – хрипло ответил я. – Она мне ничего такого не сказала.
– Она, вероятно, решила, что ты знаешь, – уверенно сказала Алиса. – Ты же пришел по рекомендации?
– Почему ты так думаешь?
Она приподнялась на локте и задумчиво посмотрела на меня:
– Ты спросил обо мне, назвал мое имя. Откуда бы ты мог знать об этом заведении и о моем существовании, если бы тебе не порекомендовали?
– Хороший вопрос, – с горечью сказал я. – Ты давно видела Луизу д’Авенди?
– Кто это? – спросила блондинка.
– Луиза д’Авенди.
– Я не знаю никого с таким именем, – сказала Алиса. – Не думаю, чтобы она когда-нибудь работала здесь. Во всяком случае, в мое время. Я уверена в этом.
– Я заплачу, – удрученно проговорил я. – Но я пришел сюда, чтобы получить нужные мне сведения. Это стоит мне двести пятьдесят долларов, а ты не можешь ничего сказать!
– Дэнни! – Она широко раскрыла глаза. – Как?.. Ты пришел сюда не для того, чтобы меня поцеловать?
– Вовсе не за этим.
– Для того, кто не хотел целоваться, ты очень быстро изменил свои намерения! – Она засмеялась. – А что, ты думал, я здесь делаю? Сижу и жду, когда Дэнни Бойд придет в мою комнату? Войдет в мою жизнь?
– Вероятно, что-нибудь в этом роде. – Я невольно тоже начал шутить.
– Если и существует на свете вещь, которую я ненавижу, так это неудовлетворенный клиент. Если ты хочешь начать все сначала, то я предлагаю это тебе от всего сердца и за счет заведения.
– Нет, спасибо. Честно говоря, в настоящий момент нужна лебедка, чтобы меня поднять.
– Это один из редких случаев, когда мне нравится моя работа, – проговорила она. – Опорожни свою копилку и приходи снова.
Я быстро принял душ и оделся. Когда я уходил, Алиса уже спала. Я почувствовал к ней настоящую симпатию.
Когда я вышел в гостиную, Элоиза встала со своего кресла.
– Хотите чего-нибудь выпить, мистер Бойд?
– Чего-нибудь покрепче.
Она подошла к бару и стала готовить коктейль, а я, закурив сигарету, позволил себе упасть в кресло.
– Надеюсь, вы получили удовольствие? – спросила она.
– Все было отлично. Только я не подозревал, что у вас здесь за заведение.
Ее брови удивленно поднялись.
– Но вы назвали Алису по имени, мистер Бойд. В противном случае каким образом вы…
– Ничего, я заплачý, сколько нужно. Если есть вещь, которую я ненавижу, так это парня, который получает удовольствие и удирает…
Она прервала меня:
– Я плохо понимаю. Если вы знали имя Алисы, то почему не знали остального?
– Ее имя мне дали с четырьмя другими именами людей, знающих Луизу д’Авенди. Но я предполагаю, что этот список не вполне точен, раз Алиса никогда не слышала о такой.
Она принесла мне стакан и села на диван напротив меня. Я ждал, пока Элоиза старательно расправит синий шелк на своих крутых бедрах.
– Я знаю Луизу, – призналась она, – но вижу ее лишь изредка, так что едва ли сумею помочь вам. Могу я спросить о других именах в вашем списке?
– Конечно, – ответил я и назвал их.
– Ваш перечень мне кажется точным. По правде говоря, Луиза много ездит.
Я решал, что настало время немного поимпровизировать.
– У нее была назначена очень важная встреча с моим клиентом, и когда она не пришла, он начал беспокоиться.
– Ваш перечень мне кажется точным. По правде говоря, Луиза много ездит.
Я решал, что настало время немного поимпровизировать.
– У нее была назначена очень важная встреча с моим клиентом, и когда она не пришла, он начал беспокоиться.
– А кто ваш клиент, мистер Бойд?
– Это не подлежит огласке.
Она пожала плечами:
– У Луизы много дел в Санта-Байе, не в ее характере пропускать важную встречу.
– Мой клиент волнуется. Он хочет, чтобы я как можно скорее нашел ее, так что все, что вы сможете мне о ней сказать, я приму с благодарностью.
– Я тоже беспокоюсь о Луизе и хочу помочь вам, но все, что скажу, должно остаться между нами.
– Разумеется.
– Луиза – моя компаньонка, – заявила она.
– Вы вдвоем руководите этим борделем?
– Мы предпочитаем называть это роскошным клубом.
– Роскошный – это именно то слово. Двести пятьдесят долларов!
– У нас городская клиентура, – пояснила она. – Наши девушки высшего класса, и дом абсолютно респектабельный. Мы не принимаем приезжих и не рассчитываем на них. Друзья местных жителей – это, разумеется, другое дело. Именно за одного из них я вас и приняла.
– А у Луизы есть другие коммерческие интересы в Санта-Байе? – спросил я.
– Думаю, да, – ответила Элоиза, – но не могу сказать вам, какие.
– Где она живет?
– Иногда здесь. Луиза много разъезжает. После смерти мужа она продала дом, потому что не хотела жить с этими воспоминаниями. Так она мне сказала.
– Это был несчастливый брак?
– Не знаю, но обстоятельства этой смерти были очень неприятными.
– Иногда она живет здесь, а в остальное время?
– У друзей, – ответила Элоиза. – В «Звездном свете» и в других гостиницах. Как я вам сказала, она много путешествует.
– Вот уже почти неделя, как она уехала. Откуда мне начать поиски?
– Луиза никогда не позволяла увлечениям мешать делам, но полагаю, что возможно всякое. На вашем месте я начала бы искать у Брэда Мэйсона. Если он тоже исчез на этой неделе, то все очень просто, мистер Бойд.
– Спасибо. – Я допил коктейль и встал. – Я остановился в гостинице «Звездный свет». Если вы вспомните что-либо, что могло бы помочь в поисках, позвоните, пожалуйста, мне в номер.
– Безусловно. – Она тоже встала и улыбнулась. – Осталась последняя деталь, мистер Бойд…
– Какая же?
– Вы выпишете чек или оплатите наличными?
Глава 3
Судя по адресу в списке, который дала мне Луиза д’Авенди, Брэд Мэйсон жил в одном из роскошных коттеджей на Парадиз-Бич. Если он не дал себе труда в разгар туристского сезона переехать, значит, он богат до одури.
Я постучал в его дверь около половины седьмого вечера. Изнутри раздавались какие-то глухие звуки, но никто не вышел. Я немного подождал и снова постучал.
Опять необъяснимые звуки. Я достал из кармана пачку сигарет и пересчитал их… Не более трех в день – это тяжело. Но ночь еще далеко.
Я спрятал пачку и начал барабанить в дверь. Мне открыл тип в коротком черном банном халате с вышитым большим быком. У него были черные растрепанные волосы и глаза с красными прожилками.
– Ну ладно, – сказал он глухим голосом. – Где пожар-то?
– Вы Брэд Мэйсон?
– Я Брэд Мэйсон, и я по-прежнему не вижу огня.
– Я – Дэнни Бойд и разыскиваю Луизу д’Авенди.
– Ее здесь нет, – проворчал он. – Поищите в другом месте.
– Кто там? – раздался женский голос в глубине коттеджа.
– Никого из тех, кого бы ты хотела видеть, – ответил Мэйсон.
Он собирался закрыть дверь перед моим носом, но я нажал на нее плечом и быстро шагнул вперед, лишив Мэйсона возможности прижать меня дверью.
– Да что же, черт побери, происходит? – закричал сердитый женский голос.
Идя на звук голоса, я вошел в гостиную.
Задернутые шторы создавали в комнате полумрак, но было достаточно светло, чтобы все можно было рассмотреть.
Рыжая девушка с пылающей гривой волос, падающих до пояса, была абсолютно голая. У нее были маленькие острые груди, а ее руно выделялось, как неоновая реклама.
– О черт! – проворчала она, увидев меня. – Только его приятеля еще и не хватало!
Мэйсон вбежал в комнату, откидывая с глаз волосы.
– Кто вы? – спокойно спросил я.
– Я – Кэрол Доркас, – невозмутимо ответила рыжая. – А вы кто?
– Дэнни Бойд. Я ищу Луизу д’Авенди.
Кэрол Доркас фигурировала в моем списке, так что, можно сказать, я убил двух зайцев. Она посмотрела на меня, устало покачала головой, потом повернулась к дивану, где в беспорядке валялась ее одежда. Ее бедра и маленькие груди были покрыты красными полосами.
– Мы сейчас занимались садизмом, – спокойно объяснил Мэйсон. – Нам надоела нормальная любовь, и мы решили попробовать что-нибудь необычное.
– И как оно? – спросил я.
– Проблема в том, что никто из нас не хочет быть мазохистом, – ответил он. – Каждому хочется стегать другого, а быть стеганым – это совсем другое дело.
– Это больно, – просто сказала рыжая. – Черт побери! Я теперь два дня не смогу садиться!
– Я смажу тебя кремом, – сказал Мэйсон. – И надо же было, чтобы вы вломились в мою дверь!
– Не обращайте на меня внимания. Делайте, чего делали.
– Брось, – проворчала рыжая. – Это ведь чертовски глупо!
– Вы хотите сказать, что это более глупо, чем позволить себя хлестать? – язвительно произнес я.
– Послушайте, Бойд, – угрожающе проворчал Мэйсон, – хотите, чтобы я переломал вам руки и ноги?
– Лучше принеси нам выпить! – сухо бросила рыжая. – Сейчас это будет кстати.
– Согласен, – пробормотал Мэйсон. – Но если этот болван не уберется до моего возвращения, я…
– Ну же, – резко сказала она. – Иди за выпивкой!
Продолжая ворчать, Мэйсон вышел из комнаты. Рыжая подобрала с дивана мини-платье и натянула его. Оно лишь слегка прикрывало ее бедра. Потом она подняла на меня серо-зеленые глаза и сказала:
– Я совершенно сошла с ума, когда согласилась на это. У меня задница вся пылает!
– И сами допустили с собой такое обращение?
– Должна была наступить его очередь, но появились вы. Этого я вам никогда не прощу, Бойд!
Мэйсон вернулся, неся по стакану в каждой руке. Увидев, что я еще не ушел, он осторожно поставил стаканы на стол.
– Согласитесь, – решительным тоном сказал он, – у вас был шанс, Бойд.
– Не будьте дураком, – посоветовал я.
Со сжатыми кулаками он подошел ко мне и выдал свинг в челюсть. Я уклонился в сторону и нанес удар ногой в его берцовую кость. Он издал вопль и стал прыгать по комнате на одной ноге, схватившись за больную ногу. Я быстро взял ближайший ко мне стакан, тогда как рыжая схватила другой. Мэйсон описал еще один круг по комнате, прежде чем повалился на диван.
– Боже мой! Как больно! – Он с яростью смотрел на меня и медленно качал головой. – Пожалуй, я не создан для насилия.
– Я – частный детектив, – сказал я. – Мой клиент хочет, чтобы я нашел Луизу д’Авенди. Она исчезла неделю назад.
– Резонно, – проворчал Мэйсон. – Привычка к насилию – неизменный атрибут этой профессии.
– Ты отвлекся, – заметила Кэрол Доркас.
– Знаешь что, – проворчал он, – чем больше я думаю о стегании тебя по заду, тем больше мне это нравится.
– Паршивый подонок, – прошипела она со злостью. – Я готова убить тебя.
– Хочешь, чтобы я пошел за солью и втер ее в тебя? – ласково спросил он.
Это рыжая уже не стерпела и выплеснула содержимое своего стакана ему в лицо. Пока он судорожно тер свои глаза, она схватила стул и ударила им по тому же бедру, что и я.
Мэйсон опрокинулся на спину и, снова обняв страдалицу-ногу, закричал – вероятно, не только от боли, но и от страха, так как рыжая высоко подняла стул, собираясь стукнуть его по голове. Я решил, что настало время вступиться и, вырвав у нее стул, оттолкнул ее.
Она сделала три шага и резко упала на задницу. После этого ее вопли заглушили стенания Мэйсона.
– Да хватит же! – заорал я.
Крики сразу прекратились, и оба испуганно уставились на меня.
– Вы можете поубивать друг друга, мне на это наплевать, – резко сказал я, – но сперва я хочу услышать от вас о Луизе д’Авенди.
– Она приезжает и уезжает, – ответила Кэрол Доркас. – Если вы останетесь на некоторое время в Санта-Байе, то ее увидите.
– Это случится довольно скоро, – проворчал Мэйсон. – Она должна появиться в моей конторе завтра в одиннадцать часов утра.
– Почему вы так уверены, что она появится? – спросил я.
– Она хочет поиметь сорок на ста на сделке с одним большим домом, – насмешливо ответил он. – И если не придет в этот час с подписанным чеком в своей маленькой лапке, то окажется с большим нулем.
– Нам нужно было выбрать дичь покрупнее, – пошутила рыжая. – Ты всегда нетерпелив, Брэд. Если дело пойдет так, как ты хочешь, нам придется удовольствоваться жалкими двадцать на сто, а Луиза д’Авенди и Нельсон Пемброк будут зубоскалить над нами.
– Во всех видах спекуляции, – заметил Мэйсон, – существует риск, что дело пойдет плохо. Даже если мы немного пострадаем, то не придем в отчаяние, а придумаем новую комбинацию, так?