– Надеюсь, это научит вас не задавать грубых вопросов, мистер Бойд, – с придыханием проговорила она. – Теперь я буду…
Она остановилась, потому что кто-то стал колотить в дверь.
– Проклятие! – вырвалось у нее. – Кто бы это мог быть?
– Вы это узнаете, если откроете дверь, – тихо предложил я.
После некоторого колебания она сделала шаг к двери.
Так как мои запястья были на вершине треугольника, то ноги едва касались пола. Я неуклюже сделал движение назад, моля небеса, чтобы наручники не звякнули. К счастью, никакого звука…
Тогда я сделал еще шаг назад, потом два быстрых шага вперед – все это, пока мисс Эплби медленно направлялась к двери. Повиснув на наручниках, я метнулся вперед, широко раздвинув ноги, а затем, сомкнув ноги, как ножницы, вокруг талии девицы, притянул ее к себе. Она громко закричала от страха, но я только крепче сжал ноги, так, что ей стало трудно дышать.
За дверью продолжали стучать, но мне на это было наплевать. Я еще сильнее сжал ноги, и девица начала задыхаться.
Я немного отпустил ее, и она застонала.
– Вы поднимете руки и откроете наручники, – сказал я. – В противном случае я задушу вас.
– Я не могу дотянуться, – жалобно сказала она. Я позволил своим ногам соскользнуть с ее бедер и, опустив их, повис на запястьях.
Она подняла одну руку, дотянулась до наручника и нажала на рычажок. Я резко раздвинул ноги, и она упала на пол с глухим стуком.
Мне стоило некоторого труда освободить вторую руку. Сразу почувствовав себя намного лучше, я бесцеремонно поставил мисс на ноги. Она продолжала стонать, а я проворчал:
– Вы сделаете то, что я вам прикажу. Иначе я вас убью! Вы меня поняли?
– Поняла, – прошептала она со слезами в голосе.
– Снимите бюстгальтер и штаны.
Она попыталась протестовать, но я схватил ее за горло и слегка придушил. После этого девица стала послушной.
Она сняла с себя бюстгальтер и латексные штаны быстрее, чем казалось возможным. Ее груди были похожи на большие спелые плоды. Но у меня не было времени любоваться ее красотами. Я толкнул ее к треугольнику и надел наручники.
Из-за разницы в нашем росте кончики пальцев ее ног едва касались пола, и все ее тело оказалось вытянуто. На ней по-прежнему были очки в черной оправе, что довольно эротично контрастировало с бело-розовым телом. Я подобрал хлыст, который она уронила, и встал позади нее.
Я был почти уверен, что мой вид не очень пострадал от ее действий, но все же чувствовал себя скверно. И она должна поплатиться за это. Все семь ремешков просвистели, и она издала вопль, когда они опустились на ее ягодицы.
Бросив хлыст посреди зала, я подошел к столику и остановил свой выбор на тяжелой палке с набалдашником. Несколько раз взмахнул ею в воздухе – набалдашник показался отличным оружием. Я вернулся к двери, в которую кто-то усиленно продолжал стучать, отодвинул засов и сделал шаг в сторону.
Дверь широко распахнулась, Карл двумя огромными прыжками влетел в зал и застыл при виде голого тела девицы, висевшей на треугольнике.
Так как она была очень занята тем, что кричала и стонала, то даже не заметила его появления.
Но он ее увидел. Его глаза внезапно заблестели, и он облизал нижнюю губу.
Я сделал шаг и, размахнувшись, ударил его набалдашником по черепу. Он упал на колени, и я без труда забрал у него из заднего кармана пистолет. Затем я бросил палку и начал поспешно одеваться. Когда я оделся, Карл, по-прежнему стоя на четвереньках, уже тряс головой, что-то бормоча себе под нос.
Выйдя из зала, я старательно закрыл за собой дверь. Благо с другой стороны тоже оказался засов. «У Карла голова будет гудеть до завтрашнего дня, – подумал я. – Но мисс Эплби, висящая голой на треугольнике, в его распоряжении, и ему будет нетрудно заняться ею, пока кто-нибудь не откроет дверь в подвал».
Когда я вошел в библиотеку, Пемброк делал что-то за столом. Он уставился на меня округлившимися глазами, а заметив пистолет в моей руке, заметно взволновался.
– Встать!
– Нет, послушайте, Бойд, – начал протестовать он, – может быть, я немного поторопился, но уверен, что мы сможем…
Я прицелился в лампу на письменном столе в метре от него и выстрелил. Лампа разлетелась на тысячи осколков. Пемброк немедленно встал. Он был бледен, несмотря на бронзовый загар.
– Раздевайтесь! – приказал я ему.
– Я…
Я направил пистолет прямо на него, и его пальцы начали судорожно расстегивать пуговицы. Когда он разделся догола, я повел его в подвал, прижимая оружие к его боку. Дойдя до двери подвала, я слегка постучал в нее дулом пистолета, отодвинул засов и подождал несколько секунд.
– Бойд, – пробормотал Пемброк, – что вы собираетесь делать, боже мой?!
– Заткнитесь!
Он замолчал, а я крепко ухватил его за шею, открыл дверь, потом сильно толкнул его, так что он полетел на середину зала.
Я предполагал, что Карл не откажется от хорошего трюка, который испытал на себе, и не был разочарован. Палка со свистом тяжело опустилась на голову Пемброка. Он упал лицом вниз и больше не шевелился. Карл появился из-за двери с совершенно безумным лицом, но я наставил пистолет ему в живот.
– Что вам надо? – сказал он тоненьким голоском.
– Я подумал, что втроем вам будет интереснее, – приветливо сказал я. – А вы как считаете?
Перед тем как захлопнуть дверь и задвинуть засов, я успел разглядеть девицу, по-прежнему висящую на треугольнике.
Ее лицо было искажено гримасой боли. От колен и до талии она была покрыта красными полосами, делавшими ее похожей на зебру.
«Можно сказать, что Карл не терял времени даром, пока я отсутствовал, – подумал я, – и когда Пемброк придет в себя и захочет на кого-нибудь излить свою ярость, вероятнее всего, это будет мисс Эплби. Безусловно, это самый неудачный день для бедняжки».
Глава 5
Телефонный звонок разбудил меня около девяти часов. Я поискал рукой телефон и снял трубку.
– Мистер Бойд? – спросило красивое контральто.
– Мне кажется…
– Это Ширли Спинделросс, – продолжал голос. – У вас есть новости?
– Вы должны мне двести пятьдесят долларов.
– А-а-а, вы уже познакомились с Алисой? – Она тихо засмеялась. – Я поставила ее имя в списке как поощрение, мистер Бойд. Не говорите мне, что вам жаль этих денег.
– Ну что ж, нет. У вас не друзья, а чертова банда, Луиза д’Авенди. Единственная, кто не увлекается садизмом и бичеванием, – это, похоже, ваша компаньонка в роскошном борделе.
– Как они реагировали на мое исчезновение?
– С недоверием и равнодушием, – ответил я. – Мэйсон и Пемброк уверены, что вы появитесь сегодня утром в одиннадцать, чтобы обсудить дело о загородном клубе. Вы там будете?
– Об этом не может быть и речи.
– Ваши знакомые полагают, что у вас нет выбора, потому что они способны ликвидировать ваш симпатичный приют, настроив против него общественное мнение, например…
– Вижу, вы не теряли зря время, мистер Бойд, – сказала она. В ее голосе слышалось уважение. – Что вы еще обнаружили?
– Стоунли в Лос-Анджелесе всю неделю. Его жена вдруг предположила, что вы можете быть с ним.
– А как вы нашли очаровательную Марш? – проворковала она. – По обыкновению ненасытна?..
– Она сделала предложение, но я ответил, что предпочту лечь спать со скорпионом.
Она расхохоталась:
– Судя по тому, что мне рассказывал Грег, вы правильно себя повели. Больше ничего, мистер Бойд?
– До сих пор не установлено, убили ли вы своего мужа.
– Я не сомневалась, что вы услышите об этом разные толки. Вы знаете, что какое-то время я была подозреваемой номер один?
– Да, что-то вроде этого. Вы могли нанять мафию, чтобы сделать это. Но флики расследовали дело довольно внимательно и ничего не нашли.
– Как к вам отнесся Нельсон Пемброк?
– Не особенно хорошо. Вам следовало предупредить меня о Карле.
– Я об этом подумала, – ответила она, не смущаясь, – но решила, что будет лучше, если вы сами разберетесь.
– И уж что за очаровашка эта мисс Эплби!
– Боже правый! – воскликнула она испуганно. – Не говорите мне, что они показали вам подвал при первом же посещении!
– Пемброк хотел узнать имя моего клиента, и после того, как Карл стукнул меня, пришлось сказать ему…
– Вы ему сказали? – Ее голос стал внезапно жестким.
– Я сказал ему, что Стоунли должен был встретиться с вами в Лос-Анджелесе для недели безумной любви, но так как вы не появились, он нанял меня, чтобы узнать, что же могло случиться.
– Мистер Бойд! – воскликнула она. Ее голос снова стал приветливым и мурлычущим. – Какая замечательная выдумка!
– Пемброк сказал мне, чтобы я все бросил и возвращался в Нью-Йорк и что он проследит за тем, чтобы Стоунли выслал мне чек на покрытие расходов. Он полагал, что у него гораздо больше шансов найти вас, чем у меня. Но поскольку я был не согласен с ним, он попросил мисс Эплби немного поучить меня уважению в подвальном зале.
– И как вы себя чувствуете?
– Не очень плохо, за исключением одного деликатного органа, который немного онемел. Но в конце концов, видя, как складываются обстоятельства, мисс Эплби приняла все бремя на себя. Вот только Карл допустил серьезную ошибку и оглушил своего патрона палкой, потому что по какой-то причине принял Пемброка за меня. Вчера вечером я оставил их троих запертыми в подвале. Может быть, они еще там. Во всяком случае, я на это надеюсь.
Наступило молчание, длившееся по меньшей мере пять секунд.
– Это все правда, что вы мне сказали? – спросила она. В ее голосе слышалось явное недоверие.
– Абсолютная правда.
– На вашем месте, мистер Бойд, я была бы теперь очень осторожна. Нельсон Пемброк – человек мстительный.
– Я всегда очень осторожен и всегда очень терпелив. Итак, чего бы вы хотели от меня?
– Надеюсь, вы будете катализатором, мистер Бойд, но чуть позже. Возможно, мне придется немного поменять свои планы. Когда я сегодня не появлюсь в конторе Брэда Мэйсона, они все трое начнут по-настоящему беспокоиться. Мне нравится ваша идея, что Стоунли ваш клиент. Вы не знаете, как долго он еще будет оставаться в Лос-Анджелесе?
– По словам Марш, он собирался вернуться через два дня, то есть завтра.
– Милая Марш! Она должна себя чувствовать сейчас такой одинокой. Почему бы вам ни нанести ей визит, чтобы ее утешить, а, мистер Бойд?
– Каким образом? – проворчал я.
– Скажите ей, что Грег – ваш клиент, и прибавьте вашу очаровательную историю о том, что у него было назначено свидание со мной в Лос-Анджелесе. – Она снова засмеялась. – Это будет страшным ударом по ее нравственности.
– Согласен. Что еще?
– Вы, естественно, встретились с Элоизой?
– Естественно.
– Отправляйтесь туда снова и повидайте ее, – повелительно проговорила она. – Поделитесь с ней своими сомнениями, расскажите, что ваш клиент беспокоится за мою жизнь, потому что я почти уверена, что знаю, кто убил моего мужа и по какой причине.
– Я скажу это Элоизе и никому больше?
– С другими это может и не пройти, не так ли? Вы уже им говорили, что ваш клиент Грег Стоунли. По-моему, теперь нужно подождать, пока он убедит их, что это неправда. Тогда вы предложите им историю, которую и расскажете Элоизе.
– А это правда? – спросил я.
– Нет, но я хочу, чтобы Элоиза в это поверила.
– Только один вопрос. Вы не могли бы сказать мне, что же вся эта история означает на самом деле?
– Я не могу это сказать, потому что пока рано. Вас наняли, чтобы вы делали то, что я вам сказала, мистер Бойд, и шикарно за это заплатили. Прошу этого не забывать.
– Я честно работаю на вас, – сквозь зубы процедил я. – Будь вы, миссис д’Авенди, возле меня, я бы полизал вам задницу, чтобы убедить в этом. Но, конечно, очень осторожно.
– Не будьте вульгарны, – холодно заметила она. – Я позвоню вам завтра утром в это же время.
– Ничего, если я истрачу немного ваших чудесных денег на Алису? – быстро спросил я.
Она бросила трубку. Я вылез из постели и проделал каждодневную процедуру: душ, бритье, одевание.
Было уже около десяти часов, когда я, позавтракав в баре, пошел на стоянку.
Была отличная солнечная погода, и я ехал, опустив верх машины. Осмотрев себя тщательно под душем, я убедился, что мое мужское достоинство не пострадало, и перестал думать об этом.
Мне также нечего было беспокоиться и об этой ненормальной, которая считается моей клиенткой, и об этой банде сексуальных маньяков, самым большим удовольствием для которых было истязать себя и себе подобных.
Я остановился перед домом Стоунли, поднялся по ступенькам на площадку и позвонил.
Мне пришлось долго ждать, прежде чем брюнетка с полотенцем на голове в виде тюрбана открыла дверь. Она была в банном халате, едва прикрывавшем ее бедра.
– Я могла не сомневаться, что это вы, мерзкий тип. Вы вытащили меня из-под душа, – зло бросила она. – Что вам еще надо?
– Я кое-что обнаружил вчера вечером и думаю, что вам следует узнать об этом.
– Мне совершенно наплевать на то, что вы обнаружили. Можете отправляться к… – Она проявила нерешительность, и выражение любопытства появилось в ее темных глазах. – И что же это такое?
– Вы хотите, чтобы я сказал вам это на площадке?
– А, ладно, – сказала она, с возмущенным видом пожав плечами, – входите.
Я проследовал за ней в гостиную. Через окна-двери открывался вид на солнечную лужайку.
– Вы приняли ванну, прежде чем встать под душ? – вежливо спросил я.
– Да, – сухо ответила она. – Но я не вижу никакой связи…
– Это просто, чтобы начать светскую беседу…
Марш устроилась в кресле, а я сел на диван напротив нее. Она закинула ногу на ногу, сильно обнажившись при этом, и я спросил себя, для чего она это сделала?
– Не стоит продолжать светский разговор, – сказала Марш. – Скажите мне, что вы обнаружили, и можете убираться вон.
– Вы ведь задавали себе вопрос, возможно ли, что ваш муж находится в Лос-Анджелесе вместе с Луизой д’Авенди? Я подумал и решил, что вы имеете право узнать правду.
– Какую правду?
– Моральные принципы тут ни при чем, – сказал я, нервно покачивая головой. – Просто я считаю, что вы должны быть в курсе этого дела.
– Перестаньте бормотать всякую чепуху и скажите мне, в чем дело!
Я спокойно соврал:
– Ваш муж – мой клиент. Он хотел, чтобы я пришел к вам и сделал вид, что разыскиваю его. Правда, он фигурирует в списке, но это сделано для отвода глаз.
– Грег – ваш клиент?
Она пристально смотрела на меня.
– Почему, черт побери, он хочет отыскать Луизу?
– Потому что она должна была встретиться с ним в Лос-Анджелесе для восхитительной любовной недели, как он признался, но Луиза не приехала. Он подумал, что с ней могло случиться несчастье, и поручил мне отыскать ее.
У нее сперло дыхание.
– Подонок! Ничтожный ублюдок! Я убью его, как только он вернется!
Она распрямляла и снова закидывала ногу на ногу, и на этот раз я был уверен, что она оголяла себя специально.
– А что заставило вас изменить решение и все мне рассказать, Дэнни? – Она выдавила из себя улыбку. – Ведь вчера наше расставание не было расставанием друзей.
– Это было исключительно по моей вине, – снова солгал я. – Я с сожалением думал о вчерашнем вечере. Это было нехорошо.
– Но это совсем не в характере моего мужа! Боже мой! Он не знает, что его ждет, когда он вернется.
– Он меня нанял, чтобы я нашел Луизу д’Авенди, – сказал я, стараясь казаться искренним. – Но я подумал, что мне не следует помогать ему обманывать жену.
– Я ценю это, Дэнни, – заметила она, улыбаясь уже совершенно непринужденно. – Очень ценю это.
– Спасибо. Но у меня есть еще проблема – Луиза д’Авенди.
– Я хотела бы вам помочь, Дэнни. Я тоже очень хотела бы отыскать ее, чтобы вырвать ее сердце!
– Ваш муж уверен, что с ней что-то случилось, что ее похитили и даже хуже. Так он думает…
– Почему кому-то понадобилось что-то делать с Луизой?
– Она затеяла одно дело вместе с Пемброком, Мэйсоном и Кэрол Доркас, – ответил я. – Может быть, есть некто, кто не хочет, чтобы дело состоялось?
– Кто, например?
– Иногда мне приходят в голову совершенно сумасшедшие предположения. Между прочим, я вспомнил, как вы мне сказали, что ваш муж занят сбытом недвижимости.
– Грег? – Она снова пристально посмотрела на меня. – Но ведь это он нанял вас, чтобы отыскать Луизу?
– Это тоже может быть просто хитростью, если он избавился от нее!
– О господи! – Она медленно покачала головой. – Не могу в это поверить, Дэнни. У него не хватило бы смелости.
– Ни в чем нельзя быть уверенным, – мрачно сказал я. – Самый спокойный тип в мире может решиться на невозможное, когда находится в отчаянном положении. Он вам ничего не говорил о деле, которым занимается?
– Вроде нет. Он мне что-то рассказывал о новом загородном клубе, но я плохо слушала. Грег всегда пытается организовать какое-нибудь исключительное дело, которое позволит нам до конца дней жить припеваючи, но у него никогда ничего не выходит.
– На этот раз новый загородный клуб?
– Да, в старом доме Луизы, который на холме.
– Я слышал, что она продала дом после смерти своего мужа.
– Да, одной своей приятельнице, Элоизе Харман.
– А ваш муж собирался заниматься этим делом вместе с кем-то?
– Если и были другие, то он ничего мне о них не говорил. Я сожалею, что не могу вам помочь, Дэнни.
– Понятно, – сказал я и встал. – Ну что ж, мне пора покинуть вас, Марш.
– Так скоро? – Она сделала обиженную гримасу. – Теперь, когда мы стали настоящими друзьями, Дэнни?
– Вы сами знаете, что это такое, – неопределенно проговорил я. – Мне нужно действовать.
– А если вы вернетесь сегодня вечером пообедать со мной? Это было бы очень недурной местью Грегу, не так ли?
– Пожалуй. Около восьми часов?
– Все будет готово, – пообещала она и закусила нижнюю губу. – Вот увидите, это будет замечательно. Я умею делать такие вещи, о которых вы даже не мечтали, Дэнни!