Сам принцип исследования сур дает, при том, волю субъективизму исследователей, заключения которых далеко не одинаковы. Шпренгер думает, что мы никогда не выйдем из области гипотезы; Дози находит, что не пора еще издавать Коран, расположенный хронологически, как это сделал Родуэлль (Rodwell, A., 1861).
ЭСТЕТИЧЕСКАЯ ОЦЕНКА КОРАНА. В Коране 114 сур; они делятся на стихи, и каждый стих называется "айет", т. е. чудо. По мнению верующих мусульман… Коран есть самая совершенная книга как по содержанию, так и по форме. Европейцы все без исключения признают беспорядочное расположение сур крайне скучным, но относительно стиля Мухаммеда мнения их различны… Становясь… на европейскую точку зрения, и Ренан, и Нельдеке, и большинство других исследователей (в противоположность Бартелеми и Седильо) дают Корану нелестную оценку. Ренан заявляет, что долго читать Коран – вещь невыносимая, а Дози находит, что между древними арабскими произведениями он не знает ни одного столь безвкусного, столь неоригинального, столь растянутого и скучного, как Коран. Наилучшей частью считаются рассказы, но и они слабы. Вообще, арабы – мастера рассказывать, сборники доисламских их произведений читаются с большим интересом; Мухаммедовы же сказания о пророках (вдобавок, заимствованные из Библии и Талмуда) кажутся сухими и холодными в сравнении с каким-нибудь чисто арабским рассказом или с ветхозаветным оригиналом. Недаром мекканцы предпочитали слушать повествования Надра ибн-Хариса об индийских и персидских героях, чем повествования Мухаммеда…
Обычно делят стиль Корана по периодам…
В начале пророческой деятельности Мухаммед произносил откровения, которые дышали диким могуществом страсти, сильным, хоть и не богатым воображением; за эти суры он получил от врагов прозвище "бесноватого"…
В сурах второго периода воображение слабеет; пыл и одушевление еще есть, но тон становится все прозаичнее… К этому периоду или, может быть, к концу первого, относится "Фатихе" или вступительная сура Корана, которая играет у мусульман роль нашего "Отче наш". Вот ее содержание, Во имя Господа Милосердого, Милостивого! "Хвала Богу, Господу миров, милосердому, милостивому, владыке дня суда! Воистину Тебе мы поклоняемся и у Тебя просим защиты. Наставь нас на путь правый, на путь тех, к кому Ты был милостив, на кого нет гнева, и кто не заблуждается"…
Суры третьего периода – почти исключительно прозаические; их всего больше в Коране; откровения здесь чрезвычайно растянуты… изредка блеснет поэтическая искра, но вообще тон ораторский; эти поучительные суры для нас очень скучны…
Суры четвертого периода, или мединские, для нас ясны и в историческом отношении, потому что этот период жизни пророка наиболее известен в подробностях; каждая сура или прямо указывает на известный факт, или содержит ясный намек…
ОЦЕНКА КОРАНА СО СТОРОНЫ ФОРМЫ. Мухаммед любил облекать свои откровения в форму рифмованной прозы, какой составлены малорусские думы кобзарей и великорусские прибаутки раешников…
Сам язык Корана не чист, хотя Мухаммед объявлял, что Коран составлен на чистейшем арабском языке (XVI, 106; XXVI, 195), есть много слов сирийских, еврейских, даже эфиопских и греческих, и Мухаммед часто употребляет их неправильно…
Грамматика Корана не всегда правильна, и если это мало замечается, то вследствие того, что арабские филологи возвели его ошибки в правила языка…
ИЗДАНИЯ И ПЕРЕВОДЫ. Из многочисленных изданий арабского текста упомянем казанские, как наиболее дешевые, и критическое издание Флюгеля, вышедшее в Лейпциге 1834 г. и затем повторенное много раз… Переводить Коран на другие языки считается у мусульман делом не очень правоверным. Они обычно издают арабский текст с переводом под строками; таков персидский перевод, изданный в Тегеране в 1259 году Геджры (то есть в XIX веке – Авт.); урдусский, изданный в Лакно в 1296 году Геджры (= 1879 г.), индийский и индустанийский, китайский и др. В Европе первая попытка издать и перевести Коран (в начале XVI в.) была неудачна, ПАПА ВЕЛЕЛ СЖЕЧЬ ИЗДАНИЕ…
В том же XVI в. появился латинский перевод Корана, изданный Т. Библиандром в Базеле в 1534 г. (повторно в 1550); перевод этот был сделан еще четыре века назад (якобы – Авт.) Петром, аббатом клюнийским; он снабжен предисловием Лютера и Меланхтона. В 1698 г. в Падуе – латинский перевод Мараччи (с текстом и опровержением); то же в Лейпциге, 1721 г.; после того на латинском языке была масса переводов отдельных сур…
Существует рукопись 1609 г., испанский перевод, написанный арабскими буквами… Россию познакомил с Кораном отец Ант. Кантемира, он написал "Книгу систима (sc. мохаммеданской веры)"…
Первым переводом Корана на русский язык является редчайшая книга, "Алкоран о Магомед или закон турецкий" (СПб., 1716). Перевод этот был сделан, по приказанию Петра Великого, Постниковым. В 1859 г. Коран был переведен проф. Казембеком» [988:00], «Коран».
И далее: «До прошлого века европейцы имели в высшей степени превратные понятия о Мохаммеде. Крайне плохо его знали наши южнорусские полемисты (срав. "Лебедь", 1679, и "Алкоран", 1683, И. Галятовского), но на Западе ходили о нем еще более баснословные легенды, которые, в общем, сводились к тому, что Мохаммед был наглый обманщик и сознательный самозванец. Такой взгляд нашел, между прочим, яркое отражение в трагедии Вольтера: "Mahomed". Реабилитацию Мохаммеда, на основании подлинных свидетельств, начали французы. Гонимый французский протестант Ж. Ганье (Gagnier) издал, с латинского перевода, арабский труд Абульфиды о М. (Оксфорд, 1722). По Абульфиде, главным образом, Ганье составил и книгу: "Via de М." (Амстердам, 1732), под влиянием которой и Вольтер стал горячим защитником Мохаммеда» [988:00], «Мохаммед».
Итак, отношение западно-европейских комментаторов к Корану и Магомету (не до конца, кстати сказать, преодоленное до сих пор) в целом было весьма скептическим. Дескать, несамостоятельный, поздний текст, основанный, в основном, на ветхозаветной Библии, на еврейских и христианских произведениях. Первоначально записан на костях, пергаменте, пальмовых листьях, на камешках, или хранился в памяти. Причем записан со многими ошибками, в том числе и хронологическими. Перепутаны, мол, некоторые персонажи, смешаны исторические эпохи и т. п. Многие имена и ностранные слова употребляются неправильно, стиль – хаотичный. Читать Коран западному европейцу, дескать, не только скучно, но просто невыносимо…
Теперь мы начинаем хорошо понимать причины столь негативного отношения. Дело в том, что скалигеровские хронологи XVI–XVIII веков грубо исказили хронологию прошлого. Библию и «античные» тексты, созданные, на самом деле, в XIII–XVII веках, историки отправили в глубочайшее прошлое и объявили весьма почитаемыми произведениями, лежащими в фундаменте всей цивилизации. А Коран, написанный примерно в ту же самую эпоху XIII–XVII веков, сдвинули в прошлое не столь сильно, и заявили, будто первый годом эры Хиджры (Геджры) является 622 год н. э. В результате получилось, что Коран, якобы, «намного моложе» Библии и «античных классиков». А потому, дескать, и относиться к нему следует спокойнее, без пафоса, с заметной долей скепциса.
Более того, Коран и Библия в итоге оказались священными книгами разных религиозных движений, выделившихся из единого прежде христианства XIII–XVI веков. Это наложило сильный отпечаток на оценку тех или иных священных книг представителями разных духовных направлений, появившихся в XVII–XVIII веках.
Новая хронология существенно меняет эту психологическую картину, сложившуюся в XVII–XVIII веках. Как теперь выясняется, Коран является, скорее всего, одной из версий священных книг, создававшихся в XIII–XVII веках. То есть одновременно с Библией (редактировавшейся, кстати, до XVII века, см. нашу книгу «Библейская Русь»), А потому многие свидетельства Корана, скорее всего, не являются «цитатами из канонизированной
Библии», а часто независимы и оригинальны. Следовательно, очень интересны. Даже когда они рассказывают о тех же событиях, что и Библия, освещение – иное. То, что сбитые с толку скалигеровские историки уверенно объявляют «неправильными цитированиями» известной нам сегодня Библии и других источников, является, на самом деле, просто другой точкой зрения на современные авторам Корана средневековые события.
Скорее всего, дошедший до нас Коран (как, повторим, и Библия, о чем мы говорим в книге «Библейская Русь») подвергся существенной редакции в XVII веке и, может быть, даже в XVIII веке. Многие изначальные тексты, например, Коран Зейда, сожгли. Надо полагать, не случайно. Вероятно, потому, что стали противоречить новым веяниям.
Поэтому Коран является исключительно важной и увлекательной книгой. Что касается нас, то мы читали Коран с огромным интересом от начала до конца. Оказалось, что он доносит до нас исторические сведения, утерянные или вычищенные в других религиозных течениях.
Скорее всего, дошедший до нас Коран (как, повторим, и Библия, о чем мы говорим в книге «Библейская Русь») подвергся существенной редакции в XVII веке и, может быть, даже в XVIII веке. Многие изначальные тексты, например, Коран Зейда, сожгли. Надо полагать, не случайно. Вероятно, потому, что стали противоречить новым веяниям.
Поэтому Коран является исключительно важной и увлекательной книгой. Что касается нас, то мы читали Коран с огромным интересом от начала до конца. Оказалось, что он доносит до нас исторические сведения, утерянные или вычищенные в других религиозных течениях.
После раскола Великой = «Монгольской» Империи, в романовской России, отношение к Корану и Магомету стало непростым. Возникший религиозный раскол усиливал напряженность между Романовыми и правителями Османии-Турции. Тем не менее, в русских научных кругах, в отличие от Западной Европы, отношение к Корану оставалось все-таки в целом уважительным. Он издавался и переводился у нас как фундаментальный труд, нуждающийся в изучении и тщательном комментировании. Даже войны прозападных Романовых с Турцией (см. нашу книгу «Библейская Русь»), не оказали заметного влияния на уважительное отношение к Корану в России. Несмотря на попытки Романовых вбить клин между русскими (православными) и «монголо»-татарами (мусульманами), прежнее единство нарушить не удалось.
Между прочим, западно-европейский поток «научной критики» обрушился в свое время (и частично «льется» до сих пор) не только на Коран, но и на Библию Мормонов. В нашей книге «Библейская Русь» мы подробно анализировали Библию Мормонов и, по ходу дела, отметили крайне негативное отношение заметной части историков к этому важному источнику. Обвинения, выдвигаемые в адрес Библии Мормонов, во многом аналогичны звучащим в адрес Корана. Библию Мормонов вообще часто объявляют «выдуманной из головы» в XIX веке. Причины «критики» – те же. Как выяснилось, Библия Мормонов, всплывшая на поверхность в XIX веке, донесла до нас старую версию истории, существенно отличающуюся от скалигеровской. Следовательно, эту книгу тут же осудили историки и немедленно перевели в разряд «неправильных». Теперь же, с точки зрения Новой Хронологии, Библия Мормонов оказывается исключительно важным и увлекательным источником, рассказывающим, в частности, о колонизации Америки Колумбом-Ноем (Русью-Ордой и Османией-= Атаманией) в XV–XVI веках. Эта книга тоже, кстати, читается с огромным интересом. Как и Коран. Как и Библия. На рис. 0.11 и рис. 0.12 приведены две гравюры, показывающие плавание Ноя в ковчеге во время «потопа» через великие воды и заселение открытой им земли, то есть Америки (Нового Света).
Рис. 0.11. Ковчег Ноя плывет через океан во время «потопа». Взято из старинной Библии Пискатора. Частное собрание.
Рис. 0.12. Ной и его потомки заселяют открытую им землю, то есть Америку. Как мы выяснили, здесь Библия рассказывает о плавании Колумба в конце XV века. См. нашу книгу «Библейская Русь». Гравюра взята из старинной Библии Пискатора. Частное собрание.
4. По мнению Андрея Лызлова, в Коран вошли более ранние христианские, иудейские и даже языческие, еретические идеи
Андрей Лызлов, автор XVII века, написавший известную «Скифскую Историю», считал, что Коран, созданный Магометом, возник достаточно поздно, и в него включили сложившиеся ранее христианские, иудейские, еретические и языческие идеи. Чтобы привлечь побольше сторонников, Магомет позаимствовал, дескать, многие привлекательные слова и лозунги. Мы цитируем Лызлова.
«Егда же позна Махомет, яко уже мнози люди послушают его и за пророка имеют, УМЫСЛИ И ИАПИСА КНИГУ ИЛИ ЗАКОН, В НЕГО ЖЕ ОТО ВСЕХ ВЕР ПО ЧАСТИ НАПИСА, ДАБЫ ТЕМ МОГЛ ВСЕХ ПРИВЛЕЩИ В ЗАКОН СВОЙ.
ЖИДОВ РАДИ прият обрезание, но повеле не во осмый день, но во осмое лето обрезовати… Суботу повеле чтити, свинины не ясти. В лете целый месяц поститися и не ясти, токмо в вечер. Судити по Моисеову закону, око за око и зуб за зуб…
ХРИСТИАН РАДИ написа в законе своем Христа почитати, и яко от чистыя девы безсеменно родися, и послан есть от Бога к жидом по обещанию чрез пророки. Обливание умысли после греха, яко бы в крещения место, ибо и сам простою водою облиян бяше от онаго инока Сергиа. Гору Масличную в великой части имети, яко от гня вознесеся Христос на небо, яко основание веры его бяше от жидов и ариан…
ЕРЕТИКОВ РАДИ МАНИХЕЕВ… написал, яко Христос не истинно распят есть, но тень его [о сем пишет святый Иоанн Дамаскин, глаголя:… “Егда же жидове чрез законы распяша его, тень его распяша, а он не умре, но на небо взят яко возлюбленный Богу”…]…
ПОГАНОВ РАДИ (то есть ради язычников – Авт.) И АГАРЯН повелел солнцу кланятися в землю на восходе его, почитати месяц Кубарь…
От своего же умыслу безчисленные баснословия написал, и поведал, и составлял закон, и преподавал малоразсудным людям…
В МОСХЕИ женам не повеле купно с мужами ходити. Мертвых не повеле в МОСХЕЯХ и у МОСХЕЙ погребати, но в поле…
С христианы непрестанно войну повеле имети и кровь их разливати… А кто на бою христианина убиет, тот наипаче в раю наслаждение имети будет» [497], с. 159–161.
Лызлов все подметил правильно. Но, как христианин XVII века, уже воспитанный достаточно скептически по отношению к исламу, он считает, что Коран (и ислам вообще), враждуя, мол, с христианами, тем не менее, заимствовал некоторые важные идеи от «более ранних» христианства и иудаизма. Как мы теперь понимаем, это не совсем так. Ислам, иудаизм и современное христианство вышли из прежде единого царского (а потом апостольского) христианства XII–XVI веков. Поэтому у них и сохранилось много общего.
В то же время, мнение, озвученное Лызловым, имеет под собой веские основания. Как мы теперь начинаем понимать, Коран написали не ранее XV века, а точнее, по-видимому, в конце XVI – первой половине XVII века, как своеобразную «объединительную Книгу», предназначенную для устранения раскола, возникшего в Империи и религии. Создатели ислама и Корана искренне хотели, вероятно, восстановить прежнее единство. По крайней мере для значительной части прежней Империи (Западную Европу, по-видимому, «своей» уже не считали). Для этого включили в создаваемый Коран идеи, близкие представителям самых разных религиозных ветвей. Действительно, желали привлечь их под свое новое знамя. Надо сказать, что в значительной степени это удалось. Ислам объединил множество людей.
Становится более понятной и структура Корана. Это – высокопоэтическое произведение, насыщенное аллегориями, а также мыслями, близкими христианам, иудеям, «язычникам». Поэтический язык привлекал многих. Идея восстановления прежнего единства находила отклик.
Кстати, мусульманские мечети названы у Андрея Лызлова МОСХЕЯМИ или МОСХАМИ. Но ведь ранее мы уже говорили, что название MOSQUE для мечети практически совпадает с именем МОСХ или МОСОХ. Напомним, что, согласно старинным источникам, название МОСКВА, МОСКОВСКОЕ Царство произошло от имени библейского патриарха Мосоха. Вероятно, название мечетей – МОСХА – напоминает о прежнем единстве христианства и мусульманства в Великой = «Монгольской» Империи.
5. Некоторые источники
Перейдем теперь к анализу жизнеописания пророка Магомета. Мы будем пользоваться, в частности, следующими арабскими источниками.
1) [Ибн Касир] «Истории о пророках. От Адама до Мухаммада. Со слов Ибн Касира» [300:1]. Считается, что Ибн Касир жил в 700–774 годах геджры, то есть в XIV веке.
2) Ибн Хишам. «Жизнеописание пророка Мухаммеда (Рассказанное со слов аль-Баккаи, со слов Ибн Исхака аль-Мутталиба (первая половина VIII века))» [300:2]. В свете приведенных нами выше данных, обращают на себя внимание следующие слова Нияза Гайнуллина, автора предисловия: «Европейские исламо-ведческие исследования, вызванные необходимостью изучения религии колониальных стран, также объявляли Мухаммеда лжеучителем, а ислам – вторичной, эклектической религией, восходящей к иудаизму и христианству. Только в последние два-три десятилетия западная, да и наша, российская исламоведческая наука стала признавать ислам религией, равной иудаизму и христианству» [300:2], с. 11.
Фундаментальный труд Ибн Хишама оказался весьма полезным для анализа жизнеописания Магомета с точки зрения новой хронологии. Современные историки оценивают это сочинение очень высоко. Как указано в предисловии к русскому изданию, данный «перевод с арабского языка сочинения автора VIII века (второго века по Хиджре) представляет собой самый древний и наиболее полный свод исторических данных, связанных с жизнью и деятельностью пророка Мухаммеда. В основе перевода – бейрутское издание самого обширного и авторитетного "Жизнеописания пророка Мухаммеда", составленное Ибн Хишамом на основе книги Ибн Исхака в передаче Зийада ал-Баккаи… Данное издание известно каждому арабисту, востоковеду, исламоведу и, наконец, каждому образованному мусульманину…