Храм демонов - Уоррен Фейхи 26 стр.


– Ну, мне-то что? – буркнул он.

Энди пошел по туннелю рядом с Кузу. Прямой, как стрела, туннель, казалось, уходил в бесконечность. «Коготь-1» катился в пятидесяти ярдах впереди, освещая дорогу. Вдруг робот слегка подпрыгнул и качнулся в том месте, где туннель пересекался с другим туннелем. В том, по которому шла группа, рельсов не было, а в перпендикулярном они были проложены и уходили в темноту – прямые, как лучи лазера.

– Проклятье, – ругнулся Туся. – Похоже, это оно самое.

Феррелл вывел на лицевую пластину своего шлема изображение с видеокамеры «Когтя-1». Рельсы уходили далеко – это было ясно. Феррелл остановился, связался по радио с другой группой, а потом посмотрел на Энди и Кузу.

– ОК, мы собираемся заложить взрывчатку.

– Помощь нужна? – прозвучал у него в наушниках голос Джексона.

– Спасибо, обойдемся, – ответил Феррелл. – Мы быстро управимся. Главное – уйти на минимальное безопасное расстояние, чтобы нас тут не завалило.

– Вас понял, – отозвался Джексон. – Мы будем на развилке через пять минут. До встречи.

Энди, стоявший рядом с Ферреллом, снял шлем. Его «проволочные» светлые волосы вымокли от пота и прилипли к голове. Тяжело дыша, он дерзко посмотрел на Феррелла и сказал:

– Думаю, здесь нам ничто не грозит, поэтому шлемы можно снять. Можно? Господи, мне просто нужно нормально подышать.

Туся и Феррелл тоже сняли шлемы, поставили их на пол. Затем они открыли ранцы и откупорили ящик, в котором лежало шестнадцать упаковок взрывчатки M183. Взрывчатку разместили дугой по потолку и вдоль обеих стен. Кузу оказался в этом деле неоценимым помощником, поскольку длина его рук составляла двенадцать футов. Сел старательно запоминал все действия Феррелла – то, как тот подбирал провода и детонаторы, как подсоединял их к взрывчатке. А потом Кузу обратил внимание на то, что Феррелл установил таймер на двадцать минут.

– Эй! – воскликнул Энди. – Почему до взрыва всего двадцать минут?

Феррелл равнодушно приставил пистолет ко лбу Туси и дважды потянул спусковой крючок. Пули мгновенно разнесли в клочья головной мозг русского спецназовца.

Кузу исчез.

– Что вы делаете? – прокричал Энди.

Феррелл навел пистолет на него.

– Ах ты, мерзавец поганый!

Феррелл пустил две пули в лоб биолога. Энди замертво рухнул на пол.

Невидимый Кузу припал к потолку и негромко зашипел.

Феррелл резко крутанулся на месте, прицелился туда, где только что был Кузу. Он явно сильно удивился, поскольку сел попросту исчез.

Шерсть прижавшегося к потолку туннеля села приняла цвет и фактуру кафельных плиток. Он увидел странных существ, которые прилипли к потолку поблизости от него. Одно из таких существ отделилось от стены за спиной у Феррелла. Оно повисло позади человека подобно гигантскому языку и начало постепенно принимать очертания фигуры человека, не прикасаясь к нему.

Феррелл запрокинул голову. Похоже, он все же различил Кузу на потолке. Но только он поднял пистолет, готовясь выстрелить, как странный зверь прилип к его спине, рукам, ногам и голове. Феррелл замер в неподвижности.

Кузу смотрел в глаза Феррелла. Человек дико завопил, выронил оружие. Странное создание все с большей силой завладевало им. Клюв, торчавший из аморфной головы слизня и оснащенный двумя лезвиями, похожими на ножницы, впился в шею американского военного. Крик Феррелла прервался. Цепочка, на которой висел «собачий свисток», порвалась, свисток упал с его шеи, ударился о рельсу и подскочил. Взгляд Феррелла был устремлен на Кузу. Его лицо осунулось, а прозрачное существо, завладевшее его телом, стало кроваво-красным.

Кузу завертел выставленными на стебельках глазами. Он вдруг заметил, что вокруг него на потолке – множество точно таких же тускло светящихся животных. Сел спрыгнул на пол и посмотрел в глубь туннеля, тянувшегося на многие мили в неизвестность – до одного из человеческих городов, как думали люди, а может быть, и ко многим другим городам. Кузу протянул руку к детонатору и отключил таймер.

А потом он поднял валявшийся на шпалах свисток и на пяти ногах поскакал по туннелю. За ним устремился «Коготь-1».


06:52:59

Остальные ждали на развилке. Им послышалось далекое эхо криков и пистолетных выстрелов незадолго до того, как они добрались до места встречи, но радиоконтакта установить не удалось.

– Феррелл, как там у вас? – повторял и повторял Джексон в микрофон рации, но ответа не было. – Повторяю: как у вас дела, дружище?

– Смотрите! – крикнул Абрамс.

В темноте замелькал лучик света.

– Энди! – выкрикнул Хендер, и его голос прозвучал в тесном туннеле, словно звук охрипшего кларнета.

Не услышав в ответ ни звука, остальные тоже начали кричать, а потом увидели катящийся к развилке «Коготь-1». Робот-вездеход был в двадцати ярдах от развилки, когда все увидели Кузу. Он возник позади робота и был совсем один.

– Что случилось? – взволнованно спросил Джексон. – Где остальные?

– Звери напали, – ответил сел.

– Не может такого быть! – гаркнул Медвежонок.

– С острова Хендерс? – спросил Абрамс.

Кузу покачал головой.

– Где остальные? – повторил вопрос Джексона Дима.

– Где Энди? – спросил Хендер.

– Мертвый.

Кузу уставился на Хендера, выпучив оба большущих глаза.

Хендер отшатнулся, словно его ударили.

– Все бомбы стоят, Джексон, – сказал Кузу, глядя на солдата-здоровяка одним глазом.

– Дерьмо собачье! – взревел Медвежонок. – Ты их прикончил!

– Что за черт… – вырвалось у Джексона, увидевшего, как из глубины туннеля кто-то приближается.

Из тьмы на свет выскочил жуткий призрак. Все навели оружие на надвигающуюся фигуру, похожую на охваченную огнем собаку. Вскоре кошмарное существо подбежало ближе, и все увидели, что у твари – лицо Феррелла. Тварь бежала на четвереньках, голова была запрокинута, глаза и рот открыты. Ее тело, охваченное светящейся массой, бросилось вперед.

– Господь всемогущий! – выдохнул Джексон и попятился назад.

– Призрак! – вскрикнул Гелий.

Внезапно голова Феррелла отвалилась и с противным звуком шмякнулась на пол. Все увидели на ее месте голову гигантского слизня с окровавленной пастью и широко расставленными мрачными глазами.

Дима и Джексон выпустили по автоматной очереди по призраку. Наконец кошмарная тварь рухнула на пол в нескольких футах от их ног.

Медвежонок осмотрел останки Феррелла.

– Эта гадина точно не с острова Хендерс?

– Нет, – зябко поеживаясь, ответил Хендер. – Она не оттуда.

Остальные в ужасе смотрели на продырявленного хищника, который еще извивался на спине Феррелла, подергивая руками и ногами мертвого человека.

– Это какой-то моллюск, – сказала Настя, вытаращив глаза.

Она присела на корточки около трупа Феррелла, с болезненным любопытством разглядывая то, что осталось от гигантского слизня.

– Много в туннеле, – пробасил Кузу и одной рукой указал назад.

– Но взрывчатка заложена, да? – спросил Джексон.

– Да, Джексон, – ответил хендропод. – Взрывчатка установлена.

– Проклятье! – выкрикнул Джексон в следующее мгновение. – Один из этих мерзких ублюдков прямо над нами.

Луч его фонарика выхватил из темноты сразу нескольких «осьминогов», сползавшихся по потолку к группе.

– Да, – кивнул Кузу. – Они.

– Господи, бежим отсюда!

Абрамс попятился назад. Остальные разбежались в стороны, а потом все дружно побежали по туннелю назад, к вокзалу.

Рядом с людьми по рельсам скакал «Большой пес». Они миновали дверь, которую раньше не смогли открыть. Фары «Когтя-1» выхватили из мрака громадное существо, несущееся навстречу со стороны вокзала. Оно на глазах становилось все больше и играло яркими красками. Абрамс зажег магниевый фальшфейер, размахнулся и швырнул его на сорок футов по туннелю. Вспышка света озарила зверя.

– О нет! – вскрикнул Хендер.

– Паукотигр! – прорычал Кузу.

Абрамс выхватил из навесного ящика на боку «Большого пса» зажигательную гранату. Сделав несколько шагов, он бросил гранату движением куотербэка, бросающего мяч в американском футболе.

– Ложись! – гаркнул он.

Граната пронеслась по туннелю и упала прямо между передними лапами животного, которое пока находилось в тридцати пяти ярдах от группы. Но паукотигр с такой силой оттолкнулся от пола хвостом, что подлетел до кафельного потолка. Спина чудища скользнула по потолку, а граната зажглась с температурой четыре тысячи градусов по Фаренгейту позади него.

Паукотигр, воя, словно сирена воздушной тревоги, спикировал на пол в сорока футах от группы. Его разноцветная шерсть светилась, словно неоновая вывеска. Подогнув под себя хвост, он уходил от источника жара и быстро приближался к людям и селам.

Джексон побежал навстречу зверю, паля по нему из автоматических ружей. Он израсходовал оба магазина на близком расстоянии. Пули порядком проредили шерсть паукотигра.

– Нет! – крикнул Хендер. – Они любят шум. Не стой на месте! ДВИГАЙСЯ!

Паук съежился и немного отступил. Заряд картечи угодил ему в бок. Джексон и не подумал отступать – он остался там, где стоял, продолжая обстреливать тварь. Паукотигр поднял шипастую лапу и молниеносно опустил ее. Острая лапа распорола лицевую пластину шлема Джексона и все его тело от грудной клетки до паха. А потом чудовище подняло мертвое тело к раскрывающейся вертикальной пасти.

– Бросьте еще одну гранату! – крикнула Настя.

– На таком расстоянии нельзя, – отозвался Дима. – Мы тоже сгорим.

– Назад! – рявкнул Абрамс.

Настя побежала назад, истерически рыдая.

Отступая, Абрамс с помощью свистка послал в атаку обоих роботов, и те открыли по паукотигру огонь из пулеметов.

Одна из длинных лап паукотигра повернулась в сторону и отшвырнула «Когти» назад, словно пару пробок. Вращаясь в воздухе, роботы пускали пулеметные очереди куда попало, и пули рикошетом отлетали от стен. Абрамс отключил пулеметы, когда роботов пронесло по туннелю назад мимо группы. После этого «Когти» прокатились еще ярдов сорок.

Черт возьми, – выругался Дима по-русски. – В меня попала пуля!

– Куда? – спросил Медвежонок.

– В голову!

– Ну, если так, то все в порядке, – сказал Абрамс. – Но тебе сильно повезло.

– Черт, – покачал головой Дима. – Хороший шлем.

Паукотигр продолжал обгладывать тело Джексона, словно шашлык. Медвежонок и Кузу пошли вперед, одновременно стреляя по чудищу из арбалетов. Медвежонок пронзил алюминиевой стрелой голову паукотигра между глазами, торчавшими на стебельках. Кузу пошел вперед и метко пустил стрелу в спину зверя, позади глаз. Там располагался второй мозг. Гигантский монстр рухнул на пол.

Тогда Кузу подошел к паукотигру. На глазах у потрясенных людей сел прикоснулся к шерсти зверя тремя руками и повернул голову на гибкой шее к Хендеру.

– Иди сюда, Шуээнайр! – прорычал он басом.

– Что он делает? – оторопело спросил Дима.

– Не приближайся к паукотигру, – предупредил его Хендер.

Шерсть Кузу запылала алым цветом. Миллионы симбиравьев начали покидать шерсть павшего хищника. Они перебегали к Кузу. В первые мгновения их прикосновения были подобны уколам иголок, но затем боль утихала и сменялась приятным чувством, будто кто-то чешет там, где чешется. Миллионы быстрых покалываний стимулировали расположенные под кожей хендроподов железы, вырабатывающие особый гормон. После того как люди истребили обитающих на коже хендроподов симбиравьев, те постоянно ощущали себя обнаженными. Без этих мелких насекомых, способствующих отшелушиванию омертвевших чешуек кожи, здоровье селов подвергалось опасности. И вот наконец Кузу ощутил, как симбиравьи вновь поселяются у него на коже, как восстанавливается наружный иммунитет, за счет которого он мог выживать в своей родной экосистеме.

Еще два паукотигра появились в туннеле. Они были еще далеко, но за ними устремилось облако светящихся летучих тварей.

– Они прорвались внутрь вокзала! – крикнул Абрамс.

– Точно! – подхватил Медвежонок.

Зажигательная граната все еще горела на рельсах позади убитого паукотигра. На какие-то мгновения пламя сдержало наступление тварей, но все понимали, что этот тепловой барьер долго не продержится. Спереди наступали хендерские чудища, а отступать было некуда. Позади был тупик и заложенная в другом туннеле взрывчатка.

– Да бросьте вы в них еще одну гранату! – в отчаянии крикнула Настя.

– Нет! – неожиданно прозвучал другой женский голос. – Идите сюда!

В тридцати пяти ярдах позади группы на бетонной ступени около той двери, которая не желала открываться, стояла обнаженная по пояс женщина и размахивала фонариком.

– Сюда! – прокричала она.

– Ты… кто, скажи, ради Бога? – изумленно спросил Дима.

– Нелл! – воскликнул Хендер.

– Доктор Бинсвэнгер! – робко пробормотал Гелий.

Нелл сердито махнула рукой.

– Идите же!

Она втащила Настю на бетонную ступень. Селы торопливо последовали за людьми.

Кузу помог подняться Хендеру. Тот почувствовал приятное покалывание, оно согрело его руку подобно сладкому наркотику. Это ощущение мгновенно распространилось по коже и держалось, пока симбиравьи не перебежали обратно на кожу Кузу. Негромко рокоча, тот проговорил на родном языке:

Я должен рассказать тебе, что случилось в туннеле, Шенудай.

– Да, – кивнул Хендер.

Настя в испуге посмотрела на Нелл.

– Тот туннель безопасен?

– Безопаснее, чем этот, – ответила Нелл.

– Что с вами случилось? – спросила Настя.

– Рубашку потеряла. Пошли!

Дима и Абрамс прикинули и решили, что «Большой пес» в туннель пройдет. Первыми за дверь ушли Настя и Нелл. Дима запрыгнул на ступень, а Абрамс вытащил из ящиков на спине «Большого пса» разные гранаты. Пользуясь преимуществами своего экзоскелета, он зашвырнул по несколько гранат в обе стороны – так далеко, как только мог. Затем он помог «Большому псу» подняться на ступень и войти в дверь. Робот присел на задние «ноги», затем выпрямил их и зашагал по туннелю следом за Настей, Димой и Нелл.

Прежде чем замкнуть процессию, Абрамс забросил пять газовых и зажигательных гранат в сторону вокзала и еще три – в другую сторону. Вскоре к бетонной ступени подкатился вернувшийся «Коготь-1». Абрамс наклонился и поднял робота. Тут он заметил одного из паукотигров, который успел подпрыгнуть и теперь несся по воздуху прямо к нему. Абрамс запрыгнул на бетонную ступень, нырнул в дверной проем и втащил за собой «Коготь-1». Но дверь захлопнуть он не успел: паукотигр просунул в щель свою крепкую колючую лапу.

– Боже! – простонал Абрамс, пытаясь закрыть дверь, но даже силы его бронированного роботского костюма не хватило.

Паукотигр ухитрился просунуть в щель уже обе лапы и пытался открыть дверь шире.

Медвежонок, глядя в щель, хорошо разглядел паукотигра. Это был настоящий гигант: его голова была больше дверного проема.

– Пошли отсюда! Он все равно не пролезет!

Медвежонок просунул в щель дуло дробовика и отстрелил один из глаз чудовища, но это мало что дало: паукотигр еще сильнее приоткрыл дверь и затрубил, словно злобный слон.

– Ты прав, – сказал Абрамс, попятился назад, и они с Медвежонком помчались по коридору прочь от двери.

– Тут есть призраки! – крикнула Нелл, обернувшись на бегу. – Они сидят на стенах и потолке. Бегите быстрее! Они опасны!

– Мы знаем, – откликнулась Настя.

Все старались не отставать от Нелл.

– Это один из потайных ходов Сталина, – сказала она. – Он ведет прямо во дворец.

– Я же вам говорила! – с облегчением воскликнула Настя и негромко добавила для Нелл: – Вы знаете, что вы голая, да?

– Да, знаю. Но позабочусь об этом потом, ОК?

Настя кивнула.


06:43:22

Джеффри и Саша смотрели на экран, передававший изображение с камеры, установленной около потайной железнодорожной платформы. Они видели битву, происходившую в туннеле, но пока что Нелл не появлялась. А когда показались паукотигры, у Джеффри сердце ушло в пятки. Стало ясно, что седьмой сектор прорван.

– Ура! – прокричала Саша.

Нелл открыла дверь, вышла на платформу и замахала руками, подзывая людей и селов.

– У нее получилось! – облегченно вздохнул Джеффри.

Вскоре все отступили внутрь потайного коридора и покинули главный железнодорожный туннель, заполненный дымом и пламенем.

– Слава богу, – вздохнул Джеффри.

Только теперь ученый заметил, что все это время крепко сжимал руку Саши. Он разжал пальцы и извинился перед девочкой.

– Ты вправду очень сильный, Джеффри, – сказала Саша, потирая руку. – А на Нелл была рубашка?

– Кажется, нет, – ответил Джеффри, гадая, что могло случиться.


06:41:08

– А эти «призраки» – не родственники слизней-призраков?[55] – спросила Настя у Нелл.

– Что такое «слизни-призраки»? – спросила та.

– Это хищные слизни, обнаруженные в Уэльсе несколько лет назад. Полагают, что они эволюционировали в пещерах.

– Нет. – Нелл покачала головой и мрачно рассмеялась. – Вы, похоже, тоже ученый.

– Да, – ответила Настя.

– Здешние «призраки» – моллюски, но у них имеются присоски. Это что-то вроде сухопутных осьминогов, – сказала Нелл.

– Невероятно! – воскликнула Настя. – Они с острова Хендерс?

– Нет. Там не водилось никаких моллюсков.

Абрамс вывел на лицевую пластину изображение с камеры заднего вида. Новости были плохие: паукотигру все-таки удалось каким-то образом протиснуться в дверной проем. Эластичные мембраны, пролегающие между тремя костными кольцами в его теле, позволили этому гиганту сжаться, и теперь чудище ползло следом за группой по туннелю, вытянув голову и щелкая челюстями, словно створками дверей. Четырехфутовыми бросками паукотигр настигал убегавших.

Назад Дальше