— Обещаю, что и пальцем не пошевельну ради того, чтобы за вами присматривать, — с улыбкой сказал Дункан. — Что бы ни случилось. Даже если леди Джерси откажет вам от дома за то, что вы со мной катались. С нее вполне станется. Вы же знаете, меня не все одобряют. Я сам в это верю с трудом, потому что очень даже достоин всяческого одобрения — по словам моей старой няньки, которой сейчас девяносто два года, и моего любимого коня Самсона, который любит меня за яблоки, которыми я его угощал. Однако дело обстоит именно так.
Уронив руки, она поглядела на него с отчаянием:
— Вы и вправду упрямец, каких мало. И любите совать нос в мои дела.
— Не стану отрицать. Я же говорил вам — вы мне нравитесь. Я взял за правило следить за делами людей, которые мне нравятся.
Она склонила голову набок:
— Очень хорошо. Я поеду с вами завтра в Гайд-парк. Но лишь при условии, что суну нос в ваши дела.
— Начните прямо сейчас.
— Расскажите мне в точности, почему не все вас одобряют.
Вот это был удар!
— Нет, — сказал он, чувствуя, как горит лицо. — Это очень личное.
— Да, — настаивала она, — расскажите мне, лорд Чедвик.
Он позволил себе роскошь полюбоваться ее сердитыми голубыми глазами.
— У меня есть сын, — признался он. — Разве вы не слышали?
— Между прочим — да, слышала. Расскажите мне о нем.
— Он живой и веселый. И любит тигров. А еще обожает загадки. — Ему было приятно говорить о Джо. Очень приятно! И самое чудесное — когда он заговорил о Джо, взгляд леди Марши смягчился.
— Кажется, он замечательный малыш. — Она прикусила губу. — Должно быть, это очень тяжело, когда нельзя говорить о нем в приличной компании.
— Невероятно тяжело. Вот, наверное, одна из причин, почему я избегаю приличные компании, — сказал он весьма сухо.
— Сожалею, что вам пришлось вытерпеть такую компанию сегодня в доме Брэди, — нерешительно сказала она, склонив голову.
Он видел, что она изо всех сил старается убедить саму себя, что ей неприятно с ним разговаривать.
— Ничего мне не пришлось терпеть, — возразил он. — Мне очень нравится ваш брат. И знакомство с вашей семьей делает мне честь. Жаль, что за прошедшие четыре года я так мало времени провел в обществе кого-нибудь из вас. Поэтому особенно приятно, что меня приняли в вашем доме сегодня.
— Что ж, хорошо. — Потянув за ленту, она вернула шляпку на место и затянула узел под подбородком. К ней вернулось былое самообладание. — Увидимся завтра.
— Да. Буду ждать встречи с нетерпением. — Он запечатлел долгий поцелуй на ее руке, прежде чем сделать шаг назад, приподняв шляпу в знак прощания.
Прошла добрая пара минут, прежде чем он услышал, что она снова возится со щеколдой калитки.
И он невольно улыбнулся, услышав, как за ней закрылась калитка. Если сейчас она думает о Финне, тогда он, Дункан, арабский принц. Или трубочист. Кто угодно — только не мужчина, которому леди Марша Шервуд необходима так же, как и воздух, которым он дышит.
Глава 12
Огромные часы в передней пробили час дня. Это был второй день, когда Марша принимала посетителей. Вчера, после бала у Ливингстонов, она была занята по горло. Занята толпами поклонников, желающих нанести визит, занята покупками. И ужасно занята мыслями о том, что уже второй раз целовалась с лордом Чедвиком, а заодно и о том, что притворялась, что ей совсем не нравится с ним целоваться.
Новый день принес новую череду любопытных персон, потому что утренние газеты сообщили не только об отъезде леди Эннис в Корнуолл, чтобы навестить Китто Тремеллина, но и некоторые подробности бала у Ливингстонов, упомянув и Маршу. Была в газетах также исправленная версия событий, которые привели ее в Лондон.
Разумеется, эти подправленные известия, хоть и делали реверанс в ее сторону, все же были не совсем точными. «Несмотря ни на что, дочь маркиза не уволили из школы». Это было Марше на руку.
По крайней мере, так она думала.
— Ты порвешь с этой женщиной, — сказал за завтраком отец. — Я ей не доверяю. — Он постучал пальцем по газетной статье. — Она ведь тебя выставила вон, и довольно категорично. Что тут толкуют о роли представителя школы?
— Только то, что там написано, папочка. Я буду представителем школы, ее послом, здесь, в Лондоне. Буду набирать учениц.
— Зачем, дорогая? — На мамином лбу обозначилась озабоченная морщинка.
— Так леди Эннис не закроет школу, — сказала Марша. — Мое увольнение было лишь началом. Виконтесса собиралась вовсе ее закрыть, но позавчера вечером я заставила ее передумать.
— Позавчера вечером? — спросил папа. — Леди Эннис не было на карточной вечеринке.
Марша прикусила большой палец.
— Я… Я поехала не домой, а на бал к Ливингстонам.
— Вот как? — грозно воскликнул отец.
Марша робко кивнула.
— Марша, — мягко заметила мать, — ты меня разочаровала.
Отец не сводил с нее взгляда:
— Я бы отправил тебя спать без ужина, да только сейчас завтрак. Что мне с тобой делать?
Она поморщилась.
— Простите меня. Но это было необходимо. Слава Богу, я сумела с ней увидеться, потому что теперь мы имеем шанс, что школа продолжит работу.
— О нет! — возмутился отец, побагровев лицом. — Не «мы», мисс. Вы вернулись домой, чтобы найти мужа.
— Папа!
— И чем скорее, тем лучше, — добавил он. — Взгляни на себя! Самым вопиющим образом ты попираешь правила как мои, так и те, что приняты в обществе, в котором ты живешь. Леди не сбегают тайком на бал!
Ее плечи поникли.
— Ты должна найти мужа, — заявил отец. — Я прав, Каролина?
— Да, милорд, — беспечно откликнулась мать.
Отец бросил вилку на тарелку.
— Я не потерплю непочтительности, женушка. У меня есть все основания сердиться.
— Конечно, — согласилась та. — Марша всего лишь пыталась помочь Оук-Холлу. Давай простим ее на сей раз, хорошо? Помни, она была директрисой в большой школе. Она привыкла поступать так, как считает нужным.
Лицо отца немного смягчилось.
— В таком случае, ладно. Но вы, мисс, извольте заняться поисками мужа.
— Я… я попытаюсь, папочка.
Маркиза послала ему воздушный поцелуй.
Марша видела, что он готов сдаться. Хороший знак.
— Папа, я прошу тебя сделать одолжение…
Господи, он строил маме глазки!
— Что такое? — спросил он, не сводя глаз с жены.
— Нужно, чтобы меня представили герцогу Бошану. Не мог бы ты это устроить? Моей добычей должна стать его племянница. Если мы сможем заполучить ее в Оук-Холл…
Отец снова хмуро воззрился на Маршу:
— Ничего подобного. Ты будешь искать мужа, а не учениц для школы.
— Прошу тебя, папа!
— Майкл, ты ведь мог бы? — мягко спросила маркиза.
Он встал. На его лице ясно читалось раздражение.
— Я с ним даже незнаком, — сказал он с неохотой. — Но если вы дадите мне несколько недель, я смогу кое-что устроить.
— О папа, спасибо!
— Но до того, — сказал он, — ты посвятишь свое время поискам мужа.
Марша улыбнулась.
— Так и сделаю — обещаю тебе. — «Вроде того», — мысленно добавила она. То есть она будет изображать старание. Это меньшее, что она может сделать.
— Ба! — воскликнул отец. — Вы, женщины, всегда умеете настоять на своем.
Марша и ее мать встали и одновременно поцеловали его в щеку — каждая со своей стороны, — чтобы восстановить его доброе расположение духа, прежде чем он отбудет в свой кабинет в Уайтхолле.
Не успела Марша успокоиться после утреннего происшествия, как явились первые визитеры — с утра пораньше.
— Всем доброе утро, — сказала гостям Дженис. В своем бледно-желтом с белым муслиновом платье с пышными рукавами она выглядела именно так, как полагалось дебютантке.
— Чудесный день, не правда ли? — Марша, в изысканном платье в полоску цвета морской волны, обвела взглядом всю компанию и улыбнулась. Ни единой близкой души! Зато здесь были сестры Дженсен, те самые, что с таким наслаждением поедали бисквиты на вечере у Дэвисов.
Маркиза представила собравшихся гостей друг другу.
Леди Торнтон, дама в возрасте, поднесла к глазу монокль.
— Сегодня утром в газете сообщили, что вы вернулись насовсем, — обратилась она к Марше. — И что все эти слухи насчет того, что вас взяли да уволили — чудовищная ложь.
Марше немалых усилий стоило оставаться спокойной и любезной.
— Да, это неправда, — солгала она, не испытывая, однако, ни малейших угрызений совести, ведь на кону стояло будущее школы Оук-Холл.
— Главное, я не понимаю, зачем вам вообще было работать, — продолжала леди Торнтон. — Я говорила маркизе, что мы напрасно потеряли прекрасную дебютантку. Мне кажется, что отправляться преподавать и руководить школой — сущее сумасбродство, если у вас отец маркиз.
Со всех сторон послышались возгласы одобрения. Лишь один молодой джентльмен в канареечно-желтом жилете придерживался иного мнения:
Со всех сторон послышались возгласы одобрения. Лишь один молодой джентльмен в канареечно-желтом жилете придерживался иного мнения:
— Вынужден не согласиться. Как было сказано в статье, леди Эннис не раз говорила, что леди Марша была самой любимой директрисой из всех, кто когда-либо возглавлял школу, и что всем будет ужасно ее недоставать.
Да вознаградит Бог этого джентльмена!
Разумеется, леди Эннис столь высоко отзывалась о ней совсем по другим причинам, не имеющим ничего общего с добротой, зато всецело согласующимся с ее собственной выгодой.
— Виконтесса также сообщила, что леди Марша взяла на себя благороднейшую из задач — стать разъездным представителем школы Оук-Холл, — заметила одна из сестер Дженсен.
— Ах Боже мой, какая честь! — воскликнула одна из дам, с нарумяненными щеками и тремя перьями в прическе.
— Моя семья захотела, чтобы я вернулась в Лондон и исполнила свой долг, — сказала Марша. — Если в свободное время я смогу поработать для школы как дипломат, что же в этом плохого?
— Действительно, что в том плохого? — эхом вторили Марше по крайней мере пятеро гостей.
— Значит, лорд Чедвик друг семьи? — спросила одна из дам.
— И его брат, мистер Латтимор, тоже? — невинным тоном поинтересовалась другая.
— Да, — ответила Марша и сделал глоток чаю. Она не собиралась сообщать подробности.
— Я слышала, что они оба без ума от вас, — сказала леди Торнтон. — Газеты сообщают, каждый из братьев усердно ухаживал за вами на балу у Ливингстонов.
Марша покраснела.
— Я бы не сказала, что они… без ума от меня. Что до ухаживаний, вряд ли это можно так назвать. — Она прогнала воспоминание о поцелуе лорда Чедвика. И лучше было бы не вспоминать, как жарко шептал ей на ухо Финн. Его губы чуть не касались ее кожи.
— Они поссорились из-за нее, — подал голос кто-то еще. — По крайней мере только так можно объяснить распухшую челюсть, разбитую губу и пьяные заявления мистера Латтимора на балу, будто лорд Чедвик ему завидует.
— А потом никто не знал, куда подевалась леди Марша, — ехидно сообщил кто-то из любителей светской хроники. — И лорд Чедвик исчез заодно с ней!
— Не нужно верить всему, что пишут в газетах, — заметила леди Брэди с некоторым укором.
— В самом деле. — Марша гневно воззрилась на горе-шутника. Ее ладони покрылись липким потом.
— Тогда почему на следующий день лорд Чедвик нанес длительный визит в дом Шервудов? — спросила еще одна дама.
— Если вы вообразили себе любовный треугольник — моя сестра, лорд Чедвик и мистер Латтимор, — то его не существует! — с жаром воскликнула Дженис.
Марша взглянула на нее с благодарностью. Сестра всегда говорила то, что думала.
В гостиной воцарилось молчание. Присутствующие явно были разочарованы.
Маршу это не волновало. У нее голова кружилась при мысли, что сегодня она поедет кататься в парке с лордом Чедвиком. Впрочем, она не решалась подумать о его поцелуях. Что они с ней делали! С ним она становилась настоящей распутницей.
С Финном такого не было ни разу. В него она просто была влюблена. А тут как будто ее настигла какая-то болезнь. Против собственной воли она представляла себе, что могло бы произойти, если бы они с лордом Чедвиком были не под кустом рододендрона возле родительского дома или в гостиной, заваленной увядающими цветами, в непосредственной близости от бального зала Ливингстонов! Что было бы, окажись они в полном уединении без риска быть застигнутыми во время поцелуев?
— Леди Марша?
Она подняла взгляд. Возле ее дивана стоял Финн. Сияющая огнями люстра осыпала его с головы до ног крошечными искрами. Почти все присутствующие, включая Дженис, уставились на них с жадным интересом. Исключение составили мать и сестры Дженсен. Маркиза, как всегда, была безмятежна, нарезая маленькими кусочками клубнику для пожилой баронессы, которая, очевидно, ела клубнику только в таком виде. А сестры Дженсен громко требовали горшочек варенья, чтобы намазать на хлеб.
— Мистер Латтимор. — Марша склонила голову. — Как приятно вас видеть.
И она не кривила душой.
Его ослепительную наружность не портил даже небольшой шрам, явственно проступающий на его нижней губе. Припухлость на щеке исчезла. По крайней мере если что-то и сохранилось, высокий воротничок и шейный платок служили отличной маскировкой.
Низко поклонившись, Финн поднес ее руку к губам.
— Вот теперь действительно хороший день, — сказал он просто, усаживаясь на место, которое только что оставила чья-то крестная, благодаря чему он мог сидеть рядом с леди Маршей.
По комнате прокатилась волна деликатных вздохов. До его прихода разговор шел натянуто, но теперь все весело смеялись — а прошло-то всего несколько минут. Следующая четверть часа пролетела, как один миг.
Марша все еще посмеивалась над его последним замечанием — Финн сообщил что-то остроумное насчет любви к мясным пирогам, — когда он вдруг наклонился вперед и серьезно заявил ее матери:
— Моя дорогая леди Брэди, я приехал спросить, нельзя ли похитить у вас сегодня леди Маршу и ее сестру Дженис?
— Как это? — спросила маркиза с выражением безупречной любезности, что означало точно выверенную долю приветливого дружелюбия — так, чтобы уделить собеседнику внимание, — но и чопорного достоинства, чтобы никто не вздумал действовать напролом.
— Я целую вечность не был в Амфитеатре Эстли, — сказал Финн.
Послышались возгласы одобрения — этот цирк пользовался большой популярностью у жителей Лондона.
— У меня есть друг, который говорит, что сможет достать для нас места в первом ряду, — продолжал Финн. — А потом проведет нас за кулисы, и леди Марша с леди Дженис смогут погладить каждую из лошадок.
Гости переглядывались, ахали. Можно подумать, поездка к Эстли — бог весть какое предприятие, не каждому удается.
— Носы у них как бархат, — подала голос одна трясущаяся от старости виконтесса.
Гости закивали, словно почтенная дама сообщила нечто поразительное. Все, кроме Марши. В ее голове немедленно возник образ косящей злобным взглядом лошади с крупными оскаленными зубами. Она всегда боялась проходить мимо лошадиной морды с тех пор, как много лет назад ее, маленькую девочку, лошадь ухватила зубами за плечо.
— Мама, я бы с удовольствием пошла, если ты согласна, — сказала Дженис. Она взглянула на Маршу с сияющей улыбкой, несомненно, полагая, что сестра обрадовалась не меньше.
— Отлично, если Марше позволит ее расписание. — Леди Брэди взглянула на дочь, ожидая ответа.
По глазам матери Марша не могла догадаться, что та думает о Финне и его предложении поехать в цирк. Мать могла потребовать, чтобы Марша чаще бывала в обществе, чтобы найти мужа. Тем не менее выбор развлечений оставался на усмотрение самой Марши, за что она была очень благодарна матери.
Она уже собиралась ответить отказом. В конце концов, у нее запланированы важные дела — лорд Чедвик да еще герцог Бошан, от которого зависит судьба школы. Но она взглянула на Финна — вот он, сидит в кресле, вытянув перед собой ноги, а между ног устроив трость. Сжатые кулаки поверх набалдашника трости, на руках вздуваются бугры мышц. Трость кажется игрушкой в его руках, и они, сразу видно, умеют ею управлять — искусно и с изящной небрежностью.
С пугающей ясностью припомнилось Марше, как эти самые руки обвивали ее, как близки они были — она и Финн, как много он значил для нее тогда… И как мало, в сущности, знала она о мужчинах, несмотря на мимолетный роман с этим красавцем.
Любовная интерлюдия юности, воспоминание о которой до сих пор кружило ей голову! И как она подозревала, всего лишь тень той любви, которой не суждено было сбыться. Но с этим покончено.
Влюбленность.
Любовь.
Страсть.
Видит Бог, на то были причины. К чему отдавать сердце респектабельному человеку, если ее чувство наверняка будет отвергнуто, стоит ему узнать о ее прошлом?
Сейчас, глядя на Финна, Марше пришли на ум слова «разорванный круг».
Они с Финном — точно два свободных конца ленты, которые ей не суждено было завязать узлом.
Спасибо лорду Чедвику.
— Да, мама. — Поразительная мужественность Финна не давала ей покоя, этот человек просто излучал ее! — Я могу поехать.
Финн улыбнулся, и ее сердце возликовало. Глупо бояться лошадей и их оскаленных морд. Маленькая прогулка к Эстли в обществе Финна не означала, что ей снова причинят боль. На сей раз она, Марша, будет хозяйкой положения, чего, конечно же, не умела, когда была моложе.
С этой минуты гостиная, казалось, не выдержит дальнейшего напряжения обстановки. Да и гости, в свою очередь, почувствовали, что рискуют злоупотребить гостеприимством. Леди Брэди так искусно владела приемами любезной хозяйки, что никто и не догадался, что их просто-напросто выпроваживают.