Разбилось зеркало, звеня... - Агата Кристи 5 стр.


Миссис Бэнтри пришла довольно поздно и с удовлетворением отметила, что се бывший дом пользуется небывалым успехом.

Большая палатка в саду, в которой желающим продавали чай со сдобными булочками, была набита людьми. Там работали несколько опытных буфетчиц.

Миссис Бэнтри не была уверена, что булочек хватит на всех. Она критическим взглядом окинула линию цветочного бордюра и осталась ею довольна. Для поддержания бордюра в порядке здесь, очевидно, не скупились на расходы, хотя, она бы голову дала на отсечение, сами хозяева и пальцем для этого не пошевелили. Без сомнения, они заключили контракт с какой-нибудь садоводческой фирмой, которая, получив полную свободу, проделала неплохую работу.

Осмотревшись, миссис Бэнтри почувствовала, что все это смутно напоминает ей торжественный прием в Букингемском дворце. Все присутствующие глазели по сторонам, стараясь ничего не упустить. Время от времени немногие избранные уводились в покои, недоступные для простых смертных. К самой миссис Бэнтри вскоре приблизился стройный молодой человек с длинными вьющимися волосами.

— Миссис Бэнтри? Вы миссис Бэнтри?

— Да, я миссис Бэнтри.

— Хейли Престон, — представился молодой человек, пожимая ей руку. — Я работаю у мистера Радда. Разрешите проводить вас на второй этаж. Мистер и миссис Радд собирают там своих близких друзей.

Польщенная таким вниманием, миссис Бэнтри последовала за ним. Они прошли до главной лестницы, вход на которую преграждала красная бархатная лента. Хейли Престон отцепил ее, и они поднялись наверх. Непосредственно перед миссис Бэнтри поднимались советник Оллкок и его жена. Миссис Оллкок, женщина довольно полная, тяжело дышала.

— Как прекрасно они все сделали, миссис Бэнтри, не так ли? — пропыхтела она. — Мне не терпится взглянуть на их ванные комнаты, но боюсь, у нас не будет этой возможности.

В голосе ее звучало сожаление.

На втором этаже у лестницы Марина Грегг и Джейсон Радд встречали избранных гостей. Бывшая гостевая спальня была соединена с лестничной площадкой, что создавало эффект большого открытого салона. Джузеппе, дворецкий, предлагал напитки.

Дородный мужчина в ливрее объявлял о прибывших гостях.

— Советник Оллкок и миссис Оллкок, — произнес он.

Марина Грегг приветствовала вновь прибывших, как уверяла позднее миссис Бэнтри, с неподдельной любезностью и радушием.

— Как любезно со стороны миссис Оллкок и господина советника посетить Госсингтон-холл, — сказала она и выразила надежду, что им не будет скучно.

— Джейсон, пожалуйста, позаботьтесь о миссис Оллкок.

Джейсон провел советника с женой к столику с напитками.

— Миссис Бэнтри, — объявил человек в ливрее.

— О, дорогая миссис Бэнтри, как я рада, что вы пришли!

— Я ни за что на свете не упустила бы такого удовольствия, — сказала миссис Бэнтри и двинулась к столику с напитками.

Длинноволосый Хейли Престон сопровождал ее, а затем убежал, сверяясь с небольшим списком, который был у него в руке, чтобы привести новую партию избранных. «Все организовано просто прекрасно», — подумала миссис Бэнтри, повернувшись с бокалом мартини в руке посмотреть на новых гостей, поднимающихся по лестнице. Викарий, тощий, аскетического вида человек, казался несколько смущенным. Он откровенно признался Марине Грегг:

— Очень мило было с вашей стороны пригласить меня. У меня ведь дома нет телевизора, но, конечно, я… я… ну, понимаете, мои молодые люди поддерживают меня на должном уровне.

Никто не понял, что он имеет в виду. Мисс Зилински, которая также обслуживала гостей, с улыбкой предложила ему бокал лимонада. По лестнице тем временем поднимались мистер и миссис Бедкок. Хеся Бедкок, раскрасневшаяся от волнения, выступала чуть-чуть впереди мужа.

— Мистер и миссис Бедкок! — прокричал человек в ливрее.

— Миссис Бедкок, — сказал викарий, обернувшись с бокалом лимонада в руке, — бессменный секретарь нашей ассоциации. Она одна из самых неутомимых наших тружениц. Прямо не знаю, что бы госпиталь Святого Джона делал без нее.

— Очень рада вас видеть, — обратилась Марина к миссис Бедкок.

— Вы не помните меня? — лукаво спросила Хеся. — Ну конечно, вы просто не в состоянии запомнить всех ваших поклонников, с которыми вы встречаетесь. И потом, это было много лет тому назад. На Бермудах. Это такое чудное место! Я была там с нашим полевым госпиталем. О, сколько лет прошло с тех пор!

— Да, конечно, — с любезной улыбкой произнесла Марина Грегг.

— Я так хорошо помню все это! — продолжала миссис Бедкок. — Я была так потрясена! Знаете, просто потрясена! Тогда я была еще совсем молодой. И представьте себе, вдруг появляется возможность увидеть воочию Марину Грегг! О! Я всегда была вашей безумной поклонницей.

— О, это очень мило с вашей стороны, очень мило, — машинально пробормотала Марина, наблюдая через плечо Хеси Бедкок за поднимающимися по лестнице гостями.

— Мне не хочется отвлекать вас, — щебетала Хеся, — но я просто должна…

«Бедная Марина Грегг, — подумала про себя миссис Бэнтри. — С такими людьми она встречается на каждом шагу! Какое надо иметь терпение!»

Хеся продолжала свою историю, не обращая внимания ни на что.

У плеча миссис Бэнтри тяжело дышала миссис Оллкок.

— Ну и изменения! Пока не увидишь собственными глазами, ни за что не поверишь! Сколько же это должно стоить…

— …но я совсем не чувствовала себя больной… и я подумала, что просто обязана…

— Это водка? — Миссис Оллкок подозрительно посмотрела на свой бокал. — Мистер Радд предложил мне попробовать. Звучит чуть ли не по-русски. Хотя, думаю, вряд ли она мне понравится…

— …и я сказала себе, что никто ничего мне не сделает! Я сильно накрасилась…

— Думаю, будет просто невежливо, если я поставлю это куда-нибудь, — в отчаянии прошептала миссис Оллкок.

Миссис Бэнтри спокойно увещевала ее:

— Почему же? Водку следует пить залпом. (Миссис Оллкок была явно удивлена.) Но это требует практики. Поставьте бокал на стол и возьмите себе мартини вон с того подноса, что несет дворецкий.

Она повернулась и успела услышать конец истории Хеси Бедкок.

— Никогда не забуду, как вы были великолепны в тот день, никогда не забуду.

На сей раз реакция Марины Грегг не была машинальной. Она перевела взгляд со ступенек на стену за лестницей. На ее лице внезапно проступил такой ужас, что миссис Бэнтри невольно отступила назад. Казалось, Марина вот-вот упадет в обморок. Интересно, что же она могла увидеть? Откуда взялось в ее глазах это безумное выражение ужаса и отвращения? Миссис Бэнтри уже хотела было подойти к Марине, но та в мгновение ока вновь стала прежней гостеприимной хозяйкой. Она снова обратила внимание на Хесю и сказала очень любезно, хотя и несколько механически:

— Какая милая история! Что вы хотите выпить? Коктейль?

— Ну, вообще-то обычно я пью лимонад или апельсиновый сок.

— Сегодня вы должны попробовать что-нибудь получше, — заметила Марина. — Как-никак, сегодня праздник. Не забывайте об этом!

— Разрешите предложить вам американский дайкири, — обратился Джейсон Радд к Хесе, держа в каждой руке по бокалу. — Это любимый коктейль Марины.

Один бокал он протянул жене.

— Мне не стоит больше пить, — заметила Марина. — Я выпила уже три коктейля!

Тем не менее, бокал она взяла.

Хеся взяла другой. Марина отвернулась, чтобы встретить новых гостей.

Миссис Бэнтри взяла под руку миссис Оллкок.

— Пойдемте, посмотрим на ванные.

— О, вы думаете, это можно? Не покажется ли это неприличным?

— Уверена, что нет. — Миссис Бэнтри обратилась к Джейсону Радду: — Мы хотели бы осмотреть ваши великолепные ванные комнаты, мистер Радд. Можем ли мы удовлетворить это чисто женское любопытство?

— Конечно, — усмехнулся Джейсон. — Развлекайтесь как хотите. Можете принять ванну, если вдруг пожелаете.

Миссис Оллкок заспешила по коридору за миссис Бэнтри.

— Это так любезно с вашей стороны, миссис Бэнтри. Сама я ни за что не осмелилась бы на это.

— Если хочешь чего-нибудь добиться, всегда следует осмеливаться, — заметила миссис Бэнтри.

Они пошли по коридору, открывая разные двери и заглядывая в комнаты. Восклицания восторга то и дело вырывались у миссис Оллкок и двух других женщин, присоединившихся к ним по дороге.

— Мне нравится ванная розового цвета, — заявила миссис Оллкок. — Мне вообще нравится розовый цвет.

— А я больше люблю кафель, — заметила одна из женщин, примкнувших к группе.

Миссис Бэнтри с большим удовольствием разыгрывала из себя хозяйку. На мгновенье она даже забыла, что этот дом больше ей не принадлежит.

— А какие душевые! — с благоговением произнесла миссис Оллкок. — Вообще-то я не люблю принимать душ. При этом всегда очень сложно сохранять голову сухой.

— Было бы интересно заглянуть в спальни, — жалобно протянула одна из женщин, — но, думаю, это будет уж чересчур. Как вы считаете?

— О, я не уверена, что мы вправе так поступать, — согласилась миссис Оллкок. Обе женщины с надеждой посмотрели на миссис Бэнтри.

— Ну, — пробормотала та, — думаю, нам все же не следует… — Затем она решила сжалиться над ними. — Впрочем, если мы заглянем в одну, не думаю, что кто-нибудь узнал бы об этом.

Она взялась за ручку одной из спален. Однако оказалось, что хозяева предусмотрели возможность подобного любопытства со стороны гостей. Дверь была заперта. Все разочарованно вздохнули.

— Что ж, должна же и у них быть какая-то личная жизнь, — примирительно заметила миссис Бэнтри.

Они двинулись в обратный путь. У одного из окон миссис Бэнтри остановилась и взглянула на улицу. Она заметила внизу миссис Миви из Жилмассива, выглядевшую чрезвычайно нарядной в своем тонком кисейном платье с кружевами. Рядом с миссис Миви стояла Черри, приходящая служанка мисс Марпл. Они болтали друг с другом и смеялись.

Внезапно Госсингтон-холл показался миссис Бэнтри старым, одряхлевшим и до странности искусственным. Несмотря на новую яркую окраску, на все изменения, он остался, в сущности, тем же старым викторианским особняком, каким был и много лет тому назад. «Я правильно сделала, что продала его, — подумала миссис Бэнтри. — Дома — как люди. Наступает время, когда их лучшие дни уже позади. С этим домом именно так и произошло. Ему сделали косметическую операцию, но я не думаю, что это изменило его к лучшему».

Чьи-то далекие голоса отвлекли ее от размышлений. Ее попутчицы разом вздрогнули.

— Что-то случилось? — произнесла одна из них. — Такое чувство, будто что-то произошло.

Они поспешили по коридору к лестнице.

Мимо них быстро прошла Элла Зилински. Она дернула на себя дверь спальни и раздраженно пробормотала:

— О, черт. Ну, конечно, все двери заперты.

— Что-нибудь случилось? — спросила миссис Бэнтри.

— Одному из гостей стало плохо, — коротко бросила Элла.

— О боже, какая жалость! Могу я быть чем-нибудь полезной?

— Вы не видели здесь случайно кого-нибудь из местных врачей?

— Вообще-то нет, но я почти уверена, что кто-нибудь из них присутствует на этом празднике.

— Джейсон пытается дозвониться по телефону, — сообщила Элла, — но ей, кажется, чересчур уж плохо.

— Кому именно? — поинтересовалась миссис Бэнтри.

— Некой миссис Бедкок, если не ошибаюсь.

— Бедкок? Но ведь она только что прекрасно себя чувствовала.

Элла Зилински раздраженно заметила:

— У нее приступ или, может быть, даже удар. Вы случайно не знаете, может, у нее слабое сердце или что-нибудь вроде этого?

— Вообще-то я о ней почти ничего не знаю. До сегодняшнего вечера я с ней не встречалась. Она ведь из Жилмассива.

— Из Жилмассива? А, вы имеете в виду этот новый район. Я даже не знаю, кто ее муж, где он и как выглядит.

— Средних лет, красивый, скромный, — заметила миссис Бэнтри. — Он пришел вместе с ней, так что он долясен быть где-нибудь поблизости.

Элла Зилински зашла в ванную.

— Просто не знаю, что ей дать. Может быть, нюхательную соль, как вы думаете?

— Она без сознания? — спросила миссис Бэнтри.

— Пожалуй, даже хуже, — бросила Элла Зилински.

— Схожу посмотрю, не могу ли я чем-нибудь ей помочь. — Миссис Бэнтри быстро пошла к лестничной площадке. Завернув за угол, она столкнулась с Джейсоном Раддом.

— Вы не видели Эллу? — спросил он. — Эллу Зилински?

— Она в ванной, ищет что-нибудь типа нюхательной соли.

— Уже не нужно, — сказал Джейсон. Что-то в его голосе насторожило миссис Бэнтри. Она резко посмотрела на него.

— Что вы хотите сказать? — спросила она. — Приступ прекратился?

— Можно выразиться и так, — ответил Радд. — Бедняжка скончалась.

— Скончалась?

Миссис Бэнтри была просто потрясена. Она смогла только повторить свои слова:

— Но ведь она только что прекрасно себя чувствовала!

— Знаю… знаю, — хмуро пробормотал Джейсон Радд. — Но чего только не случается на свете!

Глава 6

1

— Вот и я, — объявила мисс Найт, ставя поднос с завтраком на столик у постели мисс Марпл. — А как мы себя чувствуем сегодня утром? Я вижу, мы раздвинули занавески, — добавила она с ноткой неодобрения в голосе.

— Я просыпаюсь рано, — сказала мисс Марпл. — В моем возрасте вы, наверное, тоже будете вставать рано.

— Звонила миссис Бэнтри, — сообщила мисс Найт, — примерно с полчаса назад. Она хотела поговорить с вами, но я сказала, чтобы она позвонила позже, после того, как вы позавтракаете. Я не хотела беспокоить вас так рано, пока вы даже чаю еще не пили и ничего не ели.

— Когда звонят мои подруги, — сердито заметила мисс Марпл, — я предпочитаю, чтобы меня звали к телефону.

— Конечно, это моя вина, — прошептала мисс Найт, — но мне это показалось неразумным. Если бы вы к этому времени съели хоть вареное яичко и выпили свежего чая, тогда другое дело.

— Полчаса назад, — задумчиво пробормотала мисс Марпл, — это значит… погодите-ка… да… в восемь часов?

— Чересчур рано, — заметила мисс Найт.

— Не думаю, — продолжала размышлять вслух мисс Марпл, — чтобы миссис Бэнтри позвонила мне в такой час, не имея на то веских оснований. Обычно она не звонит мне рано утром.

— О, дорогая, не забивайте себе голову, — попыталась успокоить ее мисс Найт. — Думаю, она скоро позвонит снова. Или, быть может, вы хотите, чтобы я позвонила ей?

— Нет, благодарю вас, — поспешила возразить мисс Марпл. — Я, пожалуй, сперва позавтракаю, пока завтрак не остыл.

— Надеюсь, я ничего не забыла, — бодро сказала мисс Найт.

Да, все было в полном порядке. Чай был достаточно крепким, яйца варились ровно 3 минуты 45 секунд, гренки были обжарены со всех сторон равномерно, масло нарезано аккуратными кружочками, и рядом стоял маленький горшочек с медом. В некотором смысле мисс Найт все же была незаменима. Мисс Марпл позавтракала с явным удовольствием. Вскоре снизу донесся шум пылесоса. Это пришла Черри.

Со звуком пылесоса Черри успешно состязался ее голос, напевавший одну из новых популярных песенок. Зашедшая за подносом мисс Найт покачала головой.

— Мне очень хотелось бы — заявила она, — чтобы эта молодая особа пела не так громко. У нее нет никакого понятия о вежливости.

Мисс Марпл слегка улыбнулась.

— Черри просто не приходит в голову, что она должна быть вежливой, — заметила она. — И на что ей эта вежливость?

Мисс Найт фыркнула:

— В наше время все было не так.

— Естественно, — произнесла мисс Марпл. — Времена меняются, и с этим приходится мириться. Кстати, — добавила она, — может быть, вы теперь позвоните миссис Бэнтри и узнаете, что ей было нужно?

Мисс Найт поспешно вышла. Через несколько минут раздался стук в дверь, и вошла Черри, выглядевшая на редкость симпатично и мило. Поверх темно-синего платья она натянула резиновый передник, лихо разукрашенный морскими эмблемами.

— У вас очень милая прическа, — заметила мисс Марпл.

— Сделала вчера перманент, — сказала Черри. — Волосы пока что еще жестковаты, но скоро все войдет в норму. Я зашла к вам узнать, слышали ли вы последние новости?

— Какие новости? — спросила мисс Марпл.

— О том, что случилось вчера в Госсингтон-холле. Вы знаете, что там был прием в пользу госпиталя Святого Джона?

Мисс Марпл кивнула.

— Что же случилось? — спросила она.

— Одна женщина умерла в самый разгар праздника. Некая миссис Бедкок. Жила через дом от нас.

Вряд ли вы ее знаете.

— Миссис Бедкок? — тревожно переспросила мисс Марпл. — Но ведь я ее знаю. Я думаю… да, это была она… та самая женщина, что помогла мне подняться в тот день, когда я упала, помните? Она была очень любезна.

— О, Хеся Бедкок всегда была очень любезна, — согласилась Черри. — Некоторые считают, что даже чересчур любезна и слишком навязчива. Но так или иначе, она взяла там и умерла.

— Умерла? Но от чего?

— Почем я знаю? — ответила Черри. — Она пришла туда как секретарь ассоциации госпиталя Святого Джока. Я слышала, она там что-то выпила, минут через пять почувствовала себя плохо и умерла прежде, чем сумели что-либо сделать.

— Потрясающее происшествие! — возбужденно пробормотала мисс Марпл. — У нее было слабое сердце?

— Стучало как молот. Так, по крайней мере, говорят, — сказала Черри. — Но, конечно, никогда ни в чем нельзя быть уверенным. Разве не так? Некоторые скрывают свои болезни, но здесь, как мне кажется, совсем другое. Во всяком случае, они не отвезли ее домой.

Мисс Марпл была озадачена.

— Кого не отвезли? Что вы имеете в виду?

Назад Дальше